TITUS
Tatian, Gospel Harmony
Part No. 5
Chapter: 4
Sentence: 1
Exsurgens
autem
Maria
in
diebus
illis
abiit
in
montana
cum
festinatione
in
civitatem
Iuda
,
et
intravit
in
domum
Zacharię
et
salutavit
Elisabeth
.
Arstantenti
Maria
in
then
tagon
gieng
in
gibirgu
mit
ilungu
in
Iudeno
burg,
ingieng
thô
in
hûs
Zachariases
inti
heilizita
Elisabeth.
Sentence: 2
Et
factum
est
ut
audivit
salutationem
Mariae
Elisabeth
,
exultavit
infans
in
utero
eius
.
Uuard
thô,
so
siu
gihorta
heilizunga
Mariun
Helisabeth,
gifah
thaz
kind
in
ira
reue.
Sentence: 3
Et
repleta
est
spiritu
sancto
Elisabeth
,
et
exclamavit
voce
magna
et
dixit
:
benedicta
tu
inter
mulieres
,
et
benedictus
fructus
ventris
tui
,
et
unde
hoc
mihi
,
ut
veniat
mater
domini
mei
ad
me
?
Uuard
thô
gifullit
heilages
geistes
Helisabeth,
arriof
mihhilero
stemnu
inti
quad
:
gisegenot
sís
thû
untar
uuîbun,
inti
gisegenot
sí
thie
uuahsmo
thinero
uuamba,
inti
uuanan
mir,
thaz
queme
mines
truhtines
muoter
zi
mir
?
Sentence: 4
Ecce
enim
ut
facta
est
vox
salutationis
tuae
in
auribus
meis
,
exultavit
in
gaudio
infans
in
utero
meo
,
et
beata
quae
credidit
,
quoniam
perficientur
ea
quae
dicta
sunt
ei
a
domino
.
Seno
nu
sô
sliumo
sô
thiu
stemna
uuard
thines
heilizinnes
in
minen
órun,
gifah
in
gifehen
kind
in
minemo
reue,
inti
saligu
thiu
thar
giloubta,
uuanta
thiu
uuerdent
gifremitu
thiu
thar
giquetan
vvurdun
iru
fon
truhtine.
Sentence: 5
Et
ait
Maria
:
magnificat
anima
mea
dominum
,
et
exultavit
spiritus
meus
in
deo
salutari
meo
,
quia
respexit
humilitatem
ancillae
suę
.
Thô
quad
Maria
:
mihhiloso
mîn
sela
truhtin,
inti
gifah
mîn
geist
in
gote
minemo
heilante,
bithiu
uuanta
her
giscouuota
ôdmuoti
sinero
thiuui.
Sentence: 6
Ecce
enim
ex
hoc
beatam
me
dicent
omnes
generationes
,
quia
fecit
mihi
magna
(30)
qui
potens
est
,
et
sanctum
nomen
eius
,
et
misericordia
eius
in
progenies
et
progenies
timentibus
eum
.
Seno
nu
fon
thiu
saliga
mih
quedent
allu
cunnu,
bithiu
uuanta
mir
teta
mihhilu
(30)
thie
thar
mahtig
ist,
inti
heilag
sîn
namo,
inti
sîn
miltida
in
cunnu
inti
in
cunnu
inan
forhtanten.
Sentence: 7
Fecit
potentiam
in
brachio
suo
,
dispersit
superbos
mente
cordis
sui
,
deposuit
potentes
de
sede
et
exaltavit
humiles
,
esurientes
implevit
bonis
et
divites
dimisit
inanes
.
Teta
maht
in
sinemo
arme,
zispreitta
ubarhuhtige
muote
sines
herzen,
nidargisazta
mahtige
fon
sedale
inti
arhuob
ódmuotige,
hungerente
gifulta
guoto
inti
ótáge
forliez
ítale.
Sentence: 8
Suscepit
Israhel
puerum
suum
,
memorari
misericordię
suæ
,
sicut
locutus
est
ad
patres
nostros
,
Abraham
et
semini
eius
in
sęcula
.
Inphieng
Israhel
sínan
kneht,
zi
gimuntigonne
sinero
miltidu,
sô
her
sprah
zi
unsen
faterun,
Abrahame
inti
sinemo
samen
zi
uuerolti.
Sentence: 9
Mansit
autem
Maria
cum
illa
quasi
mensibus
tribus
,
et
reversa
est
in
domum
suam
.
Uuoneta
Maria
mit
iru
nah
thri
manoda,
inti
uuarb
zi
ira
hûs.
Sentence: 9a
Elisabeth
autem
impletum
est
tempus
pariendi
,
et
peperit
filium
suum
.
Elisabeth
uuârlihho
uuard
gifullit
zît
zi
beranne,
inti
gibar
ira
sun.
Sentence: 10
Et
audierunt
vicini
et
cognati
eius
quia
magnificavit
dominus
misericordiam
suam
cum
illa
,
et
congratulabantur
ei
.
Inti
gihôrtun
thaz
thô
ira
nahiston
inti
ira
cundon,
thaz
truhtin
mihhilosota
sína
miltida
mit
iru,
inti
gifahun
mit
iru.
Sentence: 11
Et
factum
est
in
die
octava
,
venerunt
circumcidere
puerum
,
et
vocabant
eum
nomine
patris
eius
Zachariam
.
Et
respondens
mater
eius
dixit
:
nequaquam
,
sed
vocabitur
Iohannes
.
Et
dixerunt
ad
illam
:
quia
nemo
est
in
cognatione
tua
qui
vocetur
hoc
nomine
.
Uuard
thô
in
themo
ahtuden
tage,
quamun
zi
bisnidanne
thaz
kind,
namtun
inan
sines
fater
namen
Zachariam.
Antlingota
thô
sîn
muoter
inti
quad
:
nio
in
altare,
uzar
sîn
namo
scal
sîn
Iohannes.
Inti
quadun
zi
iru
:
nioman
nist
in
thinemo
cunne
thie
thar
ginemnit
sî
thesemo
namen.
Sentence: 12
Innuebant
autem
patri
eius
,
quem
vellet
vocari
eum
?
Et
postulans
pugillarem
scripsit
dicens
:
Iohannes
est
nomen
eius
;
et
mirati
sunt
universi
.
Apertum
est
autem
ilico
os
eius
(31)
et
lingua
eius
,
et
loquebatur
benedicens
deum
.
Bouhnitun
thô
sinemo
fater,
uuenan
her
uuolti
inan
ginemnitan
uuesan
?
Bat
thô
scrîbsahses,
screib
sus
quedanti
:
Iohannes
ist
sîn
namo
;
vvuntorotun
thaz
thô
alle.
Gioffonota
sih
thô
sliumo
sîn
mund
(31)
inti
sîn
zunga,
inti
sprah
got
uuihenti.
Sentence: 13
Et
factus
est
timor
super
omnes
vicinos
eorum
,
et
super
omnia
montana
Iudeę
divulgabantur
omnia
verba
hęc
,
et
posuerunt
omnes
qui
audierunt
in
corde
suo
dicentes
:
quid
putas
puer
iste
erit
?
etenim
manus
domini
erat
cum
illo
.
Uuard
thô
forhta
ubar
alle
iro
nahiston,
inti
ubar
allu
gibirgu
Iudeno
vvurdun
gimarit
allu
thisu
uuort,
inti
gisaztun
alle
thie
iz
gihortun
in
iro
herzen
sus
quedante
:
uuaz
uuanis
these
kneht
sî
?
inti
gotes
hant
uuas
mit
imo.
Sentence: 14
Et
Zacharias
pater
eius
impletus
est
spiritu
sancto
et
prophetavit
dicens
:
benedictus
dominus
deus
Israhel
,
quia
visitavit
et
fecit
redemtionem
plebi
suae
,
et
erexit
cornu
salutis
nobis
in
domo
David
pueri
sui
.
Inti
Zacharias
sîn
fater
uuard
gifullit
heilages
geistes
inti
uuizagota
sus
quedanti
:
giuuihit
sí
truhtin
got
Israhelo,
bithiu
uuanta
uuîsota
inti
teta
lôsunga
sinemo
folke,
inti
arrihta
horn
heili
uns
in
húse
Dauides
sînes
knehtes.
Sentence: 15
Sicut
locutus
est
per
os
sanctorum
,
qui
a
sęculo
sunt
,
prophetarum
eius
,
salutem
ex
inimicis
nostris
et
de
manu
omnium
qui
oderunt
nos
,
ad
faciendam
misericordiam
cum
patribus
nostris
et
memorari
testamenti
sui
sancti
,
iusiurandum
quod
iuravit
ad
Abraham
patrem
nostrum
,
daturum
se
nobis
,
Só
her
sprah
thuruh
mund
heilagero,
thie
fon
uuerolti
uuarun,
sinero
uuizagono,
heili
fon
unsaren
fiiantun
inti
fon
henti
allero
thie
unsih
hazzotun,
zi
tuonne
miltida
mit
unsaren
faterun
inti
zi
gihugenne
sinero
heilagun
giuuiznessi,
thero
eidburti
thie
her
suor
zi
Abrahame
unsaremo
fater,
sih
uns
zi
gebanne,
Sentence: 16
Ut
sine
timore
de
manibus
inimicorum
nostrorum
liberati
serviamus
illi
in
sanctitate
et
iustitia
coram
ipso
omnibus
diebus
nostris
.
Thaz
uzan
forhta
fon
hentin
unsero
fiianto
arlôste
thionomes
imo
in
heilagnesse
inti
in
rehte
fora
imo
allen
unsaren
tagun.
Sentence: 17
Et
tu
puer
propheta
altissimi
vocaveris
,
praeibis
enim
ante
faciem
domini
parare
vias
eius
,
ad
dandam
scientiam
salutis
plebi
eius
in
remissionem
peccatorum
eorum
.
Thû
kneht
uuizago
thes
hohisten
bis
thû
ginemnit,
foraferis
uuârlihho
fora
truhtines
annuzzi
zi
garuuenne
sinan
uueg,
zi
gebanne
uuîstuom
heili
sinemo
folke
in
forlâznessi
iro
suntono.
Sentence: 18
(32)
Per
viscera
misericordię
dei
nostri
,
in
quibus
visitavit
nos
oriens
ex
alto
,
inluminare
his
qui
in
tenebris
et
in
umbra
mortis
sedent
,
ad
dirigendos
pedes
nostros
in
viam
pacis
.
(32)
Thuruh
innuouilu
miltida
unsares
gotes,
in
then
uuîsota
unsih
úfgang
fon
hohi,
inliuhten
then
thie
thar
in
finstarnessin
inti
in
scuuen
todes
sizzent,
zi
girihtenne
unsera
fuozzi
in
uueg
sibba.
Sentence: 19
Puer
autem
crescebat
et
confortabatur
spiritu
,
et
erat
in
deserto
usque
in
diem
ostensionis
suę
ad
Israhel
.
Ther
kneht
vvuohs
inti
uuard
gistrengisot
geiste,
inti
uuas
in
vvuostinnu
unzan
then
tag
sinero
arougnessi
zi
Israhel.
This text is part of the
TITUS
edition of
Tatian, Gospel Harmony
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.