TITUS
Keimena I
Part No. 16
Text: XV_Mich.Laur.
Page of edition: 165
Line of edition: 16
თუესა
მარტსა
:
ია:
წამებაჲ
:
წმიდისა
:
მიქაელისი
:
რომელი
:
იყო
:
Line of edition: 17
ლავრასა
:
დიდსა
:
წმიდისა
:
მამისა
:
ჩუენისა
:
ნეტარისა
:
Chapter: 1
Line of edition: 18
1.
გჳთხრობდა
ამბა
ბასილი
მღდელი
:
საბაწმიდელი
:
კაცი
საკჳრველი
და
Line of edition: 19
სასწაულთა
მხილველი
.
ვითარმედ
დღესა
ხარებასა
განვედით
ლიტანიასა
ქუემო-კერძო
Line of edition: 20
ლავრასა
:
ორსა
ოდენ
უტევანსა
:
ადგილსა
ჩინებულსა
.
სალიტანიესა
ღმრთის-მშობ\ლისასა
:.
Line of edition: 21
ამას
ადგილსა
იტყჳან
ჩუენებით-ხილვასა
მამისა
ჩუენისა
საბაჲსსა
წმიდისა
Line of edition: 22
დედოფლისასა
გუნდთა
თანა
ანგელოზთასა
და
კრებულსა
თანა
წმიდათასა
:
მაშინ\დელსა
Line of edition: 23
იტყჳან
შეიწრვასა
ლავრისასა
წმიდისა
დედოფლისასა
და
შჱნებასა
დიდისა
Line of edition: 24
ეკლესიისასა
:.
ხოლო
ჩუენ
მივედით
ადგილსა
მას
.
მსგავსად
ჩუელებისა
.
ჯუარე\ბითა
Line of edition: 25
და
ხატებითა
და
სახარებითა
.
ქებითა
და
გალობითა
წმიდისა
ღმრთის-მშობე\ლისაჲთა
.
Line of edition: 26
და
აღვასრულეთ
ფსალმუნებაჲ
და
ყოველი
განგებაჲ
.
და
ვიკითხეთ
სა\ხარებაჲ
.
Line of edition: 27
და
უკმოვიქეცით
ლავრასა
და
მოვეახლენით
სენაკსა
ამბა
თევდორჱსა
Line of edition: 28
განთქუმულისა
აბუკურაჲსსა
:.
მაშინ
აღუქციეთ
მოკითხვად
და
მოღებად
ლოცვასა
Line of edition: 29
წმიდასა
მისსა
.
რამეთუ
იყო
იგი
სენაკი
მისი
კიდესა
ლავრისასა
.
ფიქალსა
ზედა
კლდი\სასა
.
Line of edition: 30
გზასა
იორდანისასა
.
და
ზღუა-მკუდარისასა
:.
ხოლო
მან
მიხილნა
ჩუენ
მიმა\ვალნი
.
Line of edition: 31
მოწრაფედ
მოგუეგება
და
მოწლედ
მოგჳკითხნა
და
სიხარულით
შეგჳწ\ყნარნა
Page of edition: 166
Line of edition: 1
და
თქუა
:
ღმერთმან
კეთილად
მოგიყვანნა
:
და
შემიყვანნა
და
სენაკად
აღმი\ყვანნა
:
Line of edition: 2
და
ვყავთ
ლოცვაჲ
.
და
დაგუსხნა
.
და
ვითარ
მცირედჟამ
ვსხედით
და
ვზრა\ხევდით
Line of edition: 3
და
ვისმენდით
და
ფრიად
ვირგებდით
.
მაშინ
აღვდეგით
რაჲთამცა
წარვედით
:.
Line of edition: 4
მომიგო
ჩუენ
აბუკურა
:
არა
ჯერ-არს
მამანო
წმიდანო
.
უფალნო
ჩემნო
და
მონანო
Line of edition: 5
მაღლისანო
.
რამეთუ
დღჱ
არს
სახარებისაჲ
და
სიხარულისაჲ
.
ჟამი
არს
სერობისაჲ
და
Line of edition: 6
სიყუარულისაჲ
.
რამეთუ
მიც
ჩუენ
ნუგეშინის-საცემელი
პური
ჴმელი
და
სეფის-კუერი
Line of edition: 7
ლბილი
და
სასუმელი
ტკბილი
.
და
მიბრძანა
ჩუენ
წირვაჲ
ჟამისაჲ
.
და
აღვასრუ\ლეთ
Line of edition: 8
შეწირვაჲ
მსხუერპლისაჲ
.
და
მოვიღეთ
ჴორცი
და
სისხლი
უფლისაჲ
:
ხო\ლო
Line of edition: 9
მან
ისწრაფა
დაგებაჲ
ტაბლისაჲ
.
ხოლო
ჩუენ
ვარქუთ
:
მამაო
.
მეც
ჩუენ
პი\რველად
Line of edition: 10
საზრდელი
სულიერი
.
სიტყუაჲ
სულისა
სულისა
სარგებელი
.
და
მერმეღა
ჴორ\ციელი
:.
Line of edition: 11
მომიგო
და
მრქუა
ჩუენ
რეცა
განცხრომით
:
შემიწყალეთ
მამანო
.
რამეთუ
Line of edition: 12
ვერ
ძალ-მიც
.
მეცით
მე
საზრდელი
ჴორციელი
და
მერმეცა
ჯერ-არს
სულიერი
:
Line of edition: 13
და
მრქუა
:
მოუწოდეთ
მოწაფესა
ჩემსა
.
რამეთუ
აღებით
არარაჲსა
გემოჲ
უხილავს
:
Line of edition: 14
ხოლო
ჩუენ
ვაბრალეთ
ფიცხლისა
მარხვისა-თჳს
:.
მაშინ
მოუწოდეთ
მოწაფესაცა
და
Line of edition: 15
დავსხდეთ
ყოველნი
ერთობით
და
ვაკურთხეთ
უფალი
და
მოვიღეთ
საზრდელი
და
Line of edition: 16
ვსუთ
სასუმელი
:
და
განვძლიერდით
და
განვიხარეთ
სიხარულითა
და
სიყუარული\თა
Line of edition: 17
სულიერითა
:.
Chapter: 2
Line of edition: 18
2.
მაშინ
გჳთხრობდა
აბუკურა
ვითარმედ
დღეთა
აბდალ-მელქისთა
მურვანის
ძისა
Line of edition: 19
ამირ-მუმლისათა
.
იყო
დიდი
მშჳდობაჲ
და
დაწყნარებაჲ
.
არა
იყო
მტერობაჲ
Line of edition: 20
არცა
ბრძოლაჲ
.
ხოლო
ყოველსა
ნათესავსა
კაცთასა
მორწმუნესა
და
ურწმუნოსა
.
Line of edition: 21
ყოველსა
წარმართსა
ჰურიასა
და
სარკინოზსა
გული
უთქუამს
ხილვასა
იერუსალჱლმისა\სა
:.
Line of edition: 22
მაშინ
აბდალ-მელიქ
ამირ-მუმლი
აღმოვიდა
ბაბილოვნით
იერუსალჱმად
ცოლით-\შვილით
Line of edition: 23
მისით
.
ერითა
მრავლითა
.
მჴედრებითა
რჩეულებითა
.
ეტლებითა
შემკუ\ლებითა
:
Line of edition: 24
ჰუნებითა
:
ტაიჭებითა
:
პილოებითა
და
აქლემებითა
:
მრავალფერითა
Line of edition: 25
საუცრებითა
.
მრავალსახითა
სახიობითა
წარმავალითა
და
დავიწყებადითა
:.
ხოლო
Line of edition: 26
აბდალ-მელიქ
ამირ-მუმლი
არავის
ავნებდა
და
არცა
აჭირვებდა
.
არამედ
იკითხვიდა
Line of edition: 27
და
ეძიებდა
კაცსა
ქრისტეანესა
შჯულისა-მეცნიერსა
:.
Chapter: 3
Line of edition: 28
3.
ხოლო
ყოფასა
მისსა
წმიდასა
ქალაქსა
იერუსალჱმსა
იყო
ვინმე
ტიბერიელი
Line of edition: 29
მონაზონი
საბა-წმიდას
.
და
ესუა
მას
მოწაფჱ
მორჩილი
და
გამოცდილი
.
კეთი\ლი
.
Line of edition: 30
სრული
და
შემკული
.
და
იქმოდა
იგი
მოთხეებსა
და
მარჯუეებსა
მალაკებსა
.
Line of edition: 31
და
მრავალსა
ჴელთ-საქმარსა
:
კეთილად
ნაქმარსა
:
და
მოიყიდდა
საჴმარსა
და
Line of edition: 32
მოართუმიდა
მოძღუარსა
.
და
ჰრქჳს
:
მამაო
მევნების
მისლვაჲ
ქალაქისაჲ
.
მისყი\დაჲ
Line of edition: 33
და
მოსყიდაჲ
.
მიცემაჲ
და
მოღებაჲ
:.
ხოლო
ბერმან
უწყოდა
სულითა
წი\ნაჲსწარითა
Line of edition: 34
ცნობითა
ვითარმედ
არა
ჰრცხუენოდა
მისისთა
.
არამედ
იღუწიდა
ლოცვითა
და
Line of edition: 35
წარავლინა
იძულებით
და
ჰრქუა
:
წარვედ
შვილო
მშვიდობით
:.
და
ვითარცა
შევიდო\და
Line of edition: 36
ქალაქად
მივიდა
წმიდად
ადგომად
და
მყოარჟამ
დადგა
ლოცვად
.
და
მოიქცა
Line of edition: 37
ქსენადოქად
ჴელთა-საქმრისა
აღებად
.
და
შთავიდა
ქულბაგად
და
იწყო
ვაჭრობად
:
Line of edition: 38
მაშინ
უწყო
ზავებად
მონამან
საჭურისმან
ამირ-მუმლისა
ცოლისამან
სეიდასმან
Line of edition: 39
და
ჰრქუა
:
წარმოგუალე
ჭაპუკო
ყოველი
გაგიყიდო
და
რაჲცა
გინდეს
მოგიყიდო
.
Page of edition: 167
Line of edition: 1
მაშინ
მიჰყვებოდა
და
არა
უწყოდა
ვიდრე
მიიყვანებოდა
:
ხოლო
საჭურისმან
მიიყვა\ნა
Line of edition: 2
კარსა
ამირა-მუმლისა
ცოლისასა
და
შევიდა
და
ჰრქუა
სეიდას
:
ჭაპუკი
ვინმე
Line of edition: 3
მონაზონი
ჰგავს
ბრძენსა
და
გონიერსა
და
ჰყიდის
ჴელით-საქმარსა
შუენიერსა
:
ხო\ლო
Line of edition: 4
მე
მოვიყვანე
კარსა
შენსა
:.
და
მან
ჰრქუა
:
შემოიყვანე
წინაშე
ჩემსა
:.
Chapter: 4
Line of edition: 5
4.
და
ვითარცა
შევიდა
კარსა
ტაძრისასა
კრავი
იგი
.
შევიდა-გულსა
დედაკაცი\სასა
Line of edition: 6
მგელი
იგი
რომელი
არა
დასცხრების
ბრძოლასა
მონაზონთასა
:
აღძრა
ცოლი
Line of edition: 7
ამირა-მუმლისაჲ
და
შთაუგდო
ტრფიალებაჲ
მონაზონისაჲ
.
რამეთუ
იყო
იგი
გრძელ
Line of edition: 8
ჰასაკითა
და
ჭაპუკ
ჟამითა
და
შუენიერ
ხატითა
.
ხოლო
ყჳთელ
პირითა
მძაფრი\თა
Line of edition: 9
მარხვითა
.
შრომითა
და
მღჳძარებითა
:.
მიუგო
სეიდა
და
ჰრქუა
მონაზონსა
:
Line of edition: 10
ჵ
ჭაპუკო
ჭირვეულო
.
ტყუე
თუ
ხარ
გამოგიყიდო
.
სნეულ
თუ
ხარ
განგკურნო
.
Line of edition: 11
გლახაკ
თუ
ხარ
განგამდიდრო
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
ტყუჱ
ვიყავ
სო\ფლისაჲ
Line of edition: 12
და
აწ
ჴსნილ
ვარ
უფლისაჲ
.
მონაჲ
ვიყავ
ცოდვისაჲ
ხოლო
აწ
მონაჲ
Line of edition: 13
ვარ
მაღლისაჲ
.
არა
ვარ
სნეულ
გუამითა
.
არცა
გლახაკ
საფასითა
.
არამედ
სნეულ
Line of edition: 14
ვარ
სულითა
და
ნაკლულ
სინანულითა
და
წყლულ
ქრისტჱს
სიყუარულითა
:.
მიუგო
Line of edition: 15
სეიდა
და
ჰრქუა
:
ჵ
ჭაპუკო
უბადრუკო
.
უკუეთუ
მეგობარ
ჩემდა
იყო
.
მე
შენ
Line of edition: 16
კეთილი
გიყო
და
ცხოვრება
შენდა
ვიყო
.
და
შენ
უფროჲს
მრავალთასა
იყო
:.
Line of edition: 17
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
ჵ
დედაკაცო
რაჲსა
გნებავს
ცხოვრებისა
ჩემისა
Line of edition: 18
აწყუედაჲ
.
და
მოყუასთა
ჩემთა
მოწყუედაჲ
.
და
სულისა
ჩემისა
წარწყმედაჲ
:.
მიუ\გო
Line of edition: 19
სეიდა
და
ჰრქუა
:
უკუეთუ
არა
მერჩდე
გონებითა
.
განვკაფო
გუამი
შენი
გუე\მითა
.
Line of edition: 20
განსაცდელთა
სიმძაფრითა
.
გარდარეულითა
ტანჯვითა
:.
მიუგო
მონაზონმან
Line of edition: 21
და
ჰრქუა
:
მორჩილებაჲ
შენი
ურჩებაა
ღმრთისა
ჩემისა
.
და
ნებაჲ
შენი
ვნება
თა\ვისა
Line of edition: 22
ჩემისა
.
ხოლო
გუემაჲ
განსუენებაა
გუამისა
ჩემისა
და
სატანჯველი
Line of edition: 23
საშუებელ
სულისა
ჩემისა
:.
მიუგო
სეიდა
და
ჰრქუა
:
ანუ
არა
ვარ
მეა
საქებელ
.
Line of edition: 24
საშუებელ
და
საწადელ
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
არა
ხარ
შენ
საქებელ
Line of edition: 25
არამედ
საქიქელ
.
არა
საშუებელ
არამედ
სავნებელ
.
არა
საწადელ
არამედ
საძაგელ
:.
Chapter: 5
Line of edition: 26
5.
მაშინ
აღიძრა-ასპიდი
იგი
გულითა
და
აღივსო
ტირილითა
.
მრავლითა
Line of edition: 27
გულის-წყრომითა
და
უბრძანა
შეკრჳაჲ
მისი
მშჳლდის
საბლითა
და
ტანჯვაჲ
მი\სი
Line of edition: 28
ტაჯგანაგითა
:
მაშინ
მოითხოა
ფიცარი
აბანოსისაჲ
და
დაწერა
შესმენაჲ
წმი\დისაჲ
Line of edition: 29
მის
.
და
ესე
იყო
დაწყებაჲ
სიტყჳსაჲ
:
ანუ
მიყავ
სამართალი
კადნიერები\სა
Line of edition: 30
ჩემისაჲ
ამის
მონაზონისა
.
კიცხევად
ჩემდა
შემოსულისაჲ
.
ანუ
მომეც
ჴელმ\წიფებაჲ
Line of edition: 31
თავისა
მაგისისაჲ
რაჲთა
ვისაჯო
ნებისა-ებრ
ჩემისა
:.
მაშინ
მისცა
იგი
Line of edition: 32
ჴელსა
საჭურისისასა
და
წარსცა
იგი
ტაძარსა
ამირ-მუმლისასა
.
მისცა
მოწერილი
Line of edition: 33
ცოლისა
მისისაჲ
.
ხოლო
მან
გულის-ხმა
ყო
ცილი
იგი
დაწამებული
ვითარცა
ტყუ\ვილი
Line of edition: 34
და
არაყოფილი
.
და
არავინ
უწყოდა
მიზეზი
მონაზონისა
კრულისაჲ
და
Line of edition: 35
წარმოდგინებულისაჲ
წინაშე
ამირ-მუმლისა
.
გარნა
ამირა-მუმლმან
და
მონაზონმან
:.
Chapter: 6
Line of edition: 36
6.
მაშინ
მიუგო
მრისხანითა
პირითა
და
მკსინვარითა
თუალითა
.
გულის-წყრომითა
Line of edition: 37
დიდითა
და
ჰრქუა
:
ჵ
მონაზონო
.
რაჲ
უკუე-მოიგონო
რამეთუ
ხარ
შენ
Line of edition: 38
პასუხთა-გან
უღონო
.
აწ
რაჲ
სიტყუაჲ
მოგუაწონო
.
მითხარ
ჩუენ
უკუეთუ
იწონო
:.
Line of edition: 39
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
შეჰგავს
მეფეთა
და
ჴელმწიფეთა
შეკრძალვაჲ
სამ\თა
Page of edition: 168
Line of edition: 1
საქმეთაჲ
:.
მიუგო
ამირა-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
მითხარ
პირველი
და
მეორე
და
Line of edition: 2
მესამე
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
პირველი
და
ღმრთის-მოშიშებაჲ
.
მეორჱ
მო\წყალებაჲ
.
Line of edition: 3
მესამჱ
სულგრძელებაჲ
:.
მაშინ
შეუყვარდა
ამირ-მუმლსა
სიტყჳს-გებაჲ
Line of edition: 4
მისი
და
შეეწყალა
სიჭაპუკჱ
მისი
და
ბრძანა
განჴსნაჲ
მისი
:.
მიუგო
და
ჰრქუა
Line of edition: 5
მონაზონსა
:
მსგავს
არს
საქმჱ
ესე
კაცსა
მეუფესა
ჴელმწიფესა
სამართლის-მყო\ფელსა
.
Line of edition: 6
რომელმან
პოვა
მპარავი
და
მეძავი
განსაპატიჟავი
:.
აწ
გულის-ხმა
ყავ
ესე
იგა\ვი
:.
Line of edition: 7
მიუგო
მონაზონმან
მან
და
ჰრქუა
:
მსგავს
არს
საქმჱ
ესე
კაცისა
მეზობ\ლისა
.
Line of edition: 8
ბასილიკონისა
გუელისა
.
მიხედვითა
მაკუდინებელისა
:
და
მეოტი
მის-გან
Line of edition: 9
მეზობელ
იქმნა
მჴეცისა
საშინელისა
ლომისა
ლაღისა
და
საზარელისა
:
აწ
სჯობს
Line of edition: 10
მეზობლობაჲ
ლომისაჲ
ვიდრე
გუელისა
გესლიანისაჲ
ბოროტისა
თესლისა
და
წარ\მწყმედელისაჲ
:.
Line of edition: 11
მიუგო
ამირ-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
გჳცნობიეს
იგავისა
შენისაჲ
.
Line of edition: 12
ნუ
გეშინინ
ლომისაჲ
მის-გან
საშინელისა
.
რამეთუ
ვერ
პოვის
საზრდელი
თჳნიერ
Line of edition: 13
ბრძანებისა
და
ეშინის
მას
ღმრთისა
მაღლისა
.
უკუეთუ
მოსავ
იყო
მისა
:.
მიუგო
Line of edition: 14
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
მე
მოსავ
ვარ
მამისა
და
ძისა
და
წმიდისა
სულისაჲ
:
მიუ\გო
Line of edition: 15
ამირა-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
ვინაჲ
ხარ
შენ
მითხარ
პირველი
და
მაუწყე
უკუა\ნაჲსკნელი
:.
Line of edition: 16
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
პირველ
გალილეველი
.
ქალაქით
ტი\ბერიელი
.
Line of edition: 17
ხოლო
აწ
ფილისტიმელი
.
ქალაქით
იერუსალჱმით
და
ლავრით
საბაწმი\დელი
:.
Line of edition: 18
მიუგო
ამირ-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
არა
მიტყუვის
გონებაჲ
ვითარმედ
არს
შენ
Line of edition: 19
თანა
ცნობაჲ
.
სიბრძნჱ
სრული
და
სიტყჳს-გებაჲ
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 20
ჯერ-არს
წინაშე
მეფეთასა
მეტყუელებაჲ
სამართალსა
და
არა
ტყუვილისა
სიტყჳსა
:
Chapter: 7
Line of edition: 21
7.
ხოლო
ამირა-მუმლი
იყო
ბრძენ
სოფლისა
და
სულელ
წინაშე
ღმრთისა
.
და
Line of edition: 22
ეკითხნეს
მას
წიგნნი
ძუელნი
და
ახალნი
:
დაბადებაჲ
.
გამოსლვათაჲ
.
და
მეფე\თაჲ
:
Line of edition: 23
ხოლო
ახალსა
:
პავლესა
და
მოციქულთასა
:.
მაშინ
ამირა-მუმლმან
მოუწოდა
Line of edition: 24
კაცსა
ჰურიასა
.
შჯულთა-მეცნიერსა
.
რაჲთა
სძლონ
მონაზონსა
და
მიაქციონ
შჯულსა
Line of edition: 25
მისსა
:.
მაშინ
ამირა-მუმლმან
ჰრქუა
მონაზონსა
:
წერილ
სადა
არს
დაბადებასა
გინა
Line of edition: 26
სახარებასა
.
გიბრძანებსა
ჭამასა
ჴორცისასა
და
ქორწილისასა
:.
მიუგო
მონაზონ\მან
Line of edition: 27
და
ჰრქუა
:
წერილ
არს
ნაშობნი
ამის
სოფლისანი
იქორწინებოდიან
:.
მიუგო
Line of edition: 28
ამირა-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
შენ
არა
ხარ
ნაშობი
ამის
სოფლისაჲ
:
აწ
მოეც
პასუ\ხი
Line of edition: 29
ამის
სიტყჳსაჲ
.
ანუ
დაიჯერე
ჩემისა
საშჯელისაჲ
:.
და
მიხედნა
ამირა-მუმლ\მან
Line of edition: 30
ჰურიასა
და
ჰგონებდა
ძლევასა
მონაზონისასა
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 31
კაცთა
.
მეძიებელთა
ამის
სოფლისა
წარმავალისათა
.
არა
აყენებს
ჭამასა
ჴორცი\სასა
Line of edition: 32
და
ქორწინებასა
წიგნი
დაბადებისაჲ
.
არცა
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მონაზონ\თა
.
Line of edition: 33
მეძიებელთა
საუკუნოჲსათა
.
არა
უბრძანებს
ქორწინებასა
.
არცა
განსუენებასა
Line of edition: 34
ამის
სოფლისა
წარმავალისასა
.
ხოლო
სასუფეველი
არა
არს
საჭმელი
არცა
სასუ\მელი
Line of edition: 35
არამედ
მოუგონებელ
:.
მიუგო
ამირა-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
ჵ
საწყალო
.
უცხო-\ქმნულო
.
Line of edition: 36
ორთა-განვე
ცხოვრებათა
დაკლებულო
.
მაშა
რაჲ
უკუე
სასოებაჲ
გაქუს
:.
Line of edition: 37
მიუგო
მონაზონმან
მან
და
ჰრქუა
:
ნიჭნი
ქრისტჱსნი
თუალთ-უხილავნი
და
Line of edition: 38
ყურსა
უსმენელნი
და
გულსა
მოუვალნი
უკუნისამდე
წარრუვალნი
:.
მიუგო
ამირა-მუმლმან
Page of edition: 169
Line of edition: 1
და
ჰრქუა
:
პავლე
გაცთუნნა
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
პავლე
გუაცხოვნნა
Line of edition: 2
წარმართნი
.
ხოლო
ჰუმედ
აცთუნნა
სარკინოზნი
:.
მიუგო
ჰურიამან
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 3
პავლჱ
არა
ჰურიაჲ
იყოა
პირველად
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
ჰე
ჰურიაჲ
Line of edition: 4
იყო
:.
მიუგო
ჰურიამან
:
დაისწავე
ჩემ-გან
.
ვითარცა
ისწავე
მის-გან
:.
მიუგო
მონაზონ\მან
Line of edition: 5
და
ჰრქუა
:
უკუეთუ
მსგავს
მისა
იყო
შენ
.
სანატრელ
იყო
და
მე
მოწაფჱ
Line of edition: 6
შენი
ვიყო
:.
მიუგო
ამირა-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
ჩუენ
ორნი
ვართ
და
ორთა
ერთსა
Line of edition: 7
გძლიოთ
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
თქუენ
სამნი
ხართ
და
სამნივე
იძლინეთ
Line of edition: 8
ძალითა
ქრისტჱსითა
:.
ჰრქუა
ამირა-მუმლმან
:
ვინ
არს
მესამჱ
აწ
მითხარმე
:.
Line of edition: 9
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
მტერი
ჩემი
არს
მეგობარი
თქუენი
არს
.
და
მკი\თხავთ
Line of edition: 10
ვინ
არს
:.
Chapter: 8
Line of edition: 11
8.
მიუგო
ამირა-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
ისმინე
ჩემი
ჭაპუკო
.
მოიქეც
და
ძედ
.
Line of edition: 12
ჩემდა
იყო
და
მე
მამად
შენდა
ვიყო
:
და
ყოველთა
ზედა
სპასალრად
გყო
:
ესოდენ
Line of edition: 13
წამე
ვითარმედ
ჰუმედ
მოციქულ
არს
:.
მიუგო
წმიდამან
და
ჰრქუა
:
ჵ
ამირ-მუმლო
.
Line of edition: 14
მეწამებია
ვითარმედ
ქრისტჱ
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
არს
:.
მიუგო
მაირ-მუმლმან
:
ჰე
გეწამები
:.
Line of edition: 15
და
ჰრქუა
ჰურიასა
მონაზონმან
მან
:
ჵ
ჰურიაო
.
მეწამებია
ქრისტჱს
მოსლვასა
.
Line of edition: 16
რამეთუ
სიტყჳთა
ღმრთისაჲთა
ცანი
დაემტკიცნეს
:.
ჰრქუა
ჰურიამან
:
ჰე
გეწამები
:
მა\შინ
Line of edition: 17
წმიდაჲ
იგი
აღივსო
სულითა
წმიდითა
და
ჰრქუა
:
თქუენ
სამე
მეწამებით
Line of edition: 18
სამართალსა
.
ხოლო
მე
არა
გეწამები
უსამართლოსა
:.
ჵ
ჰურიაო
ქრისტჱ
შობილ
Line of edition: 19
არს
და
არღარა
იშვების
:
ჵ
ამირ-მუმლო
:
არა
არს
ჰუმედ
არცა
მოციქულ
.
არ\ცა
Line of edition: 20
წინასწარმეტყუელ
.
არამედ
მაცთუნებელი
:.
მაშინ
აღივსნეს
სარკინოზნი
სირცხჳლითა
.
Line of edition: 21
და
რისხვითა
.
და
გულის-წყრომითა
:
ხოლო
მწიგნობარნი
და
მკურნალნი
ქრისტეანენი
Line of edition: 22
აღივსნეს
სიხარულითა
.
რამეთუ
მონაზონმან
სძლო
ძალითა
ქრისტჱსითა
ამირ-მუმლ\სა
Line of edition: 23
და
ჰურიასა
:.
მაშინ
ჰრქუა
ამირ-მუმლმან
ჰურიასა
:
ვჰგონებდ
შენ
თანა
სარგე\ბელსა
Line of edition: 24
და
მივემთხჳე
სავნებელსა
.
და
ბრძანა
ჰური[აჲ]საჲ
ყრჳმალის-ცემაჲ
[დ]ამცი\რებაჲ
Line of edition: 25
და
გარე
განძებაჲ
:.
და
ჰრქუა
მონაზონსა
.
მე
მარტომან
გძლო
და
მოგაქ\ციო
:
Line of edition: 26
მიუგო
წმიდამან
და
ჰრქუა
:
ერთი
მეოტ
იქმნა
და
ორნი
დარჩომილ
ხართ
:
Line of edition: 27
და
ჰრქუა
ამირ-მუმლმან
:
ანუ
არა
ჰუმედ
მოაქცინა
სპარსნი
და
არაბნი
.
და
და\ლეწა
Line of edition: 28
კერპნი
მათნი
:.
მიუგო
წმიდამან
და
ჰრქუა
:
რაჲთა
მოაქცინა
.
რასა
უყოფ\და
Line of edition: 29
ურჩთა
.
ანუ
რასა
მიაგებდა
მო[რ]ჩილთა
:.
მიუგო
ამირ-მუმ\ლმან
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 30
მორჩილთა
მოიგებდა
კეთილითა
და
ურჩთა
მოსრვიდა
მახჳლითა
:.
მიუგო
წმიდა\მან
Line of edition: 31
და
ჰრქუა
:
რასა
უქადებდა
ამას
საწუთროსა
.
ანუ
რასა
მას
საუკუნესა
:.
მიუგო
Line of edition: 32
ამირ-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
აქა
ჭამასა
კეთილთასა
და
სამოსელსა
ჩჩჳლსა
და
გე\მოთა
Line of edition: 33
და
ქორწილსა
:
და
მუნ
სამოთხესა
ჭამასა
და
ქორწინებასა
:.
მიუგო
მონა\ზონმან
Line of edition: 34
და
ჰრქუა
:
პავლეს
არა
აქუნდეს
მახჳლნი
.
არცა
საფასენი
:
ჴელითა
შურე\ბოდა
Line of edition: 35
და
მით
იზარდებოდა
და
ყოველგან
ვიდოდა
:
ამცნებდა
მარხვასა
და
სიწმიდესა
Line of edition: 36
არა
სიძვასა
საძაგელსა
:
ხოლო
მას
საუკუნესა
არა
აღუთქუმიდა
ჭამასა
არცა
ქორ\წინებასა
.
Line of edition: 37
არამედ
სასუფეველსა
:.
აქ
იხილენ
ვისი
მოწაფენი
უმრავლჱსნი
არიან
Line of edition: 38
პავლჱსნი
ანუ
ჰუმედისნი
:.
Page of edition: 170
Chapter: 9
Line of edition: 1
9.
მიუგო
ამირ-მუმლმან
და
ჰრქუა
:
პავლჱ
ხოლო
არსა
მოციქული
:
არა
Line of edition: 2
ათორმეტნი
იყვნესა
მოციქულნი
:.
მიუგო
წმიდამან
და
ჰრქუა
:
ჵ
ესოდენსა
სი\ბრძნესა
Line of edition: 3
და
გარდარეულსა
სიბრმესა
მეცნიერსა
ათორმეტთა
მოციქულთასა
.
და
Line of edition: 4
ურწმუნოსა
საქმეთა
მათთასა
:
ჰე
[ა]თორმეტნი
იყვნეს
.
რომელთა
ათორმეტნი
საზ\ღვარნი
Line of edition: 5
კიდენი
სოფლისანი
შევლნეს
.
და
გარეშე
წერნეს
და
წარმართნი
მოაქცი\ნეს
Line of edition: 6
და
დაამტკიცნეს
და
დაჰბეჭდეს
უკუნისამდე
.
მიუგო
ამირ-მუმლმან
:
რომელნი
Line of edition: 7
ათორმეტნი
ვიცნი
კიდენი
ქუეყანისანი
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
ოთხნი
Line of edition: 8
კიდენი
ოთხთა
სახარებათანი
.
და
ათორმეტნი
ნაწილნი
ათორმეტთა
მოციქულ\თანი
.
Line of edition: 9
რომელ
არიან
ესენი
:
სინდეთი
და
ჰინდოეთი
:
ნუბეთი
და
აფრიკეთი
:
გუ\თეთი
Line of edition: 10
და
საბერძნეთი
:
ბურღანეთი
და
ქერსონეთი
:
აფხაზეთი
და
ხაზარეთი
:
Line of edition: 11
დელამეთი
და
ფარღანეთი
:.
ესე
არიან
ზღჳს
კიდენი
.
ხოლო
თქუენ
სარკინოზნი
Line of edition: 12
მპყრობელნი
ხართ
ერთისა
ხერთვისისანი
.
და
უმრავლჱსნი
ერნი
ქუეყანისა
თქუე\ნისანი
Line of edition: 13
მორწმუნენი
არიან
უფლისა
ჩემისა
:
და
შენნიცა
მსახურნი
წარჩინებულნი
Line of edition: 14
მწიგნობარნი
და
მკურნალნი
მოსავნი
მჴსნელისა
ჩემისანი
.
ხოლო
ამირ-მუმლი
Line of edition: 15
მყოვარჟამ
ჯდა
.
იგონებდა
და
ვერარას
მოიგონებდა
პასუხისა
მიცემასა
Line of edition: 16
მონაზო/ნისასა
:.
Chapter: 10
Line of edition: 17
10.
მაშინ
მიუგო
ამირ-მუმლმან
მონაზონსა
და
ჰრქუა
:
ერთი
ორთაგანი
Line of edition: 18
წინაგიც
:.
მიუგო
მონაზონმან
და
ჰრქუა
:
ერთისა
მათგანისა
ყოფად
გიც
:.
ჰრქუა
Line of edition: 19
ამირ-მუმლმან
:
ანუ
მოგაქციო
ანუ
მოგაკუდინო
:.
ჰრქუა
მონაზონმან
მან
:
ანუ
გან\მიტყო
Line of edition: 20
ბერისა
ჩემისა
თანა
ანუ
წარმავლინო
ქრისტჱს
ჩემისა
თანა
ანუ
ქრისტეანე
Line of edition: 21
იქმნე
ჩემ
თანა
:.
მაშინ
ბრძანა
ამირ-მუმლმან
მოღებაჲ
ღუელფისაჲ
აბანოჲსაჲ
Line of edition: 22
მჴურვალისაჲ
და
წარჴდაჲ
ცანდალთა
მისთაჲ
:
და
მას
ზედა
დადგინებაჲ
:
ხოლო
Line of edition: 23
იგი
ილოცვიდა
დგა
და
მოითმენდა
:
და
იტყოდა
:
სჯობს
დაწუაჲ
გუამისა
ჩე\მისაჲ
Line of edition: 24
ვიდრე
წარწყმედაჲ
სულისა
ჩემისაჲ
:.
და
ცეცხლი
იგი
მოლენდებოდა
.
და
Line of edition: 25
წმიდასა
მას
არაჲ
ევნებოდა
:.
მაშინ
ბრძანა
ამირ-მუმლმან
მოღებაჲ
მოთხისა
რკი\ნისაჲ
Line of edition: 26
დაკლიტულისაჲ
.
და
დასწავლულისაჲ
.
და
ბრძანა
განღებაჲ
და
აღმაღებაჲ
Line of edition: 27
შივშაგისა
მცირისაჲ
დაბეჭდულისაჲ
:
რომელსა
იყო
წერილი
წამალი
შესასუმელი
Line of edition: 28
წამსა
მაკუდინებელი
რომლისაჲ
არს
სახელი
სამსალაჲ
:
მაშინ
ეტყოდა
ამირ-მუმ\ლი
Line of edition: 29
ანუ
იყავ
მორჩილ
და
შეიწყნარე
კეთილი
ანუ
შესუჲ
წამალი
და
თავს-იდევ
Line of edition: 30
სიკუდილი
:.
მიუგო
წმიდამან
და
ჰრქუა
:
მირჩევია
შესუმაჲ
წამლისაჲ
და
გემოჲ
Line of edition: 31
სიკუდილისაჲ
ვიდრე
შენისა
რჩულისაჲ
და
წარწყმედაჲ
სულისა
ჩემისაჲ
:.
მაშინ
Line of edition: 32
ბრძანა
მიღებაჲ
ჭურჭელისაჲ
.
დასხმაჲ
თაფლ-წყლისაჲ
.
და
ჩართვაჲ
წამლისაჲ
Line of edition: 33
და
მიცემაჲ
მონაზონისაჲ
:
და
ჰრქუა
:
უ[რ]ჩებითა
შენითა
შესუ
მწარჱ
ტკბილი\თა
Line of edition: 34
და
სიკუდილი
თაფლითა
:.
ხოლო
მოწამემან
ქრისტჱსმან
მიიღო
ჴელითა
თჳსითა
Line of edition: 35
და
მრწამსსა
იტყოდა
და
ცრემლოოდა
:.
მაშინ
მწიგნობარნი
და
მკურნალნი
და
Line of edition: 36
წარჩინებულნი
ქრისტეანენი
ტიროდეს
და
ვერას
იწონდეს
რამეთუ
იშიშჳოდეს
:
და
მიჰ\ხედნა
Line of edition: 37
ამირ-მუმლმან
მსახურთა
თჳსთა
რამეთუ
ტიროდეს
.
და
მასცა
ელმოდა
ცრემ\ლოოდა
:
Line of edition: 38
არამედ
ჰრცხუენოდა
.
დაღაცათუ
განტევების
უნდა
.
ვერ
ეგებოდა
რამეთუ
ერი
Page of edition: 171
Line of edition: 1
განუკრთებოდა
:.
მაშინ
მონაზონმან
აღიმაღლა
ჴმაჲ
და
თქუა
:
მრწამს
მამაჲ
:
ძჱ
Line of edition: 2
და
სული
წმიდაჲ
.
და
დასწერა
ჯუარი
საუფლოჲ
და
არა
შეეშინა
შესუა
და
ძა\ლითა
Line of edition: 3
ღმრთისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱსითა
არაჲ
ევნო
:.
მაშინ
აღიმაღლეს
მწიგნობართა
Line of edition: 4
ჴმაჲ
ტირილისაჲ
და
ჰრქუეს
ამირ-მუმლსა
:
ბრძანე
მოღებაჲ
მახჳლისაჲ
და
ჩუენი\ცა
Line of edition: 5
სიკუდილი
კაცისა
თანა
უბრალოჲსა
:.
მაშინ
ბრძანა
ამირ-მუმლმან
მოყვანებაჲ
Line of edition: 6
კაცისა
პყრობილისაჲ
.
კაცის-მკლველისაჲ
:
და
მოსაკლავისა
.
და
უნდა
გამოცდაჲ
Line of edition: 7
წამლისაჲ
.
და
ბრძანა
შესუმაჲ
.
და
ვითარცა
შესუა
ცხჳრსა
დასცა
და
სულნი
წარჴდეს
.
Line of edition: 8
დაიჴსნა
გუამი
მისი
.
და
დაჰჴდა
თმაჲ
და
წუერი
მისი
:
ხოლო
მონაზონი
დგა
Line of edition: 9
და
ილოცვიდა
.
უფალსა
ადიდებდა
.
სულითა
იხარებდა
:.
მაშინ
დაღად
ყვეს
Line of edition: 10
ყოველთა
სარკინოზთა
:
ადიდებ
ქრისტეანეთა
და
წარსწყმედ
სარკინოზთა
:
ანუ
მოკუედინ
Line of edition: 11
მონაზონი
ანუ
მოვსწყდეთ
სარკინოზნი
:.
Chapter: 11
Line of edition: 12
11.
მაშინ
ბრძანა
განჩინებაჲ
:
ქალაქით
განყვანებაჲ
და
მახჳლითა
აღსრუ\ლებაჲ
:.
Line of edition: 13
მაშინ
ჰრქუა
წმიდამან
მოწამემან
ქრისტჱსმან
ამირ-მუმლსა
:
ვითხოვ
ერთსა
Line of edition: 14
სათხოველსა
.
ვხედავ
საშჯელსა
მოქალაქეთასა
.
და
მონაზონთასა
.
აწ
გაფუცებ
Line of edition: 15
უფალსა
.
ნუ
აქცევ
სამართალსა
:.
მაშინ
გამოიყვანეს
კარსა
ქალაქისასა
.
ბორცუსა
Line of edition: 16
გიორგი-წმიდისასა
:
და
ვითარცა
ეუწყა
.
გამოვიდა
სიმრავლჱ
ერთა
მოქალაქეთაჲ
.
და
Line of edition: 17
უცხოთა
მონაზონთაჲ
.
და
მოხუცებულთაჲ
.
და
ჭაპუკთაჲ
და
ყრმათაჲ
.
ქალწულ\თა
Line of edition: 18
და
ყოველთა
მორწმუნეთაჲ
:.
მაშინ
წმიდამან
მიქაელ
მოღუაწემან
.
მარტჳლმან
Line of edition: 19
ქრისტჱსმან
.
განჰფინა
ზეწარი
თჳსი
და
თავყუანის
სცა
სამგზის
უფალსა
და
მშჳდო\ბაჲ
Line of edition: 20
დაუტევა
ერსა
და
ევედრებოდა
ყოველსა
:
შემმოსეთ
მე
სქემითა
ჩემითა
და
Line of edition: 21
წარმგრაგნეთ
ზეწარსა
ჩემსა
და
მიმეცით
მოძღუარსა
ჩემსა
რაჲთა
მან
მიმცეს
მი\წასა
:.
Line of edition: 22
მაშინ
დაიწერა
ჯუარი
და
მოუდრიკა
თავი
მახჳლსა
და
სიკუდილსა
საცხო\რებელსა
:.
Line of edition: 23
მაშინ
მეჴრმლემან
წარჰკუეთა
წმიდაჲ
იგი
თავი
მისი
და
აღიღო
ჴე\ლითა
Line of edition: 24
თჳსითა
.
ტიროდა
და
ამბორს
უყოფდა
:
და
ყოველი
ერი
ტიროდა
:
მაშინ
იყო
Line of edition: 25
დიდი
ცილობაჲ
მოქალაქეთაჲ
და
მონაზონთაჲ
:.
ეტყოდეს
მოქალაქენი
:
არა
მიგ\ცეთ
Line of edition: 26
კეთილი
და
მარტჳლი
ქალაქისა
ჩუენისაჲ
:
მიუგებდეს
მონაზონნი
:
ვერ
Line of edition: 27
მიგჳღოთ
შვილი
და
აღზრდილი
უდაბნოჲსა
ჩუენისაჲ
:
და
იყო
სიტყჳს-გებაჲ
და
Line of edition: 28
ამბოხებაჲ
ვიდრემდის
მიიწია
ამირ-მუმლისა
და
ბრძანა
მიცემაჲ
მისი
მონაზონთა
.
და
Line of edition: 29
და[დ]ვეს
ზედა
ცხედარსა
და
მიიღეს
ქსენადოქსა
:.
Chapter: 12
Line of edition: 30
12.
და
მუნქუესვე
ეუწყა
ბერსა
ჟამსა
ოდენ
მეცხრესა
ყოველი
იგი
ყოფილი
Line of edition: 31
რამეთუ
იყო
მის
თანა
სული
წმიდაჲ
და
იყო
სენაკი
მისი
მახლობელად
გოდოლსა
Line of edition: 32
წმიდისა
საბაჲსსა
:
ხოლო
ბერმან
მოისწრაფა
ეკლესიად
და
უბრძანა
რეკაჲ
ჟამისა
Line of edition: 33
და
ვითარცა
ესმა
მამათა
შემოკრბეს
ეკლესიად
:
ხოლო
ბერი
ტიროდა
და
უთხრობდა
Line of edition: 34
და
ყოველთა
ევედრებოდა
.
რამეთუ
აწღა
აღესრულა
ძმაჲ
თქუენი
და
შვილი
ჩემი
:
აწ
Line of edition: 35
ვითხოვ
ვედრებით
თავს-იდევით
მოწრაფედ
წარვედით
და
მომართჳთ
:
ხოლო
Line of edition: 36
ჭაპუკთა
მონაზონთა
მოძმეთა
მისთა
მიისწრაფეს
ქალაქად
და
აღიღეს
იგი
:
და\სლვასა
Line of edition: 37
ოდენ
მზისასა
და
შებნელებასა
შთამოვიდეს
ჴევსა
სილოამისასა
:.
მაშინ
Page of edition: 172
Line of edition: 1
გამოჩნდა
ხილვაჲ
სასწაულისაჲ
.
ღრუბელი
ცეცხლისაჲ
.
ვითარცა
სუეტი
ნათლისაჲ
.
Line of edition: 2
და
მოგზაურ
ექმნა
წმიდასა
მოწამესა
ბნელსა
და
უკუნსა
ვითარცა
მთოვარესა
ნათელ\სა
:.
Line of edition: 3
ხოლო
ყოველნი
მოქალაქენი
ხედვიდეს
ზარგანხილნი
.
და
შეძრწუნდეს
სარ\კინოზნი
.
Line of edition: 4
რამეთუ
ხედვიდეს
ნათელსა
დიდსა
შთამავალსა
ჴევსა
სილოამისასა
:
მიწევ\ნულსა
Line of edition: 5
ლავრასა
წმიდისა
საბაჲსსა
:
და
ვითარცა
მიიწინეს
ლავრად
.
გამოეგებნეს
მა\მანი
Line of edition: 6
კერეონებითა
და
საცეცხურებითა
და
დიდითა
პატივითა
შემოიღეს
ეკლესიად
Line of edition: 7
გალობითა
:.
Chapter: 13
Line of edition: 8
13.
და
იყო
ლავრასა
შინა
ძმაჲ
უძლური
.
სახელით
თევდორე
.
სამისა
Line of edition: 9
წლისა
ქუემდებარე
.
და
ვითარცა
ესმა
მას
ამბა
მოსეს
მოწაფჱ
ტიბერიელი
მოუღებია
Line of edition: 10
ქალაქით
წამებული
.
ევედრებოდა
რაჲთა
ჩაიყვანონ
ეკლესიად
.
რაჲთა
იხილოს
წმიდაჲ
იგი
Line of edition: 11
რამეთუ
მეგობარი
იყო
მისი
და
არავინ
უსმინა
:
მაშინ
აღიმაღლა
ჴმაჲ
ტირილისაჲ
Line of edition: 12
და
ეტყოდა
:
ჵ
ძმაო
მიქაელ
.
ნუ
დაივიწყებ
მეგობარსა
.
უკუეთუ
გაქუს
მადლი
Line of edition: 13
წინაშე
ქრისტესა
ღირს-მყავ
მე
შენსა
ნახვასა
და
მუნქუესვე
აღდგა
და
განძლიერდა
:
და
Line of edition: 14
შთავიდოდა
ეკლესიად
.
და
დავარდა
ფერჴთა
მისთა
თანა
და
ტიროდა
და
იტყო\და
:
Line of edition: 15
სამართლად
გაქუს
კადნიერებაჲ
და
კეთილად
დაჰმარხე
მეგობრობაჲ
.
რამეთუ
Line of edition: 16
ჰყავ
ჩემ-თჳს
წყალობაჲ
და
ინებე
ჩემი
განცოცხლებაჲ
:.
მაშინ
აღასრულეს
ფსალ\მუნებაჲ
Line of edition: 17
და
ყოველი
განწესებაჲ
შესუენებულთაჲ
და
და[დ]ვეს
იგი
სამარხოსა
მარ\ტჳლთასა
.
Line of edition: 18
მამათა
და
მოწამეთა
დამწუართასა
:.
ხოლო
მოძღუარი
მისი
მტირალი
Line of edition: 19
თუალითა
.
მგლოვარჱ
გულითა
.
და
მოხარული
სულითა
.
მოწაფესა
თჳსსა
და
მო\წამესა
Line of edition: 20
ქრისტჱსსა
ესრჱთ
ეტყოდა
:
უკუეთუ
გაქუს
კადნიერებაჲ
ქრისტჱს
თანა
Line of edition: 21
დღესა
მეშჳდესა
წარმიყვანე
მე
შენ
თანა
:
და
დღესა
მეშჳდესა
დავჰმარხეთ
მო\ძღუარი
Line of edition: 22
მოწაფისა
თანა
:
და
ყოველთა
ერთობით
მივეცით
დიდებაჲ
ღმერთსა
საკჳ\რველთ-მოქმედსა
.
Line of edition: 23
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესა
.
რაომლისაჲ
არს
დიდებაჲ
უკუნითი
უკუნისამდე
Line of edition: 24
ამჱნ
:.
Chapter: 14
Line of edition: 25
14.
ხოლო
მე
ბასილი
გლახაკმან
აღვწერე
სარგებელად
მწერალთა
და
მკით\ხველთა
Line of edition: 26
და
მსმენელთა
:
და
მამისა
ჩუენისა
საბაჲს
საჴსენებელად
.
საქებელად
და
Line of edition: 27
სადიდებელად
რომელმან
ყო
უდაბნოჲ
ურწყული
ვითარცა
ქალაქი
განთქუმული
მტერთა-გან
Line of edition: 28
გარემოცული
და
ფრიად
სასტიკად
შებმული
ხილულთა
და
უხილავთა-გან
ბრძოლით
.
Line of edition: 29
და
ღმრთისა-გან
ზეგარდამო
დაცვული
:
არავისდა
მინდობილი
არცა
კაცთა
შევედრე\ბული
Line of edition: 30
არამედ
ღმრთისა-გან
განგებული
.
და
მის
მიერ
დაწესებული
:
ღუაწლთა-თჳს
ფრიად
Line of edition: 31
განწირული
:
ჭირსა
უწყალოდ
მიცემული
:
და
საუკუნოდ
შეწყალებული
:
და
მას
Line of edition: 32
შინა
ეკლესიაჲ
ღმრთივ-ქმნული
მართლაღსარებასა
დამტკიცებული
.
და
დამ\ყარებული
:
Line of edition: 33
და
ვითარცა
იერუსალჱმისა
საყოფელნი
საყუარელ
არიან
უფლისა
:
და
ნეტარ
არს
Line of edition: 34
ყოვლისა
მორწმუნისა
მას
შინა
დამკჳდრებულისა
:
ეგრეთვე
ლავრისაჲ
საბაჲსი
:
Line of edition: 35
ღელეჲ
იგი
არს
გლოვისაჲ
:
და
ნეტარ
არს
ყოველსა
მას
შინა
და
დიდებულისა
Line of edition: 36
კაცისა
ნათელღებულისა
:
და
ვითარცა
იერუსალჱმი
მეუფე
არს
ყოველთა
ქალაქთაჲ
ეგრევე
Line of edition: 37
ლავრაჲ
საბაჲსი
მთავარია
ყოველთა
უდაბნოთაჲ
.
და
უკუეთუ
იერუსალჱმისაჲ
რაჲ
სწო\რება
Page of edition: 173
Line of edition: 1
არს
სხჳსა
ქალაქისაჲ
:
ეგრევე
საბაწმიდისაჲ
რაჲ
მსგავსება
არს
სხჳსა
Line of edition: 2
მო/ნასტრისაჲ
:.
Chapter: 15
Line of edition: 3
15.
ესე
საბა
საქებელი
და
სიქადული
რჩეული
კიდეთა
ქუეყანისათაჲთ
მოს\რული
Line of edition: 4
მამისა
მიერ
მოწოდებული
და
ძისა
მიერ
შეწყნარებული
და
სულისა
წმი\დისა
Line of edition: 5
მოყვანებული
:
ამის
წმიდისა
სამებისა
მონამან
და
დიდისა
ევთჳმის
მოწაფე\მან
Line of edition: 6
და
წმიდისა
თევდოსის
მეგობარმან
და
მრავალთა
მარტჳლებულთა
მამამან
.
Line of edition: 7
მოძღუარმან
სულიერმან
საბა
სანატრელმან
.
ესევითარნი
მოწაფენი
მოიპოვნა
:
ვი\თა
Line of edition: 8
სტეფანჱ
:
და
იოვანჱ
:
და
თომა
:
და
თეოდორე
აბუკურა
:.
მამაჲ
სტეფანე
ზღუა-\მკუდარსა
Line of edition: 9
ზედა
ვიდოდა
.
და
მრავალთა
საკჳრველებათა
იქმოდა
:
რომელმან
უდაბნოს
Line of edition: 10
დასცა
თავჴედი
:.
და
იოვანე
ეპისკოპოსი
სოხასტელი
აღმომაცენებელი
ხისაჲ
და
Line of edition: 11
მომსთულებელი
ტკბილისა
ნაყოფისაჲ
:
და
თომა
რომელი
ლავრასა
სწავლითა
რწყვი\და
.
Line of edition: 12
და
დაფარულსა
მონაზონთასა
ჰხედვიდა
.
და
საბაწმიდით
იერიქოს
მოწაფესა
Line of edition: 13
სცვიდა
:.
და
აბუკურა
ახალნერგი
საბაწმიდისაჲ
.
მწყემსი
და
მღდელთ-მოძღუარი
Line of edition: 14
ასურეთისაჲ
:
სასწაულთა-მოქმედი
ბაბილონისაჲ
:.
და
სხუანი
მრავალნი
მოღუაწენი
Line of edition: 15
საბაჲს
მოწაფენი
და
ქრისტჱს
მოწამენი
წმიდანი
მამანი
ჭაპუკნი
და
ბერნი
სა\მარტჳროსა
Line of edition: 16
მას
ლავრასა
წამებულნი
ცეცხლითა
დამწუარნი
.
და
მაჴლითა
მომ\წყდარნი
:.
Line of edition: 17
ამან
წმიდამან
ბერმან
მამამან
ჩუენმან
მღდელმან
.
ნერგმან
სამოთხისამან
Line of edition: 18
საბა
.
ესევითარნი
რტონი
აღზარდნა
.
და
მრავალფერითა
ყუავილითა
შეამკვნა
.
და
Line of edition: 19
სულიერითა
ნაყოფითა
აღავსნა
:
და
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱსა
შეწირნა
.
რომლი\სა
Line of edition: 20
ჰშუენის
დიდებაჲ
.
პატივი
და
თავყუანის-ცემაჲ
მამისა
თანა
სულით
წმიდით-\ურთ
:
Line of edition: 21
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
ამინ
:.
This text is part of the
TITUS
edition of
Keimena I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.