Ms. line: 19 | Pharisei et quidam de scribis | Pharisei inti sume fon then scribis |
Ms. line: 20 | venientes ab Hierosolimis, | quemente ab Hierusolimis, |
Ms. line: 21 ![]() | et cum vidissent quosdam | inti mittiu see gisahun sume |
Ms. line: 22 | ex discipulis communibus manibus, | fon sinen iungoron mit unsubren hantun, |
Ms. line: 23 | id est non lotis manibus, | thaz ist ni giuuasganen hantun, |
Ms. line: 24 | manducare panes, vituperaverunt | ezzan brot, lastrotun sie |
Ms. line: 25 ![]() | dicentes: ![]() | sus quedente: bi hiu thine iungoron |
Ms. line: 26 | transgrediuntur traditionem | ubargangent lera |
Ms. line: 27 | seniorum? non enim lavant | altero? ni uuasgent |
Ms. line: 28 | manus suas, cum panem | iro henti, mittiu se brot |
Ms. line: 29 | manducant. Sentence: 2 ![]() | ezzant. Sentence: 2 He uuarlicho |
Ms. line: 30 | respondens ait illis: | antuurtenti quad in: |
Ms. line: 31 | quare et vos transgredimini | bi hiu ir ubargangent |
Ms. line: 32 | mandatum dei propter | gotes bibot thuruh |
Ms. line: 1 | traditionem vestram? | iuuuar gisasznissi? |
Ms. line: 2 | nam deus dixit: ![]() | bidiu got quad: eere thinan fater |
Ms. line: 3 | et matrem, et qui maledixerit | inti muoter, inti de dar fluochot |
Ms. line: 4 | patri vel matri, morte moriatur. | sinemo fater inti muoter, dode arsterbe. |
Ms. line: 5 | Vos autem dicitis: | Ir giuuesso quedent: |
Ms. line: 6 | quicumque dixerit patri vel matri: | so uuer so quidit sinemo fater inti muoter: |
Ms. line: 7 | munus quodcumque est ex me | so uuelih geba so ist fon mir, |
Ms. line: 8 | tibi proderit, ![]() | thir ist biderbi, inti ni eeret |
Ms. line: 9 | patrem suum aut matrem, | sinan fater inti muoter, |
Ms. line: 10 | et irritum fecistis mandatum dei | inti gimerrit tatun gotes bibot |
Ms. line: 11 | propter traditionem vestram. | thuruh iuvuar gisaznissi. |
Ms. line: 12 | Pharisei enim et omnes Iudei | Thie Pharisei inti alle Iudei |
Ms. line: 13 | nisi crebro lavent manus | nobe see oftto uuasgen iro henti |
Ms. line: 14 | non manducant, tenentes | ni ezzant, habente |
Ms. line: 15 | traditionem seniorum, | gisaznissi altero, |
Ms. line: 16 ![]() | et a foro nisi baptizentur | inti fon strazu noba sih githuahan |
Ms. line: 17 | non comedunt, et alia multa | ni ezzant, inti andriu manigu |
Ms. line: 18 | quae tradita sunt illis servare, | thiu gigebanu sint in zi haltanne, |
Ms. line: 19 | baptismata calicum | uuasgan kelicho |
Ms. line: 20 | et urceorum, et aeramentorum | inti urceolo inti eruazzo |
Ms. line: 21 | et lectorum, ![]() | inti betteo, inti andriu gilichu then |
Ms. line: 22 | faciunt multa; | tuont manigiu, |
Ms. line: 23 ![]() | irritum fecistis mandatum dei | inti gimerrit tatun gotes bibot |
Ms. line: 24 | propter traditionem vestram. | thuruh iuvuar gisaznissi. |
Ms. line: 25 | Hypochritę! bene prophetavit | Lichazera! uuola uuizogota |
Ms. line: 26 | de vobis Esaias dicens: | fon îu Esaias quedanti: |
Ms. line: 27 ![]() | populus hic labiis me honorat, | thiz folc mit leffurun eeret mih, |
Ms. line: 28 | cor autem eorum longe est a me; | iro herza ist uerro fon mir; |
Ms. line: 29 ![]() | sine causa autem colunt me | uzzan sacha bigangent mih, |
Ms. line: 30 | docentes doctrinas | lerente lerunga |
Ms. line: 31 | mandata hominum, | inti manno bibot; |
Ms. line: 32 ![]() | relinquentes enim mandatum dei | forlazzente uuarlicho gotes bibot |
Ms. line: 1 | tenetis traditionem hominum. | habet manno gisaznissi. |
Ms. line: 2 | Et convocatis ad se turbis | Inti giladoten zi imo menigin |
Ms. line: 3 | dixit eis: audite et intellegite. | quad in: gihoret inti uorstantent. |
Ms. line: 4 ![]() | Non quod intrat in os, | Nalles thaz ingengit in mund, |
Ms. line: 5 | coinquinat hominem, sed quod | giunsubrit man, ouh thaz dar |
Ms. line: 6 | procedit ex ore, hoc | uzgengit fon themo munde, |
Ms. line: 7 | coinquinat hominem. | unsubrit man. |
Ms. line: 8 | Tunc accedentes discipuli eius | Tho zuogangente sina iungoron |
Ms. line: 9 | dixerunt ei: scis quia Pharisei | quadun imo: uueistu thaz the Farisei |
Ms. line: 10 | audito verbo scandalizati sunt? | gihortemo uuorte sint bisuuichana? |
Ms. line: 11 ![]() | At ille respondens ait: | Er tho antuurtenti quad: |
Ms. line: 12 | omnis plantatio quam non plantavit | eogilih flanzunga the dar ni flanzoota |
Ms. line: 13 | pater meus cęlestis eradicabitur. | min fater himilisch, aruurzolot uuirdit. |
Ms. line: 14 | Sinite illos: caeci sunt, duces cecorum. | Lazet sie, sie sint blinte inti blintero leitidon. |
Ms. line: 15 | Cecus autem si ceco ducatum prestet, | Blinter oba blintemo leitidon forgibit, |
Ms. line: 16 | ambo in foveam cadunt. | beidae in gruobe uallent. |
Ms. line: 17 | Et cum introisset in domum | Inti mittiu ingeng in huus |
Ms. line: 18 | a turba, interrogabat eum ![]() | fon dero menigi, tho fragata inan Petrus: |
Ms. line: 19 | edissere nobis parabolam istam. | arsage uns thesa ratissa. |
Ms. line: 20 ![]() | At ille dixit: adhuc et vos | Er quad tho: inti ir birut noh |
Ms. line: 21 | sine intellectu estis? | uzan uorstantnissi? |
Ms. line: 22 ![]() | Non intellegitis? omne quod in os | ni uorstantent ir? al daz in mund |
Ms. line: 23 | intrat in ventrem vadit | inget, in uuamba uerit |
Ms. line: 24 | et in secessum emittitur; | inti in uzgang uuirdit gisentit; |
Ms. line: 25 ![]() | quae autem procedunt de ore, | thiu dar framgangent fon themo munde, |
Ms. line: 26 | de corde exeunt, | fon themo herzen uzgangent, |
Ms. line: 27 | et ea coinquinant hominem. | inti thiu unsubrent man. |
Ms. line: 28 | De corde enim exeunt | Fon herzen uzgangent |
Ms. line: 29 | cogitationes malæ homicidia | ubila githanca, manslahti, |
Ms. line: 30 | adulteria fornicationes | uorligiri, huor, |
Ms. line: 31 | furta falsa testimonia | thiuba, luggiu giuuiznissu, |
Ms. line: 32 ![]() | avaritia nequitiae dolus | girida, balarati, feichan, |
Ms. line: 1 | inpudicitia oculus malus | uncusgida, ubil ouga, |
Ms. line: 2 | blasphemia superbia stultitia. | bismarunga, ubarhuht, tumpnissi. |
Ms. line: 3 ![]() | Hae sunt quae coinquinant hominem, | Thisiu sint thiu dar unsubrent man, |
Ms. line: 4 | non lotis autem manibus manducare | nalles mit ungiuuasganen hantun ezzan |
Ms. line: 5 | non coinquinat hominem. | ni unsubrit man. |