TITUS
Vetus Testamentum russice
Part No. 41
Previous part

Chapter: 41 
41


Verse: 1  Link to sept   По прошествiи двухъ лѣтъ случилось, что Фараонъ видѣлъ во снѣ, будто онъ стоялъ у рѣки.
Verse: 2  Link to sept   
И вотъ, выходятъ изъ рѣки семь коровъ хорошихъ видомъ, и тучныхъ плотiю,
Verse: 3  Link to sept   
и пасутся на травѣ рѣчной. Но вотъ, послѣ нихъ выходятъ изъ рѣки семь коровъ другихъ, худыхъ видомъ, и тощихъ плотiю; и стали подлѣ тѣхъ коровъ, на берегу рѣки.
Verse: 4  Link to sept   
И съѣли коровы худые видомъ и тощiя плотiю семь коровъ хорошихъ видомъ и тучныхъ. Тутъ Фараонъ проснулся.
Verse: 5  Link to sept   
Заснулъ опять, и въ другой разъ видѣлось ему во снѣ, будто изъ одного стебля вышло семь колосьевъ тучныхъ и хорошихъ.
Verse: 6  Link to sept   
Но вотъ, послѣ нихъ выросло семь колосьевъ тощихъ и обожженныхъ вѣтромъ.
Verse: 7  Link to sept   
Наконецъ тощiе колосья пожрали семь колосьевъ тучныхъ и полныхъ. Фараонъ проснулся и видитъ, что это сонъ.
Verse: 8  Link to sept   
По утру, въ смущенiи духа, послалъ онъ, и призвалъ всѣхъ Египетскихъ толкователей тайнъ, и всѣхъ тамошнихъ мудрецовъ, и разсказалъ имъ Фараонъ сны свои; но никто не истолковалъ ихъ Фараону.
Verse: 9  Link to sept   
Тогда главный виночерпiй сталъ говорить Фараону, и сказалъ: грѣхъ мой воспоминаю я нынѣ.
Verse: 10  Link to sept   
Фараонъ прогнѣвался на рабовъ своихъ, и отдалъ меня и главнаго хлѣбодара подъ стражу, въ домъ начальника тѣлохранителей.
Verse: 11  Link to sept   
Тамъ видѣлись намъ сны въ одну ночь, каждому видѣлся сонъ особеннаго значенiя,
Verse: 12  Link to sept   
Тамъ же былъ съ нами молодой Еврей, рабъ начальника тѣлохранителей. Мы разсказали ему сны наши, и онъ истолковалъ намъ, истолковалъ каждому, соотвѣтственно съ его сновидѣнiемъ.
Verse: 13  Link to sept   
И какъ онъ истолковалъ намъ, такъ и случилось: я поставленъ на прежнее мѣсто; а тотъ повѣшенъ.
Verse: 14  Link to sept   
Фараонъ послалъ призвать Iосифа; н тотчасъ взяли его изъ темницы. Онъ остригся, и перемѣнилъ одежду свою, и пришелъ къ Фараону.
Verse: 15  Link to sept   
Фараонъ сказалъ Iосифу: мнѣ видѣлся сонъ, и нѣтъ никого, кто бъ истолковалъ его; а о тебѣ я слышалъ, что ты, выслушавъ сонъ, можешь истолковать его.
Verse: 16  Link to sept   
Iосифъ сказалъ въ отвѣтъ Фараону: это не мое, Богъ дастъ отвѣтъ во благо Фараону.
Verse: 17  Link to sept   
И сказалъ Фараонъ Iосифу: мнѣ видѣлосъ во снѣ, будто я стоялъ на берегу рѣки.
Verse: 18  Link to sept   
И вотъ, выходягъ изъ рѣки семь коровъ тучныхъ плотiю, и хорошихъ видомъ, и пасутся на травѣ рѣчной.
Verse: 19  Link to sept   
Но вотъ, послѣ нихъ выходятъ семь коровъ другихъ, очень худыхъ видомъ и тощихъ плотiю; я не видывалъ во всей землѣ Египетской такихъ худыхъ, какъ онѣ.
Verse: 20  Link to sept   
И съѣли тощiя и худыя коровы семь прежнихъ коровъ тучныхъ.
Verse: 21  Link to sept   
И вошли въ утробу ихъ, но непримѣтно было, что онѣ вошли въ утробу ихъ. Онѣ были также худы видомъ, какъ и съ начала. Тутъ я проснулся.
Verse: 22  Link to sept   
Потомъ видѣлось мнѣ въ сновидѣнiи моемъ, будто изъ одного стебля вышло семь колосьевъ полныхъ и хорошихъ.
Verse: 23  Link to sept   
Но вотъ, послѣ нихъ выросло семь колосьевъ тонкихъ, тощихъ и обожженныхъ вѣтромъ.
Verse: 24  Link to sept   
И сiи колосья тощiе пожрали семь колосьевъ хорошихъ. Я разсказалъ это толкователямъ тайнъ; но никто не истолковалъ мнѣ.
Verse: 25  Link to sept   
И сказалъ Iосифъ Фараону: сонъ Фараоновъ одинъ. Богъ показалъ Фараону, что хочетъ творить.
Verse: 26  Link to sept   
Семь коровъ хорошихъ значатъ семь лѣтъ; и семь колосьевъ хорошихъ значатъ семь лѣтъ: это одинъ сонъ.
Verse: 27  Link to sept   
И семь коровъ тощихъ и худыхъ, вышедшихъ послѣ тѣхъ, значатъ семь лѣтъ, также и семь колосьевъ тощихъ и обожженныхъ вѣтромъ. Будетъ семь лѣтъ голода.
Verse: 28  Link to sept   
Вотъ къ чему сказалъ я Фараону, что Богъ показалъ Фараону, что Онъ хочетъ творить.
Verse: 29  Link to sept   
Вотъ приходятъ семь лѣтъ, въ которыя будетъ великое плодородiе во всей землѣ Египетской.
Verse: 30  Link to sept   
Послѣ нихъ настанутъ семь лѣтъ голода: и забудется все оное изобилiе въ землѣ Египетской; и истощитъ голодъ землю.
Verse: 31  Link to sept   
Такъ что прежнее изобилiе и непримѣтно будетъ на землѣ, по причинѣ голода сего, который наступитъ потомъ; ибо онъ будетъ очень великъ.
Verse: 32  Link to sept   
Что же сонъ повторился Фараону дважды, -- это значитъ, что сiе рѣшено Богомъ, и что вскорѣ Богъ исполнитъ сiе,
Verse: 33  Link to sept   
Итакъ да усмотритъ Фараонъ мужа разумнаго и мудраго, и да поставитъ его надъ землею Египетскою.
Verse: 34  Link to sept   
Да повелитъ Фараонъ поставить надъ землею надзирателей, и собирать въ семь лѣтъ изобилiя пятую часть всѣхъ произведенiй земли Египетской.
Verse: 35  Link to sept   
Пусть они берутъ всякiй хлѣбъ наступающихъ хорошихъ годовъ, и соберутъ хлѣбъ подъ вѣденiе Фараона, въ пищу по городамъ, и пусть берегутъ.
Verse: 36  Link to sept   
И будетъ сiя пища въ запасъ для земли на семь лѣтъ голода, которые будутъ въ землѣ Египетской; дабы земля не погибла отъ голода.
Verse: 37  Link to sept   
Сiя рѣчь понравилась Фараону и всѣмъ рабамъ его.
Verse: 38  Link to sept   
И сказалъ Фараонъ рабамъ своимъ: найдемъ ли мы такого, какъ онъ, человѣка, въ которомъ бы былъ духъ Божiй?
Verse: 39  Link to sept   
Тогда Фараонъ сказалъ Iосифу: когда Богъ открылъ тебѣ все сiе, то нѣтъ разумнѣе и мудрѣе тебя.
Verse: 40  Link to sept   
Ты будешь надъ домомъ моимъ; и твоего слова держаться будетъ весь народъ мой; только престоломъ я буду больше тебя.
Verse: 41  Link to sept   
И сказалъ Фараонъ Iосифу: вотъ, я поставляю тебя надъ всею землею Египетскою.
Verse: 42  Link to sept   
И снялъ Фараонъ перстень свой съ руки своей, и надѣлъ его на руку Iосифу; одѣлъ его въ виссонныя одежды, возложилъ на шею ему золотую цѣпь.
Verse: 43  Link to sept   
Велѣлъ везти на второй у себя колесницѣ, и провозглашать предъ нимъ: преклоняйте колѣна! Такимъ образомъ поставилъ его надъ всею землею Египетскою.
Verse: 44  Link to sept   
И сказалъ Фараонъ Iосифу: я Фараонъ; безъ тебя никто не долженъ тронуться ни рукою, ни ногою во всей землѣ Египетской.
Verse: 45  Link to sept   
И нарекъ Фараонъ Iосифу имя: Цафна¿-панеахъ; и далъ ему въ жену Асена¿у, дочь Поти-Фера, жреца Илiопольскаго. И пошелъ Iосифъ по землѣ Египетской.
Verse: 46  Link to sept   
Iосифу было тридцать лѣтъ отъ рожденiя, когда онъ предсталъ предъ лице Фараона, царя Египетскаго. И вышелъ Iосифъ отъ лица Фараонова, и прошелъ по всей землѣ Египетской.
Verse: 47  Link to sept   
Земля же въ семь лѣтъ обилiя приносила изъ зерна по горсти.
Verse: 48  Link to sept   
Итакъ онъ собралъ всякой хлѣбъ семи лѣтъ, которые были плодородны въ землѣ Египетской, и положилъ хлѣбъ въ городахъ; въ каждомъ городѣ положилъ хлѣбъ полей, окружающихъ его.
Verse: 49  Link to sept   
Такимъ образомъ Iосифъ собралъ хлѣба весьма много, какъ песку морскаго, такъ что пересталъ и считать, ибо счета не было.
Verse: 50  Link to sept   
Еще до наступленiя голодныхъ годовъ, у IосиФа родились два сына, которыхъ родила ему Асена¿а, дочь Поти-Фера, жреца Илiопольскаго.
Verse: 51  Link to sept   
И нарекъ Iосифъ имя первенцу: Манассiя, потому что, говорилъ онъ, Богъ привелъ у меня въ забвенiе всѣ несчастiя мои, и весь домъ отца моего.
Verse: 52  Link to sept   
А другому нарекъ имя Ефремъ, потому что, говорилъ онъ, Богъ сдѣлалъ меня плодовитымъ въ землѣ страданiя моего.
Verse: 53  Link to sept   
И прошли семь лѣтъ обилiя, которое было въ землѣ Египетекой;
Verse: 54  Link to sept   
и наступили семь лѣтъ голода, какъ сказалъ Iосифъ. И былъ голодъ во всѣхъ земляхъ, а во всей землѣ Египетской былъ хлѣбъ.
Verse: 55  Link to sept   
Потомъ и вся земля Египетская начала терпѣть голодъ; и народъ возопилъ къ Фараону о хлѣбѣ. Тогда Фараонъ сказалъ всему Египту: подите къ Iосифу, и дѣлайте, что онъ вамъ скажетъ.
Verse: 56  Link to sept   
И какъ былъ голодъ по всей землѣ: то Iосифъ отворилъ всѣ житницы, и сталъ продавать хлѣбъ Египту. Голодъ же усиливался въ землѣ Египетской.
Verse: 57  Link to sept   
И изъ всѣхъ странъ приходили въ Египетъ, покупать хлѣбъ у Iосифа: ибо голодъ усилился по всей землѣ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Vetus Testamentum russice.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 2.1.2011. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.