TITUS
Keimena I
Part No. 16
Previous part

Text: XV_Mich.Laur.  
Page of edition: 165  
Line of edition: 16  თუესა მარტსა: ია: წამებაჲ: წმიდისა: მიქაელისი: რომელი: იყო:
Line of edition: 17 
ლავრასა: დიდსა: წმიდისა: მამისა: ჩუენისა: ნეტარისა:


Chapter: 1  
Line of edition: 18       1. გჳთხრობდა ამბა ბასილი მღდელი: საბაწმიდელი: კაცი საკჳრველი და
Line of edition: 19    
სასწაულთა მხილველი. ვითარმედ დღესა ხარებასა განვედით ლიტანიასა ქუემო-კერძო
Line of edition: 20    
ლავრასა: ორსა ოდენ უტევანსა: ადგილსა ჩინებულსა. სალიტანიესა ღმრთის-მშობ\ლისასა:.
Line of edition: 21    
ამას ადგილსა იტყჳან ჩუენებით-ხილვასა მამისა ჩუენისა საბაჲსსა წმიდისა
Line of edition: 22    
დედოფლისასა გუნდთა თანა ანგელოზთასა და კრებულსა თანა წმიდათასა: მაშინ\დელსა
Line of edition: 23    
იტყჳან შეიწრვასა ლავრისასა წმიდისა დედოფლისასა და შჱნებასა დიდისა
Line of edition: 24    
ეკლესიისასა:. ხოლო ჩუენ მივედით ადგილსა მას. მსგავსად ჩუელებისა. ჯუარე\ბითა
Line of edition: 25    
და ხატებითა და სახარებითა. ქებითა და გალობითა წმიდისა ღმრთის-მშობე\ლისაჲთა.
Line of edition: 26    
და აღვასრულეთ ფსალმუნებაჲ და ყოველი განგებაჲ. და ვიკითხეთ სა\ხარებაჲ.
Line of edition: 27    
და უკმოვიქეცით ლავრასა და მოვეახლენით სენაკსა ამბა თევდორჱსა
Line of edition: 28    
განთქუმულისა აბუკურაჲსსა:. მაშინ აღუქციეთ მოკითხვად და მოღებად ლოცვასა
Line of edition: 29    
წმიდასა მისსა. რამეთუ იყო იგი სენაკი მისი კიდესა ლავრისასა. ფიქალსა ზედა კლდი\სასა.
Line of edition: 30    
გზასა იორდანისასა. და ზღუა-მკუდარისასა:. ხოლო მან მიხილნა ჩუენ მიმა\ვალნი.
Line of edition: 31    
მოწრაფედ მოგუეგება და მოწლედ მოგჳკითხნა და სიხარულით შეგჳწ\ყნარნა
Page of edition: 166   Line of edition: 1    
და თქუა: ღმერთმან კეთილად მოგიყვანნა: და შემიყვანნა და სენაკად აღმი\ყვანნა:
Line of edition: 2    
და ვყავთ ლოცვაჲ. და დაგუსხნა. და ვითარ მცირედჟამ ვსხედით და ვზრა\ხევდით
Line of edition: 3    
და ვისმენდით და ფრიად ვირგებდით. მაშინ აღვდეგით რაჲთამცა წარვედით:.
Line of edition: 4    
მომიგო ჩუენ აბუკურა: არა ჯერ-არს მამანო წმიდანო. უფალნო ჩემნო და მონანო
Line of edition: 5    
მაღლისანო. რამეთუ დღჱ არს სახარებისაჲ და სიხარულისაჲ. ჟამი არს სერობისაჲ და
Line of edition: 6    
სიყუარულისაჲ. რამეთუ მიც ჩუენ ნუგეშინის-საცემელი პური ჴმელი და სეფის-კუერი
Line of edition: 7    
ლბილი და სასუმელი ტკბილი. და მიბრძანა ჩუენ წირვაჲ ჟამისაჲ. და აღვასრუ\ლეთ
Line of edition: 8    
შეწირვაჲ მსხუერპლისაჲ. და მოვიღეთ ჴორცი და სისხლი უფლისაჲ: ხო\ლო
Line of edition: 9    
მან ისწრაფა დაგებაჲ ტაბლისაჲ. ხოლო ჩუენ ვარქუთ: მამაო. მეც ჩუენ პი\რველად
Line of edition: 10    
საზრდელი სულიერი. სიტყუაჲ სულისა სულისა სარგებელი. და მერმეღა ჴორ\ციელი:.
Line of edition: 11    
მომიგო და მრქუა ჩუენ რეცა განცხრომით: შემიწყალეთ მამანო. რამეთუ
Line of edition: 12    
ვერ ძალ-მიც. მეცით მე საზრდელი ჴორციელი და მერმეცა ჯერ-არს სულიერი:
Line of edition: 13    
და მრქუა: მოუწოდეთ მოწაფესა ჩემსა. რამეთუ აღებით არარაჲსა გემოჲ უხილავს:
Line of edition: 14    
ხოლო ჩუენ ვაბრალეთ ფიცხლისა მარხვისა-თჳს:. მაშინ მოუწოდეთ მოწაფესაცა და
Line of edition: 15    
დავსხდეთ ყოველნი ერთობით და ვაკურთხეთ უფალი და მოვიღეთ საზრდელი და
Line of edition: 16    
ვსუთ სასუმელი: და განვძლიერდით და განვიხარეთ სიხარულითა და სიყუარული\თა
Line of edition: 17    
სულიერითა:.

Chapter: 2  
Line of edition: 18       
2. მაშინ გჳთხრობდა აბუკურა ვითარმედ დღეთა აბდალ-მელქისთა მურვანის ძისა
Line of edition: 19    
ამირ-მუმლისათა. იყო დიდი მშჳდობაჲ და დაწყნარებაჲ. არა იყო მტერობაჲ
Line of edition: 20    
არცა ბრძოლაჲ. ხოლო ყოველსა ნათესავსა კაცთასა მორწმუნესა და ურწმუნოსა.
Line of edition: 21    
ყოველსა წარმართსა ჰურიასა და სარკინოზსა გული უთქუამს ხილვასა იერუსალჱლმისა\სა:.
Line of edition: 22    
მაშინ აბდალ-მელიქ ამირ-მუმლი აღმოვიდა ბაბილოვნით იერუსალჱმად ცოლით-\შვილით
Line of edition: 23    
მისით. ერითა მრავლითა. მჴედრებითა რჩეულებითა. ეტლებითა შემკუ\ლებითა:
Line of edition: 24    
ჰუნებითა: ტაიჭებითა: პილოებითა და აქლემებითა: მრავალფერითა
Line of edition: 25    
საუცრებითა. მრავალსახითა სახიობითა წარმავალითა და დავიწყებადითა:. ხოლო
Line of edition: 26    
აბდალ-მელიქ ამირ-მუმლი არავის ავნებდა და არცა აჭირვებდა. არამედ იკითხვიდა
Line of edition: 27    
და ეძიებდა კაცსა ქრისტეანესა შჯულისა-მეცნიერსა:.

Chapter: 3  
Line of edition: 28       
3. ხოლო ყოფასა მისსა წმიდასა ქალაქსა იერუსალჱმსა იყო ვინმე ტიბერიელი
Line of edition: 29    
მონაზონი საბა-წმიდას. და ესუა მას მოწაფჱ მორჩილი და გამოცდილი. კეთი\ლი.
Line of edition: 30    
სრული და შემკული. და იქმოდა იგი მოთხეებსა და მარჯუეებსა მალაკებსა.
Line of edition: 31    
და მრავალსა ჴელთ-საქმარსა: კეთილად ნაქმარსა: და მოიყიდდა საჴმარსა და
Line of edition: 32    
მოართუმიდა მოძღუარსა. და ჰრქჳს: მამაო მევნების მისლვაჲ ქალაქისაჲ. მისყი\დაჲ
Line of edition: 33    
და მოსყიდაჲ. მიცემაჲ და მოღებაჲ:. ხოლო ბერმან უწყოდა სულითა წი\ნაჲსწარითა
Line of edition: 34    
ცნობითა ვითარმედ არა ჰრცხუენოდა მისისთა. არამედ იღუწიდა ლოცვითა და
Line of edition: 35    
წარავლინა იძულებით და ჰრქუა: წარვედ შვილო მშვიდობით:. და ვითარცა შევიდო\და
Line of edition: 36    
ქალაქად მივიდა წმიდად ადგომად და მყოარჟამ დადგა ლოცვად. და მოიქცა
Line of edition: 37    
ქსენადოქად ჴელთა-საქმრისა აღებად. და შთავიდა ქულბაგად და იწყო ვაჭრობად:
Line of edition: 38    
მაშინ უწყო ზავებად მონამან საჭურისმან ამირ-მუმლისა ცოლისამან სეიდასმან
Line of edition: 39    
და ჰრქუა: წარმოგუალე ჭაპუკო ყოველი გაგიყიდო და რაჲცა გინდეს მოგიყიდო.
Page of edition: 167   Line of edition: 1    
მაშინ მიჰყვებოდა და არა უწყოდა ვიდრე მიიყვანებოდა: ხოლო საჭურისმან მიიყვა\ნა
Line of edition: 2    
კარსა ამირა-მუმლისა ცოლისასა და შევიდა და ჰრქუა სეიდას: ჭაპუკი ვინმე
Line of edition: 3    
მონაზონი ჰგავს ბრძენსა და გონიერსა და ჰყიდის ჴელით-საქმარსა შუენიერსა: ხო\ლო
Line of edition: 4    
მე მოვიყვანე კარსა შენსა:. და მან ჰრქუა: შემოიყვანე წინაშე ჩემსა:.

Chapter: 4  
Line of edition: 5       
4. და ვითარცა შევიდა კარსა ტაძრისასა კრავი იგი. შევიდა-გულსა დედაკაცი\სასა
Line of edition: 6    
მგელი იგი რომელი არა დასცხრების ბრძოლასა მონაზონთასა: აღძრა ცოლი
Line of edition: 7    
ამირა-მუმლისაჲ და შთაუგდო ტრფიალებაჲ მონაზონისაჲ. რამეთუ იყო იგი გრძელ
Line of edition: 8    
ჰასაკითა და ჭაპუკ ჟამითა და შუენიერ ხატითა. ხოლო ყჳთელ პირითა მძაფრი\თა
Line of edition: 9    
მარხვითა. შრომითა და მღჳძარებითა:. მიუგო სეიდა და ჰრქუა მონაზონსა:
Line of edition: 10    
ჭაპუკო ჭირვეულო. ტყუე თუ ხარ გამოგიყიდო. სნეულ თუ ხარ განგკურნო.
Line of edition: 11    
გლახაკ თუ ხარ განგამდიდრო:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: ტყუჱ ვიყავ სო\ფლისაჲ
Line of edition: 12    
და აწ ჴსნილ ვარ უფლისაჲ. მონაჲ ვიყავ ცოდვისაჲ ხოლო აწ მონაჲ
Line of edition: 13    
ვარ მაღლისაჲ. არა ვარ სნეულ გუამითა. არცა გლახაკ საფასითა. არამედ სნეულ
Line of edition: 14    
ვარ სულითა და ნაკლულ სინანულითა და წყლულ ქრისტჱს სიყუარულითა:. მიუგო
Line of edition: 15    
სეიდა და ჰრქუა: ჭაპუკო უბადრუკო. უკუეთუ მეგობარ ჩემდა იყო. მე შენ
Line of edition: 16    
კეთილი გიყო და ცხოვრება შენდა ვიყო. და შენ უფროჲს მრავალთასა იყო:.
Line of edition: 17    
მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: დედაკაცო რაჲსა გნებავს ცხოვრებისა ჩემისა
Line of edition: 18    
აწყუედაჲ. და მოყუასთა ჩემთა მოწყუედაჲ. და სულისა ჩემისა წარწყმედაჲ:. მიუ\გო
Line of edition: 19    
სეიდა და ჰრქუა: უკუეთუ არა მერჩდე გონებითა. განვკაფო გუამი შენი გუე\მითა.
Line of edition: 20    
განსაცდელთა სიმძაფრითა. გარდარეულითა ტანჯვითა:. მიუგო მონაზონმან
Line of edition: 21    
და ჰრქუა: მორჩილებაჲ შენი ურჩებაა ღმრთისა ჩემისა. და ნებაჲ შენი ვნება თა\ვისა
Line of edition: 22    
ჩემისა. ხოლო გუემაჲ განსუენებაა გუამისა ჩემისა და სატანჯველი
Line of edition: 23    
საშუებელ სულისა ჩემისა:. მიუგო სეიდა და ჰრქუა: ანუ არა ვარ მეა საქებელ.
Line of edition: 24    
საშუებელ და საწადელ:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: არა ხარ შენ საქებელ
Line of edition: 25    
არამედ საქიქელ. არა საშუებელ არამედ სავნებელ. არა საწადელ არამედ საძაგელ:.

Chapter: 5  
Line of edition: 26       
5. მაშინ აღიძრა-ასპიდი იგი გულითა და აღივსო ტირილითა. მრავლითა
Line of edition: 27    
გულის-წყრომითა და უბრძანა შეკრჳაჲ მისი მშჳლდის საბლითა და ტანჯვაჲ მი\სი
Line of edition: 28    
ტაჯგანაგითა: მაშინ მოითხოა ფიცარი აბანოსისაჲ და დაწერა შესმენაჲ წმი\დისაჲ
Line of edition: 29    
მის. და ესე იყო დაწყებაჲ სიტყჳსაჲ: ანუ მიყავ სამართალი კადნიერები\სა
Line of edition: 30    
ჩემისაჲ ამის მონაზონისა. კიცხევად ჩემდა შემოსულისაჲ. ანუ მომეც ჴელმ\წიფებაჲ
Line of edition: 31    
თავისა მაგისისაჲ რაჲთა ვისაჯო ნებისა-ებრ ჩემისა:. მაშინ მისცა იგი
Line of edition: 32    
ჴელსა საჭურისისასა და წარსცა იგი ტაძარსა ამირ-მუმლისასა. მისცა მოწერილი
Line of edition: 33    
ცოლისა მისისაჲ. ხოლო მან გულის-ხმა ყო ცილი იგი დაწამებული ვითარცა ტყუ\ვილი
Line of edition: 34    
და არაყოფილი. და არავინ უწყოდა მიზეზი მონაზონისა კრულისაჲ და
Line of edition: 35    
წარმოდგინებულისაჲ წინაშე ამირ-მუმლისა. გარნა ამირა-მუმლმან და მონაზონმან:.

Chapter: 6  
Line of edition: 36       
6. მაშინ მიუგო მრისხანითა პირითა და მკსინვარითა თუალითა. გულის-წყრომითა
Line of edition: 37    
დიდითა და ჰრქუა: მონაზონო. რაჲ უკუე-მოიგონო რამეთუ ხარ შენ
Line of edition: 38    
პასუხთა-გან უღონო. აწ რაჲ სიტყუაჲ მოგუაწონო. მითხარ ჩუენ უკუეთუ იწონო:.
Line of edition: 39    
მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: შეჰგავს მეფეთა და ჴელმწიფეთა შეკრძალვაჲ სამ\თა
Page of edition: 168   Line of edition: 1    
საქმეთაჲ:. მიუგო ამირა-მუმლმან და ჰრქუა: მითხარ პირველი და მეორე და
Line of edition: 2    
მესამე:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: პირველი და ღმრთის-მოშიშებაჲ. მეორჱ მო\წყალებაჲ.
Line of edition: 3    
მესამჱ სულგრძელებაჲ:. მაშინ შეუყვარდა ამირ-მუმლსა სიტყჳს-გებაჲ
Line of edition: 4    
მისი და შეეწყალა სიჭაპუკჱ მისი და ბრძანა განჴსნაჲ მისი:. მიუგო და ჰრქუა
Line of edition: 5    
მონაზონსა: მსგავს არს საქმჱ ესე კაცსა მეუფესა ჴელმწიფესა სამართლის-მყო\ფელსა.
Line of edition: 6    
რომელმან პოვა მპარავი და მეძავი განსაპატიჟავი:. აწ გულის-ხმა ყავ ესე იგა\ვი:.
Line of edition: 7    
მიუგო მონაზონმან მან და ჰრქუა: მსგავს არს საქმჱ ესე კაცისა მეზობ\ლისა.
Line of edition: 8    
ბასილიკონისა გუელისა. მიხედვითა მაკუდინებელისა: და მეოტი მის-გან
Line of edition: 9    
მეზობელ იქმნა მჴეცისა საშინელისა ლომისა ლაღისა და საზარელისა: აწ სჯობს
Line of edition: 10    
მეზობლობაჲ ლომისაჲ ვიდრე გუელისა გესლიანისაჲ ბოროტისა თესლისა და წარ\მწყმედელისაჲ:.
Line of edition: 11    
მიუგო ამირ-მუმლმან და ჰრქუა: გჳცნობიეს იგავისა შენისაჲ.
Line of edition: 12    
ნუ გეშინინ ლომისაჲ მის-გან საშინელისა. რამეთუ ვერ პოვის საზრდელი თჳნიერ
Line of edition: 13    
ბრძანებისა და ეშინის მას ღმრთისა მაღლისა. უკუეთუ მოსავ იყო მისა:. მიუგო
Line of edition: 14    
მონაზონმან და ჰრქუა: მე მოსავ ვარ მამისა და ძისა და წმიდისა სულისაჲ: მიუ\გო
Line of edition: 15    
ამირა-მუმლმან და ჰრქუა: ვინაჲ ხარ შენ მითხარ პირველი და მაუწყე უკუა\ნაჲსკნელი:.
Line of edition: 16    
მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: პირველ გალილეველი. ქალაქით ტი\ბერიელი.
Line of edition: 17    
ხოლო აწ ფილისტიმელი. ქალაქით იერუსალჱმით და ლავრით საბაწმი\დელი:.
Line of edition: 18    
მიუგო ამირ-მუმლმან და ჰრქუა: არა მიტყუვის გონებაჲ ვითარმედ არს შენ
Line of edition: 19    
თანა ცნობაჲ. სიბრძნჱ სრული და სიტყჳს-გებაჲ:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა:
Line of edition: 20    
ჯერ-არს წინაშე მეფეთასა მეტყუელებაჲ სამართალსა და არა ტყუვილისა სიტყჳსა:

Chapter: 7  
Line of edition: 21       
7. ხოლო ამირა-მუმლი იყო ბრძენ სოფლისა და სულელ წინაშე ღმრთისა. და
Line of edition: 22    
ეკითხნეს მას წიგნნი ძუელნი და ახალნი: დაბადებაჲ. გამოსლვათაჲ. და მეფე\თაჲ:
Line of edition: 23    
ხოლო ახალსა: პავლესა და მოციქულთასა:. მაშინ ამირა-მუმლმან მოუწოდა
Line of edition: 24    
კაცსა ჰურიასა. შჯულთა-მეცნიერსა. რაჲთა სძლონ მონაზონსა და მიაქციონ შჯულსა
Line of edition: 25    
მისსა:. მაშინ ამირა-მუმლმან ჰრქუა მონაზონსა: წერილ სადა არს დაბადებასა გინა
Line of edition: 26    
სახარებასა. გიბრძანებსა ჭამასა ჴორცისასა და ქორწილისასა:. მიუგო მონაზონ\მან
Line of edition: 27    
და ჰრქუა: წერილ არს ნაშობნი ამის სოფლისანი იქორწინებოდიან:. მიუგო
Line of edition: 28    
ამირა-მუმლმან და ჰრქუა: შენ არა ხარ ნაშობი ამის სოფლისაჲ: აწ მოეც პასუ\ხი
Line of edition: 29    
ამის სიტყჳსაჲ. ანუ დაიჯერე ჩემისა საშჯელისაჲ:. და მიხედნა ამირა-მუმლ\მან
Line of edition: 30    
ჰურიასა და ჰგონებდა ძლევასა მონაზონისასა:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა:
Line of edition: 31    
კაცთა. მეძიებელთა ამის სოფლისა წარმავალისათა. არა აყენებს ჭამასა ჴორცი\სასა
Line of edition: 32    
და ქორწინებასა წიგნი დაბადებისაჲ. არცა მოციქულისაჲ: ხოლო მონაზონ\თა.
Line of edition: 33    
მეძიებელთა საუკუნოჲსათა. არა უბრძანებს ქორწინებასა. არცა განსუენებასა
Line of edition: 34    
ამის სოფლისა წარმავალისასა. ხოლო სასუფეველი არა არს საჭმელი არცა სასუ\მელი
Line of edition: 35    
არამედ მოუგონებელ:. მიუგო ამირა-მუმლმან და ჰრქუა: საწყალო. უცხო-\ქმნულო.
Line of edition: 36    
ორთა-განვე ცხოვრებათა დაკლებულო. მაშა რაჲ უკუე სასოებაჲ გაქუს:.
Line of edition: 37    
მიუგო მონაზონმან მან და ჰრქუა: ნიჭნი ქრისტჱსნი თუალთ-უხილავნი და
Line of edition: 38    
ყურსა უსმენელნი და გულსა მოუვალნი უკუნისამდე წარრუვალნი:. მიუგო ამირა-მუმლმან
Page of edition: 169   Line of edition: 1    
და ჰრქუა: პავლე გაცთუნნა:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: პავლე გუაცხოვნნა
Line of edition: 2    
წარმართნი. ხოლო ჰუმედ აცთუნნა სარკინოზნი:. მიუგო ჰურიამან და ჰრქუა:
Line of edition: 3    
პავლჱ არა ჰურიაჲ იყოა პირველად:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: ჰე ჰურიაჲ
Line of edition: 4    
იყო:. მიუგო ჰურიამან: დაისწავე ჩემ-გან. ვითარცა ისწავე მის-გან:. მიუგო მონაზონ\მან
Line of edition: 5    
და ჰრქუა: უკუეთუ მსგავს მისა იყო შენ. სანატრელ იყო და მე მოწაფჱ
Line of edition: 6    
შენი ვიყო:. მიუგო ამირა-მუმლმან და ჰრქუა: ჩუენ ორნი ვართ და ორთა ერთსა
Line of edition: 7    
გძლიოთ:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: თქუენ სამნი ხართ და სამნივე იძლინეთ
Line of edition: 8    
ძალითა ქრისტჱსითა:. ჰრქუა ამირა-მუმლმან: ვინ არს მესამჱ აწ მითხარმე:.
Line of edition: 9    
მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: მტერი ჩემი არს მეგობარი თქუენი არს. და მკი\თხავთ
Line of edition: 10    
ვინ არს:.

Chapter: 8  
Line of edition: 11       
8. მიუგო ამირა-მუმლმან და ჰრქუა: ისმინე ჩემი ჭაპუკო. მოიქეც და ძედ.
Line of edition: 12    
ჩემდა იყო და მე მამად შენდა ვიყო: და ყოველთა ზედა სპასალრად გყო: ესოდენ
Line of edition: 13    
წამე ვითარმედ ჰუმედ მოციქულ არს:. მიუგო წმიდამან და ჰრქუა: ამირ-მუმლო.
Line of edition: 14    
მეწამებია ვითარმედ ქრისტჱ სიტყუაჲ ღმრთისაჲ არს:. მიუგო მაირ-მუმლმან: ჰე გეწამები:.
Line of edition: 15    
და ჰრქუა ჰურიასა მონაზონმან მან: ჰურიაო. მეწამებია ქრისტჱს მოსლვასა.
Line of edition: 16    
რამეთუ სიტყჳთა ღმრთისაჲთა ცანი დაემტკიცნეს:. ჰრქუა ჰურიამან: ჰე გეწამები: მა\შინ
Line of edition: 17    
წმიდაჲ იგი აღივსო სულითა წმიდითა და ჰრქუა: თქუენ სამე მეწამებით
Line of edition: 18    
სამართალსა. ხოლო მე არა გეწამები უსამართლოსა:. ჰურიაო ქრისტჱ შობილ
Line of edition: 19    
არს და არღარა იშვების: ამირ-მუმლო: არა არს ჰუმედ არცა მოციქულ. არ\ცა
Line of edition: 20    
წინასწარმეტყუელ. არამედ მაცთუნებელი:. მაშინ აღივსნეს სარკინოზნი სირცხჳლითა.
Line of edition: 21    
და რისხვითა. და გულის-წყრომითა: ხოლო მწიგნობარნი და მკურნალნი ქრისტეანენი
Line of edition: 22    
აღივსნეს სიხარულითა. რამეთუ მონაზონმან სძლო ძალითა ქრისტჱსითა ამირ-მუმლ\სა
Line of edition: 23    
და ჰურიასა:. მაშინ ჰრქუა ამირ-მუმლმან ჰურიასა: ვჰგონებდ შენ თანა სარგე\ბელსა
Line of edition: 24    
და მივემთხჳე სავნებელსა. და ბრძანა ჰური[აჲ]საჲ ყრჳმალის-ცემაჲ [დ]ამცი\რებაჲ
Line of edition: 25    
და გარე განძებაჲ:. და ჰრქუა მონაზონსა. მე მარტომან გძლო და მოგაქ\ციო:
Line of edition: 26    
მიუგო წმიდამან და ჰრქუა: ერთი მეოტ იქმნა და ორნი დარჩომილ ხართ:
Line of edition: 27    
და ჰრქუა ამირ-მუმლმან: ანუ არა ჰუმედ მოაქცინა სპარსნი და არაბნი. და და\ლეწა
Line of edition: 28    
კერპნი მათნი:. მიუგო წმიდამან და ჰრქუა: რაჲთა მოაქცინა. რასა უყოფ\და
Line of edition: 29    
ურჩთა. ანუ რასა მიაგებდა მო[რ]ჩილთა:. მიუგო ამირ-მუმ\ლმან და ჰრქუა:
Line of edition: 30    
მორჩილთა მოიგებდა კეთილითა და ურჩთა მოსრვიდა მახჳლითა:. მიუგო წმიდა\მან
Line of edition: 31    
და ჰრქუა: რასა უქადებდა ამას საწუთროსა. ანუ რასა მას საუკუნესა:. მიუგო
Line of edition: 32    
ამირ-მუმლმან და ჰრქუა: აქა ჭამასა კეთილთასა და სამოსელსა ჩჩჳლსა და გე\მოთა
Line of edition: 33    
და ქორწილსა: და მუნ სამოთხესა ჭამასა და ქორწინებასა:. მიუგო მონა\ზონმან
Line of edition: 34    
და ჰრქუა: პავლეს არა აქუნდეს მახჳლნი. არცა საფასენი: ჴელითა შურე\ბოდა
Line of edition: 35    
და მით იზარდებოდა და ყოველგან ვიდოდა: ამცნებდა მარხვასა და სიწმიდესა
Line of edition: 36    
არა სიძვასა საძაგელსა: ხოლო მას საუკუნესა არა აღუთქუმიდა ჭამასა არცა ქორ\წინებასა.
Line of edition: 37    
არამედ სასუფეველსა:. აქ იხილენ ვისი მოწაფენი უმრავლჱსნი არიან
Line of edition: 38    
პავლჱსნი ანუ ჰუმედისნი:.

Page of edition: 170  
Chapter: 9  
Line of edition: 1       
9. მიუგო ამირ-მუმლმან და ჰრქუა: პავლჱ ხოლო არსა მოციქული: არა
Line of edition: 2    
ათორმეტნი იყვნესა მოციქულნი:. მიუგო წმიდამან და ჰრქუა: ესოდენსა სი\ბრძნესა
Line of edition: 3    
და გარდარეულსა სიბრმესა მეცნიერსა ათორმეტთა მოციქულთასა. და
Line of edition: 4    
ურწმუნოსა საქმეთა მათთასა: ჰე [ა]თორმეტნი იყვნეს. რომელთა ათორმეტნი საზ\ღვარნი
Line of edition: 5    
კიდენი სოფლისანი შევლნეს. და გარეშე წერნეს და წარმართნი მოაქცი\ნეს
Line of edition: 6    
და დაამტკიცნეს და დაჰბეჭდეს უკუნისამდე. მიუგო ამირ-მუმლმან: რომელნი
Line of edition: 7    
ათორმეტნი ვიცნი კიდენი ქუეყანისანი:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: ოთხნი
Line of edition: 8    
კიდენი ოთხთა სახარებათანი. და ათორმეტნი ნაწილნი ათორმეტთა მოციქულ\თანი.
Line of edition: 9    
რომელ არიან ესენი: სინდეთი და ჰინდოეთი: ნუბეთი და აფრიკეთი: გუ\თეთი
Line of edition: 10    
და საბერძნეთი: ბურღანეთი და ქერსონეთი: აფხაზეთი და ხაზარეთი:
Line of edition: 11    
დელამეთი და ფარღანეთი:. ესე არიან ზღჳს კიდენი. ხოლო თქუენ სარკინოზნი
Line of edition: 12    
მპყრობელნი ხართ ერთისა ხერთვისისანი. და უმრავლჱსნი ერნი ქუეყანისა თქუე\ნისანი
Line of edition: 13    
მორწმუნენი არიან უფლისა ჩემისა: და შენნიცა მსახურნი წარჩინებულნი
Line of edition: 14    
მწიგნობარნი და მკურნალნი მოსავნი მჴსნელისა ჩემისანი. ხოლო ამირ-მუმლი
Line of edition: 15    
მყოვარჟამ ჯდა. იგონებდა და ვერარას მოიგონებდა პასუხისა მიცემასა
Line of edition: 16    
მონაზო/ნისასა:.

Chapter: 10  
Line of edition: 17       
10. მაშინ მიუგო ამირ-მუმლმან მონაზონსა და ჰრქუა: ერთი ორთაგანი
Line of edition: 18    
წინაგიც:. მიუგო მონაზონმან და ჰრქუა: ერთისა მათგანისა ყოფად გიც:. ჰრქუა
Line of edition: 19    
ამირ-მუმლმან: ანუ მოგაქციო ანუ მოგაკუდინო:. ჰრქუა მონაზონმან მან: ანუ გან\მიტყო
Line of edition: 20    
ბერისა ჩემისა თანა ანუ წარმავლინო ქრისტჱს ჩემისა თანა ანუ ქრისტეანე
Line of edition: 21    
იქმნე ჩემ თანა:. მაშინ ბრძანა ამირ-მუმლმან მოღებაჲ ღუელფისაჲ აბანოჲსაჲ
Line of edition: 22    
მჴურვალისაჲ და წარჴდაჲ ცანდალთა მისთაჲ: და მას ზედა დადგინებაჲ: ხოლო
Line of edition: 23    
იგი ილოცვიდა დგა და მოითმენდა: და იტყოდა: სჯობს დაწუაჲ გუამისა ჩე\მისაჲ
Line of edition: 24    
ვიდრე წარწყმედაჲ სულისა ჩემისაჲ:. და ცეცხლი იგი მოლენდებოდა. და
Line of edition: 25    
წმიდასა მას არაჲ ევნებოდა:. მაშინ ბრძანა ამირ-მუმლმან მოღებაჲ მოთხისა რკი\ნისაჲ
Line of edition: 26    
დაკლიტულისაჲ. და დასწავლულისაჲ. და ბრძანა განღებაჲ და აღმაღებაჲ
Line of edition: 27    
შივშაგისა მცირისაჲ დაბეჭდულისაჲ: რომელსა იყო წერილი წამალი შესასუმელი
Line of edition: 28    
წამსა მაკუდინებელი რომლისაჲ არს სახელი სამსალაჲ: მაშინ ეტყოდა ამირ-მუმ\ლი
Line of edition: 29    
ანუ იყავ მორჩილ და შეიწყნარე კეთილი ანუ შესუჲ წამალი და თავს-იდევ
Line of edition: 30    
სიკუდილი:. მიუგო წმიდამან და ჰრქუა: მირჩევია შესუმაჲ წამლისაჲ და გემოჲ
Line of edition: 31    
სიკუდილისაჲ ვიდრე შენისა რჩულისაჲ და წარწყმედაჲ სულისა ჩემისაჲ:. მაშინ
Line of edition: 32    
ბრძანა მიღებაჲ ჭურჭელისაჲ. დასხმაჲ თაფლ-წყლისაჲ. და ჩართვაჲ წამლისაჲ
Line of edition: 33    
და მიცემაჲ მონაზონისაჲ: და ჰრქუა: უ[რ]ჩებითა შენითა შესუ მწარჱ ტკბილი\თა
Line of edition: 34    
და სიკუდილი თაფლითა:. ხოლო მოწამემან ქრისტჱსმან მიიღო ჴელითა თჳსითა
Line of edition: 35    
და მრწამსსა იტყოდა და ცრემლოოდა:. მაშინ მწიგნობარნი და მკურნალნი და
Line of edition: 36    
წარჩინებულნი ქრისტეანენი ტიროდეს და ვერას იწონდეს რამეთუ იშიშჳოდეს: და მიჰ\ხედნა
Line of edition: 37    
ამირ-მუმლმან მსახურთა თჳსთა რამეთუ ტიროდეს. და მასცა ელმოდა ცრემ\ლოოდა:
Line of edition: 38    
არამედ ჰრცხუენოდა. დაღაცათუ განტევების უნდა. ვერ ეგებოდა რამეთუ ერი
Page of edition: 171   Line of edition: 1    
განუკრთებოდა:. მაშინ მონაზონმან აღიმაღლა ჴმაჲ და თქუა: მრწამს მამაჲ: ძჱ
Line of edition: 2    
და სული წმიდაჲ. და დასწერა ჯუარი საუფლოჲ და არა შეეშინა შესუა და ძა\ლითა
Line of edition: 3    
ღმრთისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსითა არაჲ ევნო:. მაშინ აღიმაღლეს მწიგნობართა
Line of edition: 4    
ჴმაჲ ტირილისაჲ და ჰრქუეს ამირ-მუმლსა: ბრძანე მოღებაჲ მახჳლისაჲ და ჩუენი\ცა
Line of edition: 5    
სიკუდილი კაცისა თანა უბრალოჲსა:. მაშინ ბრძანა ამირ-მუმლმან მოყვანებაჲ
Line of edition: 6    
კაცისა პყრობილისაჲ. კაცის-მკლველისაჲ: და მოსაკლავისა. და უნდა გამოცდაჲ
Line of edition: 7    
წამლისაჲ. და ბრძანა შესუმაჲ. და ვითარცა შესუა ცხჳრსა დასცა და სულნი წარჴდეს.
Line of edition: 8    
დაიჴსნა გუამი მისი. და დაჰჴდა თმაჲ და წუერი მისი: ხოლო მონაზონი დგა
Line of edition: 9    
და ილოცვიდა. უფალსა ადიდებდა. სულითა იხარებდა:. მაშინ დაღად ყვეს
Line of edition: 10    
ყოველთა სარკინოზთა: ადიდებ ქრისტეანეთა და წარსწყმედ სარკინოზთა: ანუ მოკუედინ
Line of edition: 11    
მონაზონი ანუ მოვსწყდეთ სარკინოზნი:.

Chapter: 11  
Line of edition: 12       
11. მაშინ ბრძანა განჩინებაჲ: ქალაქით განყვანებაჲ და მახჳლითა აღსრუ\ლებაჲ:.
Line of edition: 13    
მაშინ ჰრქუა წმიდამან მოწამემან ქრისტჱსმან ამირ-მუმლსა: ვითხოვ ერთსა
Line of edition: 14    
სათხოველსა. ვხედავ საშჯელსა მოქალაქეთასა. და მონაზონთასა. აწ გაფუცებ
Line of edition: 15    
უფალსა. ნუ აქცევ სამართალსა:. მაშინ გამოიყვანეს კარსა ქალაქისასა. ბორცუსა
Line of edition: 16    
გიორგი-წმიდისასა: და ვითარცა ეუწყა. გამოვიდა სიმრავლჱ ერთა მოქალაქეთაჲ. და
Line of edition: 17    
უცხოთა მონაზონთაჲ. და მოხუცებულთაჲ. და ჭაპუკთაჲ და ყრმათაჲ. ქალწულ\თა
Line of edition: 18    
და ყოველთა მორწმუნეთაჲ:. მაშინ წმიდამან მიქაელ მოღუაწემან. მარტჳლმან
Line of edition: 19    
ქრისტჱსმან. განჰფინა ზეწარი თჳსი და თავყუანის სცა სამგზის უფალსა და მშჳდო\ბაჲ
Line of edition: 20    
დაუტევა ერსა და ევედრებოდა ყოველსა: შემმოსეთ მე სქემითა ჩემითა და
Line of edition: 21    
წარმგრაგნეთ ზეწარსა ჩემსა და მიმეცით მოძღუარსა ჩემსა რაჲთა მან მიმცეს მი\წასა:.
Line of edition: 22    
მაშინ დაიწერა ჯუარი და მოუდრიკა თავი მახჳლსა და სიკუდილსა საცხო\რებელსა:.
Line of edition: 23    
მაშინ მეჴრმლემან წარჰკუეთა წმიდაჲ იგი თავი მისი და აღიღო ჴე\ლითა
Line of edition: 24    
თჳსითა. ტიროდა და ამბორს უყოფდა: და ყოველი ერი ტიროდა: მაშინ იყო
Line of edition: 25    
დიდი ცილობაჲ მოქალაქეთაჲ და მონაზონთაჲ:. ეტყოდეს მოქალაქენი: არა მიგ\ცეთ
Line of edition: 26    
კეთილი და მარტჳლი ქალაქისა ჩუენისაჲ: მიუგებდეს მონაზონნი: ვერ
Line of edition: 27    
მიგჳღოთ შვილი და აღზრდილი უდაბნოჲსა ჩუენისაჲ: და იყო სიტყჳს-გებაჲ და
Line of edition: 28    
ამბოხებაჲ ვიდრემდის მიიწია ამირ-მუმლისა და ბრძანა მიცემაჲ მისი მონაზონთა. და
Line of edition: 29    
და[დ]ვეს ზედა ცხედარსა და მიიღეს ქსენადოქსა:.

Chapter: 12  
Line of edition: 30       
12. და მუნქუესვე ეუწყა ბერსა ჟამსა ოდენ მეცხრესა ყოველი იგი ყოფილი
Line of edition: 31    
რამეთუ იყო მის თანა სული წმიდაჲ და იყო სენაკი მისი მახლობელად გოდოლსა
Line of edition: 32    
წმიდისა საბაჲსსა: ხოლო ბერმან მოისწრაფა ეკლესიად და უბრძანა რეკაჲ ჟამისა
Line of edition: 33    
და ვითარცა ესმა მამათა შემოკრბეს ეკლესიად: ხოლო ბერი ტიროდა და უთხრობდა
Line of edition: 34    
და ყოველთა ევედრებოდა. რამეთუ აწღა აღესრულა ძმაჲ თქუენი და შვილი ჩემი: აწ
Line of edition: 35    
ვითხოვ ვედრებით თავს-იდევით მოწრაფედ წარვედით და მომართჳთ: ხოლო
Line of edition: 36    
ჭაპუკთა მონაზონთა მოძმეთა მისთა მიისწრაფეს ქალაქად და აღიღეს იგი: და\სლვასა
Line of edition: 37    
ოდენ მზისასა და შებნელებასა შთამოვიდეს ჴევსა სილოამისასა:. მაშინ
Page of edition: 172   Line of edition: 1    
გამოჩნდა ხილვაჲ სასწაულისაჲ. ღრუბელი ცეცხლისაჲ. ვითარცა სუეტი ნათლისაჲ.
Line of edition: 2    
და მოგზაურ ექმნა წმიდასა მოწამესა ბნელსა და უკუნსა ვითარცა მთოვარესა ნათელ\სა:.
Line of edition: 3    
ხოლო ყოველნი მოქალაქენი ხედვიდეს ზარგანხილნი. და შეძრწუნდეს სარ\კინოზნი.
Line of edition: 4    
რამეთუ ხედვიდეს ნათელსა დიდსა შთამავალსა ჴევსა სილოამისასა: მიწევ\ნულსა
Line of edition: 5    
ლავრასა წმიდისა საბაჲსსა: და ვითარცა მიიწინეს ლავრად. გამოეგებნეს მა\მანი
Line of edition: 6    
კერეონებითა და საცეცხურებითა და დიდითა პატივითა შემოიღეს ეკლესიად
Line of edition: 7    
გალობითა:.

Chapter: 13  
Line of edition: 8       
13. და იყო ლავრასა შინა ძმაჲ უძლური. სახელით თევდორე. სამისა
Line of edition: 9    
წლისა ქუემდებარე. და ვითარცა ესმა მას ამბა მოსეს მოწაფჱ ტიბერიელი მოუღებია
Line of edition: 10    
ქალაქით წამებული. ევედრებოდა რაჲთა ჩაიყვანონ ეკლესიად. რაჲთა იხილოს წმიდაჲ იგი
Line of edition: 11    
რამეთუ მეგობარი იყო მისი და არავინ უსმინა: მაშინ აღიმაღლა ჴმაჲ ტირილისაჲ
Line of edition: 12    
და ეტყოდა: ძმაო მიქაელ. ნუ დაივიწყებ მეგობარსა. უკუეთუ გაქუს მადლი
Line of edition: 13    
წინაშე ქრისტესა ღირს-მყავ მე შენსა ნახვასა და მუნქუესვე აღდგა და განძლიერდა: და
Line of edition: 14    
შთავიდოდა ეკლესიად. და დავარდა ფერჴთა მისთა თანა და ტიროდა და იტყო\და:
Line of edition: 15    
სამართლად გაქუს კადნიერებაჲ და კეთილად დაჰმარხე მეგობრობაჲ. რამეთუ
Line of edition: 16    
ჰყავ ჩემ-თჳს წყალობაჲ და ინებე ჩემი განცოცხლებაჲ:. მაშინ აღასრულეს ფსალ\მუნებაჲ
Line of edition: 17    
და ყოველი განწესებაჲ შესუენებულთაჲ და და[დ]ვეს იგი სამარხოსა მარ\ტჳლთასა.
Line of edition: 18    
მამათა და მოწამეთა დამწუართასა:. ხოლო მოძღუარი მისი მტირალი
Line of edition: 19    
თუალითა. მგლოვარჱ გულითა. და მოხარული სულითა. მოწაფესა თჳსსა და მო\წამესა
Line of edition: 20    
ქრისტჱსსა ესრჱთ ეტყოდა: უკუეთუ გაქუს კადნიერებაჲ ქრისტჱს თანა
Line of edition: 21    
დღესა მეშჳდესა წარმიყვანე მე შენ თანა: და დღესა მეშჳდესა დავჰმარხეთ მო\ძღუარი
Line of edition: 22    
მოწაფისა თანა: და ყოველთა ერთობით მივეცით დიდებაჲ ღმერთსა საკჳ\რველთ-მოქმედსა.
Line of edition: 23    
უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესა. რაომლისაჲ არს დიდებაჲ უკუნითი უკუნისამდე
Line of edition: 24    
ამჱნ:.

Chapter: 14  
Line of edition: 25       
14. ხოლო მე ბასილი გლახაკმან აღვწერე სარგებელად მწერალთა და მკით\ხველთა
Line of edition: 26    
და მსმენელთა: და მამისა ჩუენისა საბაჲს საჴსენებელად. საქებელად და
Line of edition: 27    
სადიდებელად რომელმან ყო უდაბნოჲ ურწყული ვითარცა ქალაქი განთქუმული მტერთა-გან
Line of edition: 28    
გარემოცული და ფრიად სასტიკად შებმული ხილულთა და უხილავთა-გან ბრძოლით.
Line of edition: 29    
და ღმრთისა-გან ზეგარდამო დაცვული: არავისდა მინდობილი არცა კაცთა შევედრე\ბული
Line of edition: 30    
არამედ ღმრთისა-გან განგებული. და მის მიერ დაწესებული: ღუაწლთა-თჳს ფრიად
Line of edition: 31    
განწირული: ჭირსა უწყალოდ მიცემული: და საუკუნოდ შეწყალებული: და მას
Line of edition: 32    
შინა ეკლესიაჲ ღმრთივ-ქმნული მართლაღსარებასა დამტკიცებული. და დამ\ყარებული:
Line of edition: 33    
და ვითარცა იერუსალჱმისა საყოფელნი საყუარელ არიან უფლისა: და ნეტარ არს
Line of edition: 34    
ყოვლისა მორწმუნისა მას შინა დამკჳდრებულისა: ეგრეთვე ლავრისაჲ საბაჲსი:
Line of edition: 35    
ღელეჲ იგი არს გლოვისაჲ: და ნეტარ არს ყოველსა მას შინა და დიდებულისა
Line of edition: 36    
კაცისა ნათელღებულისა: და ვითარცა იერუსალჱმი მეუფე არს ყოველთა ქალაქთაჲ ეგრევე
Line of edition: 37    
ლავრაჲ საბაჲსი მთავარია ყოველთა უდაბნოთაჲ. და უკუეთუ იერუსალჱმისაჲ რაჲ სწო\რება
Page of edition: 173   Line of edition: 1    
არს სხჳსა ქალაქისაჲ: ეგრევე საბაწმიდისაჲ რაჲ მსგავსება არს სხჳსა
Line of edition: 2    
მო/ნასტრისაჲ:.

Chapter: 15  
Line of edition: 3       
15. ესე საბა საქებელი და სიქადული რჩეული კიდეთა ქუეყანისათაჲთ მოს\რული
Line of edition: 4    
მამისა მიერ მოწოდებული და ძისა მიერ შეწყნარებული და სულისა წმი\დისა
Line of edition: 5    
მოყვანებული: ამის წმიდისა სამებისა მონამან და დიდისა ევთჳმის მოწაფე\მან
Line of edition: 6    
და წმიდისა თევდოსის მეგობარმან და მრავალთა მარტჳლებულთა მამამან.
Line of edition: 7    
მოძღუარმან სულიერმან საბა სანატრელმან. ესევითარნი მოწაფენი მოიპოვნა: ვი\თა
Line of edition: 8    
სტეფანჱ: და იოვანჱ: და თომა: და თეოდორე აბუკურა:. მამაჲ სტეფანე ზღუა-\მკუდარსა
Line of edition: 9    
ზედა ვიდოდა. და მრავალთა საკჳრველებათა იქმოდა: რომელმან უდაბნოს
Line of edition: 10    
დასცა თავჴედი:. და იოვანე ეპისკოპოსი სოხასტელი აღმომაცენებელი ხისაჲ და
Line of edition: 11    
მომსთულებელი ტკბილისა ნაყოფისაჲ: და თომა რომელი ლავრასა სწავლითა რწყვი\და.
Line of edition: 12    
და დაფარულსა მონაზონთასა ჰხედვიდა. და საბაწმიდით იერიქოს მოწაფესა
Line of edition: 13    
სცვიდა:. და აბუკურა ახალნერგი საბაწმიდისაჲ. მწყემსი და მღდელთ-მოძღუარი
Line of edition: 14    
ასურეთისაჲ: სასწაულთა-მოქმედი ბაბილონისაჲ:. და სხუანი მრავალნი მოღუაწენი
Line of edition: 15    
საბაჲს მოწაფენი და ქრისტჱს მოწამენი წმიდანი მამანი ჭაპუკნი და ბერნი სა\მარტჳროსა
Line of edition: 16    
მას ლავრასა წამებულნი ცეცხლითა დამწუარნი. და მაჴლითა მომ\წყდარნი:.
Line of edition: 17    
ამან წმიდამან ბერმან მამამან ჩუენმან მღდელმან. ნერგმან სამოთხისამან
Line of edition: 18    
საბა. ესევითარნი რტონი აღზარდნა. და მრავალფერითა ყუავილითა შეამკვნა. და
Line of edition: 19    
სულიერითა ნაყოფითა აღავსნა: და უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსა შეწირნა. რომლი\სა
Line of edition: 20    
ჰშუენის დიდებაჲ. პატივი და თავყუანის-ცემაჲ მამისა თანა სულით წმიდით-\ურთ:
Line of edition: 21    
აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე ამინ:.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Keimena I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.