TITUS
Rusudaniani
Part No. 41
Previous part

Paragraph: 36  
Line of edition: 1    აქა ტირილი და მოთქმა * ზღვათა მეფის ნავშადურისა


Line of edition: 2       იჯდა ნავშადურ, საწყლად გამხდარი, არა უჩნდა თვალი და
Line of edition: 3    
პირი, არცა ეტყობოდა სახე, სისხლის ღვარი ჩამორეცხდა * და
Line of edition: 4    
ტიროდა და ამას იტყოდა:

Line of edition: 5       
სამოთხისა ყვავილისებრად სურნელო, ხე-ნერგად ალვის
Line of edition: 6    
ხისა მჯობო, პირგავსილო, ღაწვვარდო, თვალ-წარბ გიშერო, ბეჭბრტყელო, *
Line of edition: 7    
მკერდმკლავიანო, ფალავნურისა * ნაქვთითა, თვალადობითა
Line of edition: 8    
და შემკობილობითა! შენი მსგავსი ვინღა ინახვის ანუ
Line of edition: 9    
ვის ძალუცს შემკობა, ბასრისა რკინისა გამტეხელო, * ზღუდევ
Line of edition: 10    
ტახტისა და გვირგვინისა, შეუდრეკელო ზურგო, მებრძოლთა
Line of edition: 11    
ამომწყვეტელო, ლაშქართა დიდად სიქადულო, უხო, ჯომარდო,
Line of edition: 12    
გულხსნილო, მოწყალევ და მოსამართლევ, მდაბალო, წყნარო
Line of edition: 13    
და ჭკუით სავსევ, მშობელთა ჩემთა ჯოჯოხეთით დამხსნელო
Line of edition: 14    
და ჩემისა მნათობისა დისა ვეშპის პირით გამომყვანელო, ჩემის
Line of edition: 15    
დაბნელებულის გულისა განმანათლებელო, სამოთხისაახალო
Line of edition: 16    
ყვავილო, * ალვის ხისა მარტივად აღზრდილო ნორჩო, ღაწვვარდად
Line of edition: 17    
გაშლილო, თვალ-წარბ ეკალმუხისა მშვილდ-ისრად მოზღუდვილო,
Line of edition: 18    
მდაბალო, წყნარო და ჭკუით სავსევ, მეფეთამეფევ
Line of edition: 19    
ზავ! რად დამაგდევ უშენოდ და უწინვე მე არ გამისტუმრე
Line of edition: 20    
შენთა მშობელთა მახარობლად, ვითა: ზავ მოვა, სამოთხისა
Line of edition: 21    
მაშვენებელი-მეთქი. თუ სამახარობლოდ ედემში შესვლა მღირსებოდა
Line of edition: 22    
და არ დაშთომილვიყავ კარსა გარეგან. აწ რა ვქნა
Line of edition: 23    
ორისავ სოფლის კიდეგანმან ანუ ამ სოფელსა რადღა ვიცოცხლო,
Line of edition: 24    
ვისის ჭვრეტით ვიხარო? შენეული ცხენი და იარაღი ვის
Line of edition: 25    
წინ მოვიხმარო? შენად სანაცვლოდ ნადიმი ვისთან გარდავიხადო
Line of edition: 26    
ანუ ბურთობასა და ასპარეზობაში ვისთან გავიდე? ნუ
Line of edition: 27    
მცა უნახავს მზისა * ნათელი ნავშადურს უშენოდ, არა თუ ამათგანისა
Line of edition: 28    
ანუ ერთისა მოქმედი სხვა-ღა ვნახო, თვარა ჩემმა ხელმან
Line of edition: 29    
ანუ ხმალსა ხადოს ხელი და ანუ კაპარჭსა * და ანუ რასაც
Line of edition: 30    
იარაღსაო. * მას გვერდით ცხენები დაპარსული * ეყარა და ყოველისთანა
Line of edition: 31    
იარაღი სალაშქრო, სანადირო და სანადიმო _ დალეწილი
Line of edition: 32    
და ცეცხლი ედებოდა.

Line of edition: n.155/1    
და მოთქმა ] _ B. ^
Line of edition: n.155/3    
ჩამორცხიდა B. ^
Line of edition: n.155/6    
ბეჭპტყელო B. ^
Line of edition: n.155/7    
ფალავნურისა ] ფალაურისა A. ^
Line of edition: n.155/9    
გაუტეხელო B. ^
Line of edition: n.155/16    
ყვავილო ] + სურნელებისა ყვავილო B. ^
Line of edition: n.155/27    
მზისა ] _ B. ^
Line of edition: n.155/29    
კაპარჭსა ] _ BC. ^
Line of edition: n.155/30    
იარაღსაო ] რაღასაო A. ^
Line of edition: n.155/30    
დაპარსული ] დაკაზმული B. ^


Next part



This text is part of the TITUS edition of Rusudaniani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.5.2014. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.