TITUS
Tatian, Gospel Harmony
Part No. 136
Chapter: 135
Sentence: 1
Erat
autem
quidam
languens
,
Lazarus
a
Bethania
,
de
castello
Mariæ
et
Marthae
sororis
eius
.
Maria
autem
erat
quæ
unxit
dominum
unguento
(229)
et
extersit
pedes
eius
capillis
suis
;
cuius
frater
Lazarus
infirmabatur
.
Uuas
sum
siocher,
Lazarus
fon
Bethaniu,
fon
theru
burgi
Mariun
inti
Marthun
sineru
suester.
Maria
uúas
thiu
da
salbota
trohtin
mit
salbun
(229)
inti
suuarb
sine
fuozi
mit
ira
fahsu
;
thera
bruoder
Lazarus
uuard
cumig.
Sentence: 2
Miserunt
ergo
sorores
ad
eum
dicentes
:
domine
,
ecce
quem
amas
infirmatur
.
Audiens
autem
Ihesus
dixit
eis
:
infirmitas
hæc
non
est
ad
mortem
,
sed
pro
gloria
dei
,
ut
glorificetur
filius
dei
per
eam
.
Tho
santun
sino
suester
ci
imo
inti
quadun
:
trohtin,
then
du
minnost
ther
ist
cumig.
Gihorenti
tház
ther
heilant
quad
in
:
thisiu
cumida
nist
ci
tode,
oh
bi
gotes
diuridu,
thaz
gidiurisot
si
ther
gotes
sun
thurah
sia.
Sentence: 3
Diligebat
autem
Ihesus
Martham
et
sororem
eius
Mariam
et
Lazarum
.
Ut
ergo
audivit
quia
infirmabatur
,
tunc
quidem
mansit
in
eodem
loco
duobus
diebus
.
Minnota
ther
heilant
Marthun
inti
ira
suester
Mariun
inti
Lazarum.
So
er
tho
gihorta
thaz
er
cumig
uuas,
tho
uuoneta
her
in
theru
selbun
steti
zuene
daga.
Sentence: 4
Deinde
post
hæc
dicit
discipulis
suis
:
eamus
in
Iudæam
iterum
.
Dicunt
ei
discipuli
:
rabbi
,
nunc
quærebant
te
lapidare
Iudæi
,
et
iterum
vadis
illuc
?
After
thiu
quad
her
sinen
iugiron
:
gemes
abur
in
Iudeam.
Tho
quadun
imo
thie
iungiron
:
meistar,
nu
suohtun
thih
ci
steinonne
thie
Iudei,
inti
abur
uerist
thara
?
Sentence: 5
Respondit
Ihesus
:
nonne
XII
hore
sunt
diei
?
Si
quis
ambulaverit
in
die
,
non
offendit
,
quia
lucem
huius
mundi
videt
,
si
autem
ambulaverit
nocte
, (230)
offendet
,
quia
lux
non
est
in
eo
.
Tho
antlingita
ther
heilant
:
eno
nu
ia
sint
zuelif
citi
thes
tages
?
Oba
uuer
gengit
in
tage,
ni
bispurnit,
bithiu
uuanta
her
lioht
thesses
mittilgartes
gisihit
:
oba
her
get
in
naht,
(230)
bispurnit,
bithiu
lioht
nist
in
imo.
Sentence: 6
Hæc
ait
,
et
post
hoc
dicit
eis
:
Lazarus
amicus
noster
dormit
,
sed
vado
ut
a
somno
exsuscitem
eum
.
Dixerunt
ergo
discipuli
eius
:
domine
,
si
dormit
,
salvus
erit
.
Thisu
quad
er,
inti
after
thiu
quad
er
in
:
Lazarus
unser
friunt
slafit,
oh
faru
thaz
ih
inan
fon
slafe
eruueke.
Tho
quadun
imo
sine
iungiron
:
trohtin,
oba
her
slafit,
thanne
ist
er
heil.
Sentence: 7
Dixerat
autem
Ihesus
de
morte
eius
,
illi
autem
putaverunt
quia
de
dormitione
somnii
diceret
.
Tunc
ergo
dixit
eis
Ihesus
manifeste
:
Lazarus
mortuus
est
.
Et
gaudeo
propter
vos
,
ut
credatis
,
quoniam
non
eram
ibi
.
Sed
eamus
ad
eum
!
Quad
ther
heilant
fon
sinemo
tode
:
sie
uuantun
thaz
er
fon
resti
slafes
quadi.
Tho
quad
in
ther
heilant
offano
:
Lazarus
ist
tót.
Inti
giuihu
thurah
iúuuih,
thaz
ir
giloubet,
uuanta
ih
thár
ui
uuas.
Ouh
gemes
ci
imo
!
Sentence: 8
Dixit
ergo
Thomas
,
qui
dicitur
Didimus
,
ad
condiscipulos
suos
:
eamus
et
nos
,
ut
moriamur
cum
eo
.
Tho
quad
Thomas,
ther
ist
giquetan
Didimus,
ci
sinen
ebaniungiron
:
gemes
uuir,
thaz
uuir
sterben
mit
imo.
Sentence: 9
Venit
itaque
Ihesus
et
invenit
eum
quattuor
dies
iam
in
monumento
habentem
.
Erat
autem
Bethania
iuxta
Hierosolima
quasi
stadiis
XV
.
Tho
quam
ther
heilant
inti
fant
inan
fior
taga
iu
in
grabe
habentan.
Uuas
Bethania
nah
Hierusalem
samaso
uinfzehen
stadia.
Sentence: 10
Multi
autem
ex
Iudæis
venerant
ad
Martham
et
Mariam
,
ut
consolarentur
eas
de
fratre
suo
.
Manage
fon
then
Iudeon
quamun
zi
Marthun
inti
zi
Mariun,
tház
sie
sia
fluobritin
fon
ira
bruoder.
Sentence: 11
Martha
ergo
ut
audivit
quia
Ihesus
venit
,
occurrit
illi
,
Maria
autem
domi
sedebat
.
Martha
uuarliho
so
siu
gihorta
thaz
ther
heilant
quam,
liof
ingegin
:
Maria
saz
in
huse.
Sentence: 12
Dixit
ergo
Martha
ad
Ihesum
:
domine
,
si
hic
fuisses
, (231)
frater
meus
non
fuisset
mortuus
:
sed
et
nunc
scio
,
quia
quæcumque
poposceris
a
deo
,
dabit
tibi
.
Tho
quad
Martha
ci
themo
heilante
:
trohtin,
ob
thu
hier
uuarist,
(231)
min
bruoder
ni
uuari
thanne
tót
:
oh
ih
nu
uueiz,
so
uuelihu
so
thu
bitis
fon
gote,
gibit
thír.
Sentence: 13
Dicit
illi
Ihesus
:
resurget
frater
tuus
.
Tho
quad
iru
ther
heilant
:
erstentit
thín
bruoder.
Sentence: 14
Dicit
ei
Martha
:
scio
quia
resurget
in
resurrectione
in
novissima
die
.
Tho
quad
imo
Martha
:
ih
uueiz
thaz
her
erstentit
in
theru
urresti
in
themo
iungisten
tage.
Sentence: 15
Dixit
ei
Ihesus
:
ego
sum
resurrectio
et
vita
:
qui
credit
in
me
,
etiamsi
mortuus
fuerit
,
vivet
,
et
omnis
qui
vivit
et
credit
in
me
,
non
morietur
in
aeternum
.
Credis
hoc
?
Tho
quad
iru
ther
heilant
:
ih
bin
urresti
inti
lib
:
thie
thar
in
mih
giloubit,
cisperi
ob
her
tót
uuirdit,
lebet,
inti
íogiuuelih
thie
dar
lebet
inti
in
mih
giloubit,
ni
stirbit
ci
euuidu.
Giloubis
thaz
?
Sentence: 16
Ait
illi
:
utique
,
domine
,
ego
credidi
quia
tu
es
Christus
filius
dei
,
qui
in
hunc
mundum
venisti
.
Tho
quad
imo
:
cisperiu,
trohtin,
ih
giloubta
thaz
thu
bist
Crist
gotes
sun,
thie
thar
quam
in
mittilgart.
Sentence: 17
Et
cum
haec
dixisset
,
abiit
et
vocavit
Mariam
sororem
suam
silentio
dicens
:
magister
adest
et
vocat
te
.
Illa
ut
audivit
,
surgit
cito
et
venit
ad
eum
.
Mit
diu
her
thisiu
quad,
gieng
inti
gihalota
Mariun
ira
suester
stillo
quedenti
:
meistar
ist
az
inti
suohhit
thih.
Siu
sóz
gihorta,
erstuont
sliumo
inti
quam
ci
imo.
Sentence: 18
Nondum
enim
venerat
Ihesus
in
castellum
,
sed
erat
adhuc
in
illo
loco
ubi
occurrerat
ei
Martha
.
Noh
thanne
ni
quam
ther
heilant
in
thia
burgilun,
oh
uuas
noh
thanne
in
theru
steti
thár
ingegin
imo
quam
Martha.
Sentence: 19
Iudæi
autem
qui
erant
cum
illa
(232)
in
domo
et
consolabantur
eam
,
cum
vidissent
Mariam
,
quia
cito
surrexit
et
exiit
,
secuti
sunt
eam
dicentes
:
quia
vadit
ad
monumentum
,
ut
ploret
ibi
.
Thie
Iudei
mit
iru
uuarun
(232)
in
themo
hus
inti
sia
fluobritun,
mit
thiu
sie
gisahun
Mariam,
tház
siu
sliumo
erstuont
inti
úzgieng,
folgetun
iru
sus
quedenti
:
nu
uerit
ci
themo
grabe,
thaz
siu
thar
vvuofe.
Sentence: 20
Maria
ergo
cum
venisset
ubi
erat
Ihesus
,
videns
eum
cecidit
ad
pedes
eius
et
dixit
ei
:
domine
,
si
fuisses
hic
,
non
esset
mortuus
frater
meus
.
Maria
tho
siu
quam
thâr
ther
heilant
uuas,
gisehenti
inan
fiel
ci
sinen
fuozon
inti
quad
imo
:
trohtin,
ob
thu
hier
uuarist,
thanne
ni
uuari
tót
min
bruoder.
Sentence: 21
Ihesus
ergo
ut
vidit
eam
plorantem
et
Iudæos
qui
venerant
cum
ea
plorantes
,
fremuit
spiritu
et
turbavit
se
ipsum
et
dixit
:
ubi
posuistis
eum
?
Dicunt
ei
:
domine
,
veni
et
vide
!
Et
lacrimatus
est
Ihesus
.
Tho
ther
heilant
gisah
sia
vvuofenti
inti
thie
Iudæon
quamun
mit
iru
vvuofente,
gremizota
in
sinemo
geiste
inti
gitruobta
sih
selbon
inti
quad
:
uuara
saztut
ir
inan
?
Quadun
imo
:
trohtin,
cum
inti
gisih
!
Inti
uuiof
ther
heilant.
Sentence: 22
Dixerunt
ergo
Iudæi
:
ecce
,
quomodo
amabat
eum
!
Quidam
autem
dixerunt
ex
ipsis
:
non
poterat
hic
qui
aperuit
oculos
ceci
facere
ut
et
hic
non
moreretur
?
Tho
quadun
imo
thie
Iudæi
:
senu
vvuo
her
inan
minnota
!
Sume
quadun
fon
then
selbon
:
ni
mohta
theser
thie
inteta
ougun
thés
blinten
tuon
thaz
theser
ni
sturbi
?
Sentence: 23
Ihesus
ergo
rursum
fremens
in
semetipso
venit
ad
monumentum
;
erat
autem
spelunca
,
et
lapis
superpositus
erat
ei
.
Ther
heilant
abur
gremizonti
in
imo
selbemo
quam
ci
themo
grabe
;
uúas
thár
cruft,
inti
stein
uuas
gisezzit
ubar
sia.
Sentence: 24
Ait
Ihesus
:
tollite
lapidem
!
Dicit
ei
Martha
,
soror
eius
qui
mortuus
fuerat
: (233)
domine
,
iam
fetet
,
quadriduanus
enim
est
.
Dicit
ei
Ihesus
:
nonne
dixi
tibi
,
quoniam
si
credideris
,
videbis
gloriam
dei
?
Quad
ther
heilant
:
nemet
then
stein
!
Tho
quad
imo
sin
suester
thes
thar
tót
uúas
: (233)
trohtin,
her
suihhit
îu
:
fior
taga
biliban
ist.
Tho
quad
iru
ther
heilant
:
ia
quad
ih
thir,
oba
thu
giloubist,
gisihist
gotes
diurida
?
Sentence: 25
Tulerunt
ergo
lapidem
.
Ihesus
autem
elevatis
sursum
oculis
dixit
:
pater
,
gratias
ago
tibi
,
quoniam
audisti
me
.
Ego
autem
sciebam
quia
semper
me
audis
,
sed
propter
populum
qui
circumstat
dixi
,
ut
credant
quia
tu
me
misisti
.
Tho
namun
sie
then
stein.
Ther
heilant
úferhabanen
ougon
quad
:
fater,
thanc
tuon
thir,
uuanta
thu
mih
gihortost.
Ih
uuesta
thaz
thu
simbulun
mih
gihorist,
oh
thurah
thaz
folc
thaz
thár
umbistentit
quad,
thaz
sie
gilouben
thaz
thu
mih
santost.
Sentence: 26
Haec
cum
dixisset
,
voce
magna
clamavit
:
Lazare
,
veni
foras
!
Et
statim
prodiit
qui
fuerat
mortuus
,
ligatus
pedes
et
manus
institis
,
et
facies
illius
sudario
erat
ligata
.
Dicit
eis
Ihesus
:
solvite
eum
et
sinite
abire
.
Thisiu
mit
thiu
her
quad,
mihhileru
stemmu
riof
:
Lazarus,
cum
úz
!
Inti
sliumo
framgieng
thie
dar
uuas
tót,
gibuntan
hanton
inti
fuozin
mit
strengin
inti
sin
annuzi
mit
sueizduohu
gibuntan.
Tho
quad
in
ther
heilant
:
erloset
inan
inti
lazet
inan
gangan.
Sentence: 27
Multi
ergo
ex
Iudæis
qui
venerant
ad
Mariam
et
viderant
quæ
fecit
,
crediderunt
in
eum
.
Quidam
autem
ex
ipsis
abierunt
ad
Pharisaeos
et
dixerunt
eis
quæ
fecit
Ihesus
.
Manage
fon
then
Iudeon
thie
quamun
ci
Mariun
inti
gisahun
thiu
the
her
teta,
giloubtun
in
inan.
Sume
fon
in
giengun
ci
then
Pharisein
inti
quadun
in
thiu
ther
heilant
teta.
Sentence: 28
Colligerunt
ergo
pontifices
(234)
et
Pharisei
concilium
et
dicebant
:
quid
facimus
,
quia
hic
homo
multa
signa
facit
?
Si
dimittimus
eum
sic
,
omnes
credent
in
eum
,
et
venient
Romani
et
tollent
nostrum
et
locum
et
gentem
.
Samanotun
thie
bisgofa
(234)
inti
Farisei
samanunga
inti
quadun
:
uuaz
duomes,
uuanta
theser
man
managiu
zeihhan
tuot
?
Oba
uuir
inan
so
forlazemes,
alle
giloubent
inan,
inti
coment
Romani
inti
nement
unsera
stat
inti
thiota.
Sentence: 29
Unus
autem
ex
ipsis
,
Caiphas
,
cum
esset
pontifex
anni
illius
,
dixit
eis
:
vos
nesscitis
quicquam
,
nec
cogitatis
quia
expedit
nobis
ut
unus
moriatur
homo
pro
populo
,
et
non
tota
gens
pereat
.
Ein
fon
then,
Caiphas,
mit
diu
her
uuas
bisgóf
thes
iares,
quad
in
:
ir
ni
uuizzut
îouuiht,
noh
ni
thenket
bithiu
uuanta
uns
bitherbisot
thaz
ein
man
ersterbe
furi
thaz
folc,
inti
nalles
al
thiu
thiota
foruuerde.
Sentence: 30
Hoc
autem
a
semetipso
non
dixit
,
sed
cum
esset
pontifex
anni
illius
,
prophetavit
quia
Ihesus
moriturus
erat
pro
gente
.
Et
non
tantum
pro
gente
,
sed
ut
filios
dei
qui
erant
dispersi
congregaret
in
unum
.
Thaz
fon
imo
selbemo
ni
quad,
oh
mit
diu
her
uuas
bisgof
thes
iares,
uuizagota
thaz
ther
heilant
sterbenti
uuas
furi
thiota.
Inti
nalles
ecrodo
furi
thiota,
oh
thaz
thiu
gotes
kind
thiu
thar
uuarun
cispreitiu
gisamanoti
in
ein.
Sentence: 31
Ab
illo
ergo
die
cogitaverunt
interficere
eum
.
Fon
themo
tage
thahtun
erslahan
inan.
Sentence: 32
Ihesus
ergo
iam
non
palam
ambulabat
apud
Iudæos
,
sed
abiit
in
regionem
iuxta
desertum
in
civitatem
quæ
dicitur
Ephrem
,
et
ibi
morabatur
cum
discipulis
suis
.
Ther
heilant
nalles
ofano
gieng
mit
then
Iudeon,
oh
gieng
in
lantscaf
nah
theru
vvuostinnu
in
thia
burg
thiu
dar
giquetan
ist
Ephrem,
inti
thar
uuoneta
her
mit
sinen
iungiron.
Sentence: 33
Proximum
autem
erat
pascha
Iudæorum
,
et
ascenderunt
multi
Hierosolima
(235)
de
regione
ante
pascha
,
ut
sanctificarent
se
ipsos
.
Nah
uuas
tho
óstron
Iudæono,
inti
erstigun
manage
ci
Hierusalem
(235)
fon
theru
lantscefi
fora
then
óstron,
thaz
sie
sih
selbon
giheilagotin.
Sentence: 34
Querebant
ergo
Ihesum
,
et
conloquebantur
ad
invicem
in
templo
stantes
:
quid
putatis
,
quia
non
veniat
ad
diem
festum
?
Dederant
autem
pontifices
et
Pharisei
mandatum
,
ut
si
quis
cognoverit
ubi
sit
,
indicet
,
ut
apprehendant
eum
.
Suohtun
then
heilant,
inti
sprahun
untar
zuisgen
in
themo
temple
stantenti
:
uuaz
uuanet
ir,
bithiu
her
ni
cumit
ci
themo
itmalen
tage
?
Gabun
tho
thie
bisgofa
inti
thie
Pharisei
bibot,
oba
uuer
forstuonti
uuár
her
uuari,
thaz
her
iz
cunditi,
thaz
sien
gifiengin.
This text is part of the
TITUS
edition of
Tatian, Gospel Harmony
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.