TITUS
Tatian, Gospel Harmony
Part No. 6
Chapter: 5
Sentence: 1
Liber
generationis
Ihesu
Christi
filii
David
,
filii
Abraham
:
Abraham
genuit
Isaac
.
Isaac
autem
genuit
Iacob
.
Iacob
autem
genuit
Iudam
et
fratres
eius
.
Iudas
autem
genuit
Phares
et
Zara
de
Thamar
.
Phares
autem
genuit
Esrom
.
Esrom
autem
genuit
Aram
.
Aram
autem
genuit
Aminadab
.
Aminadab
autem
genuit
Naason
.
Naason
autem
genuit
Salmon
.
Salmon
autem
genuit
Booz
de
Rachab
.
Booz
autem
genuit
Obed
ex
Ruth
.
Obed
autem
genuit
Iesse
.
Iesse
autem
genuit
David
regem
.
Buoh
cunnes
heilantes
Christes,
Dauides
sunes,
Abrames
sunes
:
Abraham
gibar
Isaken.
Isaac
gibar
Iacoben.
Iacob
gibar
Iudam
inti
sine
bruoder.
Iudas
gibar
Phares
inti
Zara
fon
Thamar.
Phares
gibar
Esromen.
Esrom
gibar
Aramen.
Aram
gibar
Aminadaben.
Aminadab
gibar
Naasonen.
Naason
gibar
Salmonen.
Salmon
gibar
Boozen
fon
Rachab.
Booz
gibar
Obeden
fon
Ruth.
Obed
gibar
Iesse.
Iesse
gibar
Dauiden
then
cuning.
Sentence: 2
David
autem
rex
genuit
Salomonem
.
Salomon
autem
genuit
Roboam
.
Roboam
autem
genuit
Abia
.
Abia
autem
genuit
Asa
.
Asa
autem
genuit
Iosaphath
.
Iosaphath
autem
genuit
Ioram
.
Ioram
autem
genuit
Oziam
.
Ozias
autem
genuit
Ioatham
.
Ioatham
autem
genuit
Achaz
. (33)
Achaz
autem
genuit
Ezechiam
.
Ezechias
autem
genuit
Manassen
.
Manasses
autem
genuit
Ammon
.
Ammon
autem
genuit
Iosiam
.
Dauid
ther
cuning
gibar
Salomonen.
Salomon
gibar
Roboamen.
Roboam
gibar
Abia.
Abia
gibar
Asa.
Asa
gibar
Iosaphathen.
Iosaphath
gibar
Ioramen.
Ioram
gibar
Oziasen.
Ozias
gibar
Ioathamen.
Ioatham
gibar
Achazen.
(33)
Achaz
gibar
Ezechiasen.
Ezechias
gibar
Manassesen.
Manasses
gibar
Ammonen.
Ammon
gibar
Iosiasen.
Sentence: 3
Iosias
autem
genuit
Iechoniam
et
fratres
eius
in
transmigratione
Babylonis
.
Et
post
transmigrationem
Babylonis
Iechonias
genuit
Salathiel
.
Salathiel
autem
genuit
Zorobabel
.
Zorobabel
autem
genuit
Abiud
.
Abiud
autem
genuit
Eliachim
.
Eliachim
autem
genuit
Azor
.
Azor
autem
genuit
Sadoch
.
Sadoch
autem
genuit
Eliachim
.
Eliachim
autem
genuit
Eliud
.
Eliud
autem
genuit
Eleazar
.
Eleazar
autem
genuit
Matthan
.
Matthan
autem
genuit
Iacob
.
Iosias
gibar
Iechoniasen
inti
sine
bruoder
in
thero
ferti
zi
Babyloniu.
Inti
after
thero
ferti
zi
Babyloniu
Iechonias
gibar
Salathielen.
Salathiel
gibar
Zorobabelen.
Zorobabel
gibar
Abiuden.
Abiud
gibar
Eliachimen.
Eliachim
gibar
Azoren.
Azor
gibar
Sadochen.
Sadoch
gibar
Eliachimen.
Eliachim
gibar
Eliuden.
Eliud
gibar
Eleazaren.
Eleazar
gibar
Mathanen.
Matthan
gibar
Iacoben.
Sentence: 4
Iacob
autem
genuit
Ioseph
virum
Marię
,
de
qua
natus
est
Ihesus
,
qui
vocatur
Christus
.
Abraham
autem
fuit
filius
Tharę
,
qui
fuit
Nachor
,
qui
fuit
Seruch
,
qui
fuit
Ragau
,
qui
fuit
Phaleg
,
qui
fuit
Eber
,
qui
fuit
Salae
,
qui
fuit
Cainan
,
qui
fuit
Arfaxat
,
qui
fuit
Sem
,
qui
fuit
Noe
,
qui
fuit
Lamech
.
qui
fuit
Matusalę
,
qui
fuit
Enoch
,
qui
fuit
Iared
,
qui
fuit
Malelehel
,
qui
fuit
Cainan
,
Iacob
gibar
Ioseben
gomman
Mariun,
fon
thero
giboran
ist
Heilant,
thie
thar
ist
ginemnit
Christ.
Abraham
uuas
sun
Tharę,
thie
uuas
Nachor,
thie
uuas
Seruch,
thie
uuas
Ragau,
thie
uuas
Phaleg,
thie
uuas
Eber,
thie
uuas
Salæ,
thie
uuas
Cainan,
thie
uuas
Arfaxat,
thie
uuas
Sém,
thie
uuas
Noe,
thie
uuas
Lamech,
thie
uuas
Matusalę,
thie
uuas
Enoch,
thie
uuas
Iared,
thie
uuas
Malelehel,
thie
uuas
Cainan,
Sentence: 5
Qui
fuit
Enos
,
qui
fuit
Seth
,
qui
fuit
Adam
,
qui
fuit
dei
.
Thie
uuas
Enos,
thie
uuas
Seth,
thie
uuas
Adam,
thie
uuas
gotes.
Sentence: 6
(34)
Omnes
generationes
ab
Abraham
usque
ad
David
generationes
XIIII
,
et
a
David
usque
ad
transmigrationem
Babylonis
generationes
XIIII
,
et
a
transmigratione
Babylonis
usque
ad
Christum
generationes
XIIII
.
(34)
Allo
thio
giburti
fon
Abrahame
unzan
Dauiden
uuarun
fiorzehen
giburti,
inti
fon
Dauide
unzan
úzfart
zi
Babyloniu
fiorzehen
giburti,
inti
fon
thero
ûzferti
zi
Babyloniu
unzan
Christ
fiorzehen
giburti.
Sentence: 7
Christi
autem
generatio
sic
erat
:
Cum
esset
desponsata
mater
Ihesu
Maria
Ioseph
,
antequam
convenirent
,
inventa
est
in
utero
habens
de
spiritu
sancto
.
Ioseph
autem
vir
eius
,
cum
esset
iustus
et
nollet
eam
traducere
,
voluit
occulte
dimittere
eam
.
Cristes
cunni
uuas
sô
:
Mit
thiu
uuas
gimahalit
thes
heilantes
muoter
Maria
Iosebe,
êr
thiu
zisamane
quamin,
uuas
siu
fundan
sô
scaffaniu
fon
themo
heilagen
geiste.
Ioseph
thô
ira
gomman,
mit
thiu
her
reht
man
uuas
inti
ni
uuolta
sie
meldon,
uuolta
tougolo
sie
forlazzan.
Sentence: 8
Haec
autem
eo
cogitante
,
ecce
angelus
domini
in
somnis
apparuit
ei
dicens
:
Ioseph
fili
David
,
noli
timere
accipere
Mariam
coniugem
tuam
,
quod
enim
in
ea
natum
est
,
de
spiritu
sancto
est
.
Pariet
autem
filium
,
et
vocabis
nomen
eius
Ihesum
,
ipse
enim
salvum
faciet
populum
suum
a
peccatis
eorum
.
Imo
thô
thaz
thenkentemo
girado
truhtines
engil
in
troume
araugta
sih
imo
inti
quad
:
Ioseph
Dauides
sun,
ni
curi
thû
forhtan
zi
nemanne
Mariun
thina
gimahhun,
uuanta
thaz
in
iru
giboran
ist,
thaz
ist
fon
themo
heilagen
geiste.
Siu
gibirit
sun,
inti
thû
ginemnis
sinan
namon
Heilant,
bithiu
uuanta
her
sinaz
folc
heilaz
tuot
fon
iro
sunton.
Sentence: 9
Hoc
autem
totum
factum
est
,
ut
adimpleretur
quod
dictum
est
a
domino
per
prophetam
dicentem
:
ecce
virgo
in
utero
habebit
et
pariet
filium
,
et
vocabunt
nomen
eius
Emmanuel
,
quod
est
interpretatum
:
nobiscum
deus
.
Thaz
algaro
gitan
ist,
thaz
uuari
gifullit
thaz
thar
giquetan
uuas
fon
truhtine
thuruh
then
uuizagon
sus
quedantan
:
seno
nu
thiorna
in
reue
habet
inti
gibirit
sun,
inti
giheizzent
sinan
namon
Emmanuel,
thaz
ist
arrekit
:
mit
uns
got.
Sentence: 10
(35)
Exsurgens
autem
Ioseph
a
somno
fecit
sicut
pręcepit
ei
angelus
domini
et
accepit
conjugem
suam
,
et
non
cognoscebat
eam
,
donec
peperit
filium
suum
primogenitum
,
et
vocavit
nomen
eius
Ihesum
.
(35)
Arstantanti
thô
Ioseph
fon
slafe
teta
só
imo
gibôt
truhtines
engil
inti
inphieng
sina
gimahhun,
inti
ni
uuard
ira
uuîs,
unzan
siu
gibar
ira
sun
êristboranon,
inti
gihiez
sinan
namon
Heilant.
Sentence: 11
Factum
est
autem
in
diebus
illis
,
exiit
edictum
a
Cęsare
Augusto
,
ut
describeretur
universus
orbis
.
Hæc
descriptio
prima
facta
est
a
praeside
Syriæ
Cyrino
,
et
ibant
omnes
ut
profiterentur
singuli
in
suam
civitatem
.
Uuard
thô
gitân
in
then
tagun,
framquam
gibot
fon
đemo
aluualten
keisure,
thaz
gibrieuit
vvurdi
al
these
umbiuuerft.
Thaz
giscrib
iz
êristen
uuard
gitan
in
Syriu
fon
đemo
grauen
Cyrine,
inti
fuorun
alle,
thaz
biiâhin
thionost
iogiuuelih
in
sinero
burgi.
Sentence: 12
Ascendit
autem
et
Ioseph
a
Galilea
de
civitate
Nazareth
in
Iudaeam
civitatem
David
,
quae
vocatur
Bethlehem
,
eo
quod
esset
de
domo
et
familia
David
,
ut
profiteretur
cum
Maria
desponsata
sibi
uxore
pregnante
.
Fuor
thô
Ioseph
fon
Galileu
fon
thero
burgi
thiu
hiez
Nazareth
in
Iudeno
lant
inti
in
Dauides
burg,
thiu
uuas
ginemnit
Bethleem,
bithiu
uuanta
her
uuas
fon
huse
inti
fon
hiuuiske
Dauides,
thaz
her
giiahi
saman
mit
Mariun
imo
gimahaltero
gimahhun
sô
scaffaneru.
Sentence: 13
Factum
est
autem
cum
essent
ibi
,
impleti
sunt
dies
ut
pareret
,
et
peperit
filium
suum
primogenitum
et
pannis
eum
involvit
et
reclinavit
eum
in
presepio
,
quia
non
erat
eis
locus
in
diversorio
.
Thô
sie
thar
uuarun,
vvurđun
taga
gifulte,
thaz
siu
bari,
inti
gibar
ira
sun
êristboranon
inti
biuuant
inan
mit
tuochum
inti
gilegita
inan
in
crippea,
bithiu
uuanta
im
ni
uuas
ander
stat
in
themo
gasthuse.
This text is part of the
TITUS
edition of
Tatian, Gospel Harmony
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.