TITUS
Text collection: RV 
R̥g-Veda
Text: SankhGS 
Śāṅkhāyana-Gr̥hyasūtra


On the basis of the editions by
Hermann Oldenberg,
Indische Studien, Beiträge für die Kunde des indischen Alterthums,
herausgegeben von Albrecht Weber.
Fünfzehnter Band, 1878, S. 1-166,
and
S. R. Sehgal (Sahagala),
Delhi 1960,

electronically edited by Thomas Zehnder,
Freiburg (Breisgau) 1997;
corrections by Matthias Ahlborn;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 18.10.1997 / 28.2.1998 / 21.6.1998 / 20.10.1999 / 1.6.2000 / 4.12.2008 / 21.4.2012




Text nach der Edition von Herrmann Oldenberg: Indische Studien, Beiträge für die Kunde des indischen Alterthums, herausgegeben von Albrecht Weber. Fünfzehnter Band 1878, S. 1-166. Gelegentlich verglichen wurde auch die Edition von S. R. Sehgal (Sahagala), Delhi 1960.
eingegeben und mit sandhifreier Interlinearversion versehen von Thomas Zehnder in Freiburg (Breisgau) 1997


^ bedeutet: Sandhi tritt nicht ein
Zum Padapāṭha: die Wörter werden in der Pausaform gegeben mit Ausnahme von auslautendem Visarga, der nach a fallweise als s oder r, nach i, u hingegen immer als dargestellt wird.
Komposita sind soweit wie möglich in ihre Bestandteile zerlegt; ausgenommen sind manche Wörter, deren Bedeutung sich nicht mehr unmittelbar aus den Einzelteilen ergibt, z.B. antarikṣa- "Atmosphäre", itihāsa- "Geschichte", nirr̥ti- "Verderben", samudra- "Meer"; auch Eigennamen.
Verschiedene Ebenen in komplexen Komposita werden durch unterschiedliche Trennsymbole angezeigt, nämlich, mit zunehmender Bindungsstärke: 1) -, 2) =, 3) _, 4) ==, 5) =_. Bsp. (6.6.16): yathā==ā=_gama_pra==jñā=śruti=smr̥ti-vi=bhavāt "durch die Präsenz (vi-bhava-) von rechtgläubiger (yathā-ā=gama-; ā-gama- "Kenntnis, Doktrin") Weisheit (pra-jñā-), śruti und smr̥ti"

Orthographische Änderungen gegenüber Oldenbergs Ausgabe:
(1) Präverbien, die unmittelbar vor einer finiten Verbalformen stehen, wurden durchwegs mit dieser komponiert dargestellt. Oldenberg univerbiert in Prosapassagen, nicht aber in Versen und Mantras.
(2) Intervokalisches wurde durch ccʰ ersetzt; Oldenberg ediert (ausser die Fälle mit ccʰ aus t+ś, t+cʰ, z.B. paccʰo, d.i. pad-śas; ausserdem inkonsequent 4.8.19 gaccʰen), Sehgal hat überall ccʰ
(3) Retroflexes , ḷʰ wurde überall dort verwendet, wo einem (dentalen) l(ʰ) von Oldenbergs Ausgabe ḷ(h) (5 Fälle) oder ḍ(h) (8 Fälle) bei Sehgal gegenüberstand; ausserdem an den beiden Stellen, wo Oldenberg ein (retroflexes) ediert (3.11.14 krīḷantīś und 5.2.4 heḷa); zusätzlich bei aniḷā (1.10.5, beide Editionen anilā), nicht jedoch im Eigennamen kahola- (2x). Hatten beide Editionen , wurde dieses belassen, nämlich bei den Wörtern (durchwegs in Prosapassagen): cūḍā- "(Zeremonie der) Tonsur" (3x); ānaḍuha- "Ochsenfell, Kuhmist" (4x); aṣāḍʰā- zwei Mondphasen (2x); vaḍavā- Eigenname (4.10.3); taḍāga- "See, Teich" (5.2.1).


Einteilung des Texts:
b adhyāya (book)   c khaṇḍa (chapter)   p sūtra (paragraph)




Book: 1 
Chapter: 1 
Paragraph: 1 
Sentence: a    
atʰātaḥ pākayajñān vyākʰyāsyāmo
   
atʰa-atas pāka-yajñān vi-ā=kʰyāsyāmas

Paragraph: 2 
Sentence: a    
'bʰisamāvartsyamāno
   
abʰi-sam=ā_vartsyamānas

Sentence: b    
yatrāntyāṃ samidʰam abʰyādadʰyāt tam agnim indʰīta
   
yatra antyām sam-idʰam abʰi-ā=dadʰyāt tam agnim indʰīta

Paragraph: 3 
Sentence: a    
vaivāhyaṃ
   
vai-vāhyam

Paragraph: 4 
Sentence: a    
dāyādyakāla eke
   
dāyādya-kāle eke

Paragraph: 5 
Sentence: a    
prete gr̥hapatau svayaṃ jyāyān
   
pra-ite gr̥ha-patau svayam jyāyān

Paragraph: 6 
Sentence: a    
vaiśākʰyām amāvāsyāyām anyasyāṃ
   
vaiśākʰyām amāvāsyāyām anyasyām

Paragraph: 7 
Sentence: a    
kāmato nakṣatra eke
   
kāmatas nakṣatre eke

Paragraph: 8 
Sentence: a    
purupaśuviṭkulāmbarīṣabahuyājinām
   
puru_paśu=viṭ_kula-ambarīṣa-bahu=yājinām

Sentence: b    
anyatamasmād agnim indʰīta
   
anyatamasmāt agnim indʰīta

Paragraph: 9 
Sentence: a    
sāyaṃprātar eke
   
sāyam-prātar eke

Paragraph: 10 
Sentence: a    
sāyamāhutisaṃskāro 'dʰvaryupratyaya ity ācāryāḥ
   
sāyam=āhuti-sam=skāras adʰvaryu-prati=ayas iti ācāryās

Paragraph: 11 
Sentence: a    
prātaḥ pūrṇāhutiṃ juhuyād vaiṣṇavyarcā tūṣṇīṃ
   
prātar pūrṇa-āhutim juhuyāt vaiṣṇavya-r̥cā tūṣṇīm

Paragraph: 12 
Sentence: a    
tasya prāduṣkaraṇahavanakālāv agnihotreṇa vyākʰyātau
   
tasya prāduṣ_karaṇa=havana-kālau agni-hotreṇa vi-ā=kʰyātau

Paragraph: 13 
Sentence: a    
yajñopavītītyādi ca saṃbʰavat sarvaṃ kalpaikatvāt
   
yajña-upa=vītī iti-ādi ca sam-bʰavat sarvam kalpa-ekatvāt

Paragraph: 14 
Sentence: a    
tad apy āhuḥ
   
tat api āhuṣ

Paragraph: 15 
Sentence: a    
pākasaṃstʰā haviḥsaṃstʰāḥ somasaṃstʰās tatʰāparāḥ /
   
pāka-sam=stʰās haviṣ-sam=stʰās soma-sam=stʰās tatʰā aparās

Sentence: b    
ekavim̐śatir ity etā yajñasaṃstʰāḥ prakīrtitāḥ //
   
eka-vim̐śatiṣ iti etās yajña-sam=stʰās pra-kīrtitās


Next part



This text is part of the TITUS edition of Rg-Veda: Sankhayana-Grhyasutra.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 22.4.2012. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.