Ms. line: 27 | Videns autem turbas misertus est | Gisehenti tho thie menigi miltita |
Ms. line: 28 | eis, quia erant vexati | in, uuanta sie uuarun giuueigite |
Ms. line: 29 | et iacentes sicut oves | inti ligente samaso scáf |
Ms. line: 30 | non habentes pastorem. | thiu ni habent hirti. |
Ms. line: 31 | Et convocatis duodecim discipulis suis | Inti gihaloten sinen zuelif íungiron |
Ms. line: 32 | dedit illis potestatem | gáb ín giuualt |
Ms. line: 1 | spirituum immundorum, | unsubarero geisto, |
Ms. line: 2 | ut eicerent eos et curarent | thaz sie úzvvurphin sie inti heiltin |
Ms. line: 3 | et omnem languorem | iogiuuelihha suht |
Ms. line: 4 | et omnem infirmitatem. | inti iogiuuelihha úmmaht. |
Ms. line: 5 | Et misit illos predicare | Inti santa sie zi predigonne |
Ms. line: 6 | regnum dei, ![]() | gotes, rihhi, inti quad zi ín: |
Ms. line: 7 | nihil tuleritis in via, | niouuiht ni nemet ír in uuege, |
Ms. line: 8 ![]() | in via gentium ne abieritis | in heidanero uuég ni get ír, |
Ms. line: 9 | et in civitates Samaritanorum | inti in burgi Samaritanorum |
Ms. line: 10 | ne intraveritis, ![]() | ni gét ir ín, ouh halt mér faret |
Ms. line: 11 | ad oves quae perierunt | zi then scafon thiu thar furvvurdun |
Ms. line: 12 | domus Israhel. | fon Israhelo húse. |
Ms. line: 13 | Euntes autem predicate dicentes: | Génti predigot sús quedante: |
Ms. line: 14 | quia appropinquavit regnum cęlorum. | nahit sih himilo rihhi. |
Ms. line: 15 | Infirmos curate, mortuos suscitate, | Únmahtige heilet, tote uúeket, |
Ms. line: 16 | leprosos mundate, demones eicite: | riobe suberet, diuuala uúerphet úz: |
Ms. line: 17 | gratis accepistis, | uzan mieta inphiengut ír, |
Ms. line: 18 | ratis date. Sentence: 6 ![]() | uzan mieta gebet ír. Sentence: 6 Ni curet bisizen |
Ms. line: 19 | aurum neque argentum | gold noh silabar |
Ms. line: 20 | neque pecuniam in zonis vestris, | noh scaz in iuuaremo bruohahe |
Ms. line: 21 | non peram in via ![]() | noh kiulla in uúege noh brót |
Ms. line: 22 | neque duas tunicas | noh zua túnihhun |
Ms. line: 23 | neque calciamenta neque virgam. | noh giscuohú noh gérta. |
Ms. line: 24 | Dignus enim est operarius cibo suo. | Uuirdig ist thie vvurhto sines muoses. |
Ms. line: 25 | In quamcumque civitatem | In só uuelihha burg |
Ms. line: 26 | aut castellum intraveritis, | odo burgilun ír inganget, |
Ms. line: 27 | interrogate, quis in ea | fraget thanne uuér in theru |
Ms. line: 28 | dignus est, et ibi manete | uuirdig sí, inti thár uuónet |
Ms. line: 29 | donec exeatis, Section: Lc_CXII Canon: X ![]() | unz ír úzfaret, Section: Lc_CXII Canon: X ezente |
Ms. line: 30 | et bibentes ![]() | inti trinkente thiu mán íuuih furisezze, |
Ms. line: 31 ![]() | et curate infirmos qui in illa sunt | inti heilet siohhe thie in iru sint |
Ms. line: 32 | et nolite exire de domo in domum. | inti ni curet úzgangan fon huse zi húse. |
Ms. line: 1 | Intrantes autem in domo | Thanne ír ínganget tház hús, |
Ms. line: 2 | salutate eam dicentes: | heilazet íz sús quedante: |
Ms. line: 3 | pax huic domui! | sibba sí thesemo hús! |
Ms. line: 4 ![]() | Et siquidem domus fuerit digna, | Oba thaz hús uuirdig uuirdit, |
Ms. line: 5 | veniat pax vestra super eam, | thanne quimit íuuer sibba ubar tház; |
Ms. line: 6 | si autem non fuerit digna, | oba íz uuirdig ni uuirdit, |
Ms. line: 7 | pax vestra ad vos revertatur. | íuuer sibba zi íu uuirbit. |
Ms. line: 8 | Et quicumque non receperit vos | Inti so uúer iuuih ni inphahit |
Ms. line: 9 | neque audierit sermones vestros, | noh ni horit iuuaru uuort, |
Ms. line: 10 | exeuntes foras de domo | úzgangante fon themo hús |
Ms. line: 11 | vel de civitate ![]() | odo fon theru burgi árscutet |
Ms. line: 12 | pulverem de pedibus vestris | then melm fon iuuaren fuozin |
Ms. line: 13 | in testimonium illis. | ín zi giuuiznesse. |
Ms. line: 14 | Amen dico vobis: | Uúar quidu ih íu: |
Ms. line: 15 | tollerabilius erit | gitraganlihhor ist |
Ms. line: 16 | terrae Sodomorum | theru erdu Sodomorum |
Ms. line: 17 | et Gomorraeorum | inti Gomorreorum |
Ms. line: 18 | in die iudicii quam illi civitati. | in tuomes tage thanne thero burgi. |
Ms. line: 19 | Ecce ego mitto vos sicut oves | Seno nú ih sentu íuuih samosó scáf |
Ms. line: 20 | in medio luporum; estote ergo | in mitte uuolua: uueset |
Ms. line: 21 | prudentes sicut serpentes | uúise samaso nátrun |
Ms. line: 22 | et simplices sicut columbę. | inti lúttare sósó tubun. |
Ms. line: 23 | Cavete autem ab hominibus: | Uuartet íu fon mannun: |
Ms. line: 24 | tradent enim vos in conciliis, | sie selent iuuih in iro thingun, |
Ms. line: 25 | et in sinagogis suis flagellabunt vos, | inti in iro samanungun fillent sie íuuih, |
Ms. line: 26 ![]() | et ad presides et ad reges | inti zi grauon inti zi cuningon |
Ms. line: 27 | ducimini propter me | uuerdet ír gileitte thuruh mih |
Ms. line: 28 | in testimonium illis et gentibus. | ín zi giuúiznesse inti thiotun. |
Ms. line: 29 | Cum autem tradent vos ![]() | Thanne sie iuuih selen in samanunga |
Ms. line: 30 | et ad magistratus et potestates, | inti meistartuomun inti zi giuueltin, |
Ms. line: 31 | nolite solliciti esse, qualiter | ni curet sorgente uuesan, vvuo |
Ms. line: 32 | aut quid respondeatis | odo uúaz ír antvvurtet |
Ms. line: 1 | aut quid dicatis; | odo uuaz ír quedet; |
Ms. line: 2 ![]() | dabitur enim vobis in illa hora | íu ist thanne gigeban in thero ziti |
Ms. line: 3 | quid loquamini; ![]() | uuaz ír sprehhet; ni birut ír |
Ms. line: 4 | qui loquimini, sed spiritus | thie thár sprehhent, úzouh geist |
Ms. line: 5 | patris vestri, qui loquitur in vobis. | íuuares fater sprihhit in íu. |
Ms. line: 6 | Tradet autem frater fratrem in mortem | Selit bruoder bruoder in tód |
Ms. line: 7 | et pater filium, | inti thie fater then sún, |
Ms. line: 8 | et insurgent filii in parentes | inti anastantent kind in iro eldiron |
Ms. line: 9 | et morte eos afficient, | inti mít todu uueigent sie, |
Ms. line: 10 ![]() | et eritis odio omnibus | inti birut ír thanne in hazze allen |
Ms. line: 11 | propter nomen meum. | thuruh minan namon. |
Ms. line: 12 | Qui autem perseveraverit in finem, | Thie thuruhuúonet unzan enti, |
Ms. line: 13 | hic salvus erit. | thie uuirdit heil. |
Ms. line: 14 | Cum autem persequentur vos | Mit thiu sie íuuer áhtent |
Ms. line: 15 | in civitate ista, fugite in aliam. | in therro burgi, fliohet in andera. |
Ms. line: 16 | Amen enim dico vobis: | Ih ságen íu uúar: |
Ms. line: 17 | non consummabitis civitates Israhel, | ni gientot ír Israhelo burgi, |
Ms. line: 18 | donec veniat filius hominis. | ér thanne quimit thie mannes sún. |
Ms. line: 19 | Non est discipulus super magistrum | Nist iungiro ubár meistar |
Ms. line: 20 | neque servus super dominum suum. | noh scalc ubár sinan herron. |
Ms. line: 21 ![]() | Sufficit discipulo | Ginuhtsamot themo iungiren |
Ms. line: 22 | ut sit sicut magister eius, | thaz só sí só sín meistar, |
Ms. line: 23 | et servus sicut dominus eius. | inti scalc só sín herro. |
Ms. line: 24 | Si patrem familias | Oba sie then híuuiskes fater |
Ms. line: 25 | Belzebub vocaverunt, | Beelzebub hiezun, |
Ms. line: 26 | quanto magis domesticos eius? | vvuo mihhilo mér sine suason? |
Ms. line: 27 | Ne ergo timueritis eos, | Ni forhtet sie: |
Ms. line: 28 | nihil enim opertum | niouuiht nist bithactes, |
Ms. line: 29 | quod non revelabitur, | noba íz inthekit uuerde, |
Ms. line: 30 | et occultum quod non scietur. | inti tougales, noba iz uuizan uuerde. |
Ms. line: 31 | Quod dico vobis in tenebris, | Thaz ih íu quád in finstarnessin, |
Ms. line: 32 | dicite in lumine, | thaz quedet ír in liohte, |
Ms. line: 1 | et quod in aure audistis, | thaz gihortut in oren, |
Ms. line: 2 | predicate super tecta. | thaz predigot ir ubar theki. |
Ms. line: 3 | Dico autem vobis amicis meis: | Ih quidu íu minen friuntun: |
Ms. line: 4 ![]() | nolite timere eos qui corpus | ni curet thie forhten thithar lihhamon |
Ms. line: 5 | occidunt, animam autem non possunt | slahent, uuanta sie ni mugun thie sela |
Ms. line: 6 | occidere, sed potius eum timete | arslahan, ouh halt forhtet thén |
Ms. line: 7 | qui potest et animam et corpus | thie thar mág sela inti lihhamon |
Ms. line: 8 | perdere in gehennam. Sentence: 20 ![]() | fliosan in hellauúizi. Sentence: 20 Eno nú |
Ms. line: 9 | duo passeres asse veneunt? | ia coufit man zuene sparon mit scazzu? |
Ms. line: 10 | et unus ex illis non cadet super terram | inti ein fon then ni fellit ubar erda |
Ms. line: 11 | sine patre vestro. | uzan íuuaran fater. |
Ms. line: 12 | Vestri autem et capilli capitis | Íuuares houbites hár |
Ms. line: 13 | omnes numerati sunt. | allu girimitu sint. |
Ms. line: 14 ![]() | Nolite ergo timere: | Ni curet íu forhten: |
Ms. line: 15 | multis passeribus meliores estis vos. | managen sparon beziron birut ír. |
Ms. line: 16 | Omnis ergo qui confitebitur me | Allero giuuelih thie mih bigihit |
Ms. line: 17 | coram hominibus, | fora mannun, |
Ms. line: 18 | confitebor et ego eum coram patre meo | thes bigihu ih fora minemo fater |
Ms. line: 19 | qui est in cælis | thie in himile ist |
Ms. line: 20 ![]() | et coram angelis eius. | inti fora sinen engilun. |
Ms. line: 21 | Qui autem negaverit me | Thie min fúrlougnit |
Ms. line: 22 | coram hominibus | fora mannun |
Ms. line: 23 ![]() | et confusus me fuerit | inti mín scamenti uuirdit |
Ms. line: 24 | in generatione ista adultera | in thesemo furleganen cunne |
Ms. line: 25 | et peccatrice, Section: Mt__Lc ![]() | inti suntigemo, Section: Mt__Lc furlougnu ih sín |
Ms. line: 26 | coram patre meo qui est in cælis | fora minemo fater thie in himile ist |
Ms. line: 27 ![]() | et angelis eius, | inti sinen engilun, |
Ms. line: 28 | et filius hominis confundetur eum, | inti thie mannes sun giskentit inan, |
Ms. line: 29 | cum venerit in gloria | thanne hér quimit in diuridu |
Ms. line: 30 | patris sui cum angelis sanctis. | sines fater mit heilagen engilon. |
Ms. line: 31 | Nolite arbitrari quod venerim | Ni curet uuanen thaz ih quami |
Ms. line: 32 | mittere pacem in terram: | senten sibba in erda: |
Ms. line: 15 | Et qui non accipit crucem suam | Inti thie thar ni inphahit sin cruci |
Ms. line: 16 | et sequitur me, non est me | inti folget mír, nist hér min |
Ms. line: 17 | dignus, Section: Lc ![]() | uuirdig, Section: Lc noh ni mag uuesan |
Ms. line: 18 | meus discipulus. Section: Mt_XCVII__Lc_CCXI__Io_CV Canon: III ![]() | mín iungiro. Section: Mt_XCVII__Lc_CCXI__Io_CV Canon: III Thithar findit |
Ms. line: 19 | animam suam, perdet illam, | sín ferah, thie fúrliusit íz, |
Ms. line: 20 | et qui perdiderit animam suam | inti thie thar furliusit sín ferah |
Ms. line: 21 | propter me, inveniet eam. | thuruh mih, thie findit íz. |
Ms. line: 22 | Et qui receperit vos, | Inti ther iuuih inphahit, |
Ms. line: 23 | me recipit, et qui me | ther inphahit mih, inti ther mih |
Ms. line: 24 | recipit, recipit eum | inphahit, ther inphahit thén |
Ms. line: 25 | qui me misit. Sentence: 26 Section: Mt_XCVIIII Canon: X ![]() | thie mih santa. Sentence: 26 Section: Mt_XCVIIII Canon: X Ther thie inphahit |
Ms. line: 26 | prophetam in nomine prophetę, | uuizagon in namen uuizagen, ta |
Ms. line: 27 | mercedem prophetę accipiet. | thés uuizagen inphahit. |
Ms. line: 28 | Et quicumque potum dederit | Inti só uuer zi trincanne gibit |
Ms. line: 29 | uni ex minimis istis | einemo fon thesen minnistun |
Ms. line: 30 | calicem aquæ frigide, | kelih caltes uuazares, |
Ms. line: 31 | tantum in nomine discipuli, | ekorodo in namen thes iungiren, |
Ms. line: 32 ![]() | quia Christi estis, | uuanta ír Cristes birut, |
Ms. line: 1 | amen dico vobis, | uuar sagen ih íu, |
Ms. line: 2 | non perdet mercedem suam. | ther ni furliusit sina mieta. |
Ms. line: 3 | Et factum est, cum consummasset | Uuard thó, mit thiu thaz gientota |
Ms. line: 4 | Ihesus precipiens duodecim | ther heilant gibiotenti zueliuin |
Ms. line: 5 | discipulis suis, transiit inde, | sinen iungiron, fuor thanan, |
Ms. line: 6 | ut doceret et predicaret | thaz hér lérti in predigoti |
Ms. line: 7 | in civitatibus eorum. | in iro burgin. |
Ms. line: 8 | Exeuntes autem discipuli | Úzgangante thie iungiron |
Ms. line: 9 | praedicabant, ut poenitentiam | predigotun, thaz sie riuua |
Ms. line: 10 | agerent, ![]() | tatin, inti managa diuuala |
Ms. line: 11 | eiciebant, et ungebant oleo | úzvvurphun, inti salbotun mit olu |
Ms. line: 12 | multos egrotos et sanabant. | manage siohhe inti heiltun. |