TITUS
John Chrysostom, On Pauline and Catholic Epistles
Part No. 7
Chapter: 7
Verse: 1
Line of ed.: 1a
პავლესი
:
რჩული
უფლებს
კაცსა
Line of ed.: 2a
ზედა
,
რავდენ
ცოცხალ
არს
იგი
(7,1).
Line of ed.: 3a
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 4a
პირველ
ქრისტეს
მოსლვისა
ცოცხალ
Line of ed.: 5a
იყო
რჩული
მოსესი
და
ჯერ-იყო
Line of ed.: 6a
მონებაჲ
მისი
,
ხოლო
ვინაჲთგან
Line of ed.: 7a
ქრისტჱ
მოვიდა
,
იგი
მოკუდა
და
Line of ed.: 8a
არღარად
საჴმარ
არს
მისი
Line of ed.: 9a
აღსრულე/ბაჲ
.
Verse: 2
Line of ed.: 10a
პავლესი
:
ქმრის
ცოლი
დედაკაცი
Line of ed.: 11a
შეკრულ
არს
რჩულითა
;
უკუეთუ
Line of ed.: 12a
მოკუდეს
ქმარი
,
განთავისუფლებულ
Line of ed.: 13a
არს
იგი
რჩულისა
მისგან
(7,2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 14a
Manuscript page: H274r
ქმრად
მოსეს
რჩულსა
Line of ed.: 15a
იტყჳს
და
დედაკაცად
--
ერსა
მას
,
Line of ed.: 16a
მორჩილსა
მისსა
,
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 17a
პირველ
ქრისტეს
მოსლვისა
იგი
ცხო\ველ
Line of ed.: 18a
იყო
,
და
მრუშება
იყო
მისგან
Line of ed.: 19a
განშორებაჲ
,
ხოლო
აწ
იგი
მოკუდა
Line of ed.: 20a
და
უჯერო
არს
მკუდრისა
მის
ცოლ\ყოფაჲ
,
Line of ed.: 21a
არამედ
რომელი
აწ
შემოვიდა
Line of ed.: 22a
ახალი
სიძჱ
--
უკუდავი
ქრისტჱ
--
Line of ed.: 23a
მისი
ჯერ-არს
შეყოფაჲ
.
Verse: 3
Line of ed.: 24a
პავლესი
:
ვიდრე-იგი
ვიყვენით
ჴორც\თა
Line of ed.: 25a
შინა
(7,3).
თარგმანი
:
რამეთუ
Line of ed.: 26a
ვიდრე-იგი
ვიყვენით
ბოროტთა
საქმეთა
Line of ed.: 27a
შინა
,
ბოროტსა
ცხორებასა
.
Verse: 5
Line of ed.: 28a
პავლესი
:
ვნებანი
იგი
ცოდვათანი
Line of ed.: 29a
იქმნებოდეს
რჩულისა
მისგან
ასოთა
Line of ed.: 30a
შინა
ჩუენთა
(7,5).
თარგმანი
:
რა\ჟამს
Line of ed.: 31a
ბოროტთა
მათ
საქმეთა
ჩუენთა
Line of ed.: 32a
არა
დაუტეობდით
და
რჩული
გუა\მხილებდა
,
Line of ed.: 33a
მაშინ
ვიცოდეთ
,
ვითარმედ
Line of ed.: 34a
ბოროტად
ვიქმთ
და
ვნებანი
ჴორცთანი
Line of ed.: 1b
იშვებოდეს
რაჲ
ასოთა
შინა
ჩუენთა
,
Line of ed.: 2b
რომელ
არიან
გულისსიტყუანი
,
მაშინ
Line of ed.: 3b
რჩული
იგი
,
მამხილებელი
ცოდვისაჲ
,
Line of ed.: 4b
უფროჲსად
Manuscript page: H274v
დასასჯელ
გუექმნე\ბოდა
Line of ed.: 5b
და
ცოდვა
,
ვინაჲთგან
არა
უს\მენდით
Line of ed.: 6b
მას
.
Verse: 6
Line of ed.: 7b
პავლესი
:
რამეთუ
აწ
ესერა
გან\თავისუფლებულ
Line of ed.: 8b
ხართ
რჩულისა
მის\გან
Line of ed.: 9b
და
მოვკუედით
,
რომლითა-იგი
შეპყ\რობილ
Line of ed.: 10b
ვიყვენით
:
რაჲთა
ვჰმონებდეთ
Line of ed.: 11b
განახლებულითა
სულითა
და
არა
და\ძუელებულითა
Line of ed.: 12b
წიგნითა
(7,6).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 13b
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14b
რჩული
მაშინ
ოდენ
გუეტყოდა
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 15b
არა
ვცოდვიდეთ
,
და
გამოაჩინა
Line of ed.: 16b
თუ
რაჲ
არს
ცოდვაჲ
,
ხოლო
ჩუენ
Line of ed.: 17b
ვნებათა
მიერვე
შეპყრობილ
ვიყვენით
Line of ed.: 18b
და
გუექმნებოდა
იგი
უმეტესად
Line of ed.: 19b
დასასჯელ
.
არამედ
აწ
განვთავისუ\ფლდით
Line of ed.: 20b
მისგან
;
ვითარ
განვთავისუ\ფლდით
?
Line of ed.: 21b
რამეთუ
ძუელი
იგი
კაცი
,
Line of ed.: 22b
ცოდვისა
მიერ
დამონებული
,
მოკუდა
Line of ed.: 23b
და
დაეფლა
,
რამეთუ
ამისთჳს
თქუა
Line of ed.: 24b
თუ
"მოვკუედით
,
რომლითა
შეპყრო\ბილ
Line of ed.: 25b
ვიყვენით
"
და
აწ
არღარა
ვჰმო\ნებთ
Line of ed.: 26b
დაძუელებულითა
წიგნითა
,
ესე
Line of ed.: 27b
იგი
არს
,
ვითარმედ
არღარა
გუაქუს
Line of ed.: 28b
ძუელი
Manuscript page: H275r
იგი
რჩული
დამსჯელად
,
Line of ed.: 29b
არამედ
სული
წმიდაჲ
შემწედ
გუაქუს
.
Verse: 8
Line of ed.: 30b
პავლესი
:
მიზეზი
პოვა
ცოდვამან
Line of ed.: 31b
მცნებისაგან
(7,8).
თარგმანი
:
არათუ
Line of ed.: 32b
რჩულმან
მოსცა
მიზეზი
ცოდვისაჲ
,
Line of ed.: 33b
--
ნუ
იყოფინ!
--
არამედ
იგი
აყენებ\და
,
Line of ed.: 34b
რაჲთამცა
განაშორა
ცოდვისაგან
.
Page of ed.: 224
Line of ed.: 1a
ხოლო
"ცოდვამანო
" --
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 2a
ვითარმედ
დაჴსნილებამანო
და
უკე\თურმან
Line of ed.: 3a
გონებამან
კეთილი
იგი
ბორო\ტად
Line of ed.: 4a
იჴმარა
,
რამეთუ
რჩული
მოგუე\ცა
Line of ed.: 5a
არა
თუ
რაჲთა
აღატყინოს
გულის\თქუმაჲ
,
Line of ed.: 6a
არამედ
რაჲთა
დაშრიტოს
.
Line of ed.: 7a
ხოლო
კაცთა
არა
უსმინეს
,
რამეთუ
Line of ed.: 8a
მკურნალისა
საქმჱ
არს
,
რაჲთა
უთხრას
Line of ed.: 9a
სნეულსა
მავნებელი
,
ხოლო
უკუეთუ
Line of ed.: 10a
სნეულმან
არა
ინებოს
კრძალვაჲ
,
ბრალი
Line of ed.: 11a
მისი
არს
.
Line of ed.: 12a
პავლესი
:
და
შექმნა
ჩემ
თანა
Line of ed.: 13a
ყოველი
გულის-თქუმა
(7,8).
თარგმა\ნი
:
Line of ed.: 14a
არათუ
ამას
იტყჳს
თუ
--
მცნე\ბამან
Line of ed.: 15a
გულისთქუმაჲ
ქმნა
, --
არამედ
:
Line of ed.: 16a
ცოდვამან
,
რომელ
არს
ბოროტი
Line of ed.: 17a
გონებაჲ
,
მან
მიიღო
რაჲ
მცნებაჲ
,
Line of ed.: 18a
უფროჲსად
გარდაჰმატა
Line of ed.: 19a
გულისთქუ/მაჲ
.
Manuscript page: H275v
Line of ed.: 20a
პავლესი
:
რამეთუ
რჩულისა
თჳნი\ერ
Line of ed.: 21a
ცოდვაჲ
მკუდარ
არს
(7,8)
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 22a
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 23a
ესრეთ
საცნაურ
არს
,
ვითარ
რჩუ\ლისა
Line of ed.: 24a
მიერ
,
რამეთუ
იცოდეს
რცუ\ლისა
Line of ed.: 25a
პირველცა
,
ვითარმედ
ცოდვენ
,
Line of ed.: 26a
არამედ
უგანცხადებულესად
ცნეს
,
რა\ჟამს
Line of ed.: 27a
მოვიდა
რჩული
.
Line of ed.: 28a
პავლესი
:
ხოლო
მე
ცოცხალ
სადმე
Line of ed.: 29a
ვიყავ
თჳნიერ
რჩულისა
.
თარგმანი
:
Line of ed.: 30a
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
პირველ
მოსესა
Line of ed.: 31a
კაცნი
იყვნეს
თჳნიერ
რჩულისა
,
და
Line of ed.: 32a
არა
ერეთ
დაისაჯებოდეს
ცოდვათათჳს
,
Line of ed.: 33a
ვითარ
რაჟამს
რჩული
მოვიდა
.
რამეთუ
Line of ed.: 1b
ამათ
ყოველთა
სიტყუათა
კაცობრი\ვისა
Line of ed.: 2b
ბუნებისა
მაგიერ
იტყჳს
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 3b
იყო
პირველ
ქრისტესა
.
Verse: 9-10
Line of ed.: 4b
პავლესი
:
და
ოდეს
მოიწია
მცნე\ბაჲ
,
Line of ed.: 5b
ცოდვაჲ
იგი
განცოცხლდა
,
და
Line of ed.: 6b
მე
მოვკუედ
(7,9-10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 7b
არა
თუ
ცოდვაჲ
არა
იყო
და
რჩულ\მან
Line of ed.: 8b
განაცოცხლა
და
არაარსი
არსად
Line of ed.: 9b
მოიყვანა
,
არამედ
ამას
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 10b
პირველ
რჩულისა
ეცოდევდი
Line of ed.: 11b
და
ცოდვაჲ
იგი
Manuscript page: H276r
არა
ჩანდა
,
Line of ed.: 12b
არამედ
წარმდებად
და
უგულისხმოდ
Line of ed.: 13b
ვიქმოდე
ამას
.
ხოლო
მო-რაჲ-ვიდა
Line of ed.: 14b
რჩული
,
მან
ჩემ
შორის
დამალული
Line of ed.: 15b
იგი
ცოდვაჲ
გამოაცხადა
,
ხოლო
ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 16b
გამოაცხადა
,
და
თილად
მასვე
Line of ed.: 17b
ვიქმოდე
მერმე
უმეტესი
სასჯელი
და
Line of ed.: 18b
სიკუდილი
სულიერი
მოვიდოდა
ჩემ
Line of ed.: 19b
ზედა
.
და
ესე
დიდი
ქებაჲ
არს
რჩუ\ლისაჲ
,
Line of ed.: 20b
რომელ
პირველ
მისა
წარჴს\ნილად
Line of ed.: 21b
და
ურიდად
ცოდვიდეს
,
და
Line of ed.: 22b
არა
დადად
ცოდვად
შეერაცხნეს
დიდნი
Line of ed.: 23b
ცოდვანი
,
არამედ
ვითარცა
სიზმარსა
Line of ed.: 24b
შინა
იცოდეს
თუ
:
ვცოდავთ
.
ხოლო
Line of ed.: 25b
მო-რაჲ-ვიდა
იგი
,
ესე
ქმნა
,
თუცა
Line of ed.: 26b
რომელ
სხუაჲ
არა
,
გარნა
ესე
:
იცო\დინ
Line of ed.: 27b
თუ
--
ვცოდავთ
.
და
ესე
არა
Line of ed.: 28b
მცირედი
შეწევნაჲ
არს
,
დამახრწევე\ლი
Line of ed.: 29b
ცოდვისაჲ
.
Verse: 10
Line of ed.: 30b
პავლესი
:
და
იპოვა
ჩემდა
მცნე\ბაჲ
Line of ed.: 31b
იგი
,
რომელი
იყო
საცხორებელად
,
Line of ed.: 32b
იგივე
სიკუდილად
(7,10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 33b
არა
იტყჳს
თუ
:
იქმნა
ჩემდა
Page of ed.: 225
Line of ed.: 1a
სიკუდილად
;
არამედ
:
იპოვაო
;
Line of ed.: 2a
რამეთუ
საკჳრველსა
მას
და
დიდსა
Line of ed.: 3a
უკეთურებასა
კაცთასა
ესრეთ
უწოდა
.
Line of ed.: 4a
რამეთუ
ამას
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
იგი
Line of ed.: 5a
ცხორებისათჳს
მოეცა
;
უკუეთუ
კულა
Line of ed.: 6a
ცხორებად
ქმნილი
იგი
სიკუდილ
იპოვა
,
Line of ed.: 7a
ესე
არა
მისი
არს
ცთომაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 8a
რომელთა
მიიღეს
მცნებაჲ
იგი
გან\მაცხოველებელი
,
Line of ed.: 9a
და
მოიპოვეს
იგი
Line of ed.: 10a
სიკუდილისა
შუმწედ
.
Verse: 13
Line of ed.: 11a
პავლესი
:
აწ
უკუე
კეთილი
იგი
Line of ed.: 12a
მე
სიკუდილ
მექმნა-ა
?
ნუ
იყოფინ!
Line of ed.: 13a
არამედ
ცოდვაჲ
იგი
რაჲთა
ჩნდეს
Line of ed.: 14a
ცოდვად
კეთილთა
მით
(7,13).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 15a
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
რაჲთა
Line of ed.: 16a
გამოჩნდეს
თუ
რაზომ
ბოროტ
არს
Line of ed.: 17a
ცოდვაჲ
და
ბოროტი
გონებაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 18a
ცხორებისა
მიზეზი
იგი
სიკუდილისა
Line of ed.: 19a
შემწედ
მოიპოვა
.
Line of ed.: 20a
პავლესი
:
რაჲთა
იყოს
გარდა\რეულად
Line of ed.: 21a
ცოდვილ
ცოდვაჲ
იგი
Line of ed.: 22a
(7,13).
თარგმანი
:
რაჲთა
ვცნა
თუ
Line of ed.: 23a
რაზომ
მწარე
არსო
საქმჱ
ცოდვისა
Line of ed.: 24a
მის
.
Verse: 14
Line of ed.: 25a
პავლესი
:
რჩული
ს[ულიერ
ა]რს
Line of ed.: 26a
(7,14).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 27a
[მასწავ]ლელი
არს
Line of ed.: 28a
სათნოვებ/ისაჲ
.
Verse: 15
Line of ed.: 29a
პავლესი
:
რამეთუ
რომელსა-იგი
ვიქმ
,
Line of ed.: 30a
არა
ვიცი
(7,15).
თარგმანი
:
ესე
იგი
Line of ed.: 31a
არს
,
ვითარმედ
:
ვნებაჲ
ჩემ
თანა
დამკჳ\დრებულ
Line of ed.: 32a
არს
,
დამაბნელებს
და
წარმ\იტაცებს
,
Line of ed.: 33a
და
არა
უწყი
,
თუ
ვითარ
Line of ed.: 34a
დამცემს
.
ხოლო
რომელ
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 1b
"არა
რომელი
მე
მნებავს
,
Line of ed.: 2b
მას
ვიქმ
",
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 3b
რომელი-იგი
არა
სათნო-უჩნს
შინა\განსა
Line of ed.: 4b
გონებასა
ჩემსა
და
ვიცი
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 5b
ბოროტ
არს
,
მას
ვიქმ
Line of ed.: 6b
ჩუეულებისა
და
წესისა
მის
ბოროტი\სა
Line of ed.: 7b
მძლავრებითა
.
Verse: 18
Line of ed.: 8b
პავლესი
:
ესე
უწყი
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 9b
დამკჳდრებულ
არს
ჩემ
თანა
,
ესე
იგი
Line of ed.: 10b
არს
,
ჴორცთა
შინა
ჩემთა
,
კეთილი
Line of ed.: 11b
(7,18).
თარგმანი
:
არა
თუ
ჴორცთა
Line of ed.: 12b
შეასმენს
ამით
სიტყჳთა
,
არამედ
განყო
Line of ed.: 13b
კაცი
ორად
--
სულად
და
ჴორცად
;
Line of ed.: 14b
და
თქუა
,
ვითარმედ
ჴორცთა
შინა
Line of ed.: 15b
ჩემთა
კეთილი
არარაჲ
არსო
.
ესე
იგი
Line of ed.: 16b
არს
,
ვითარმედ
:
ჴორცთა
ვერ
ძალ-უც
Line of ed.: 17b
სათნოებისა
რაჲსამე
ქმნად
თავით
Line of ed.: 18b
თჳსით
,
არამედ
ყოველი
საქმჱ
სულისაჲ
Line of ed.: 19b
არს
და
მას
ძალ-უც
გამოცნობად
Line of ed.: 20b
კეთილისა
და
ბოროტისა
;
ხოლო
ოდეს
Line of ed.: 21b
იგი
მიდრკეს
კეთილისაგან
,
ჴორცნი
Line of ed.: 22b
მას
შეუდგიან
.
Line of ed.: 23b
პავლესი
:
რამეთუ
ნებაჲ
წინა-მიც
,
Line of ed.: 24b
ხოლო
საქმედ
კეთილისა
მის
არა
Line of ed.: 25b
ვჰპოებ
(7,18).
თარგმანი
:
არა
თუ
Line of ed.: 26b
იტყჳს
თუ
:
არა
ვიცი
კეთილი
და
Line of ed.: 27b
ვერცა
გულისხმა-ვჰყოფ
,
ვერცა
ვჰპო\ვებ
,
Line of ed.: 28b
არამედ
მძლავრებასა
მას
ცოდვისა\სა
,
Line of ed.: 29b
რომელ
არს
ბოროტი
გონებაჲ
და
Line of ed.: 30b
ჩუეულებაჲ
,
მას
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
იგი
Line of ed.: 31b
არა
შემინდობს
ყოფად
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 32b
კეთილად
შემერაცხოს
,
არამედ
ბორო\ტისა
Line of ed.: 33b
მიმართ
,
რომლი
ვიცოდი
,
ვითარ\მედ
Line of ed.: 34b
ცოდვაჲ
არს
,
მისა
მიმიზიდავს
.
Page of ed.: 226
Verse: 20
Line of ed.: 1a
პავლესი
:
უკუეთუ
,
რომელი-იგი
მე
Line of ed.: 2a
არა
მნებავს
და
მას
ვჰყოფ
,
არღარა
Line of ed.: 3a
მე
ვიქმ
მას
,
არამედ
--
რომლი-იგი
Line of ed.: 4a
დამკჳდრებულ
არს
ჩემ
თანა
--
ცოდ\ვაჲ
Line of ed.: 5a
(7,20).
თარგმანი
:
სულიცა
და
Line of ed.: 6a
ჴორცნიცა
კიდე-განიყ\\ვანნა
Manuscript page: H278r
და
Line of ed.: 7a
ყოველი
ბრალი
ბოროტსა
პროერე\სინსა
Line of ed.: 8a
(რომელ
არს
ნებაჲ)
და
Line of ed.: 9a
ბოროტსა
ჩუეულებასა
ზედა
დადვა
,
Line of ed.: 10a
რამეთუ
სულისაცა
ბუნებაჲ
კეთილ
Line of ed.: 11a
არსო
და
ჴორცთაჲცა
;
არამედ
ბოროტი
Line of ed.: 12a
ჩუენი
ნებაჲ
იქმს
ცოდვასა
.
Verse: 21
Line of ed.: 13a
პავლესი
:
ვჰპოებდე
რჩულსა
,
რო\მელსა
Line of ed.: 14a
უნდეს
ჩემდა
ყოფად
კეთილ\ისა
,
Line of ed.: 15a
ხოლო
მე
ბოროტი
წინა-მიც
(7,21).
Line of ed.: 16a
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 17a
ვაქებდე
რჩულსა
მას
სჳნიდისითა
ჩე\მითა
Line of ed.: 18a
და
ვჰპოებ
მას
,
ვითარმედ
,
უკუ\ეთუ
Line of ed.: 19a
მინდეს
კეთილისა
ქმნად
,
შემეწე\ვის
Line of ed.: 20a
დიდად
,
დაღაცათუ
მე
ბოროტი
Line of ed.: 21a
წინა-მიც
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 22a
ბოროტსა
ვიქმ
.
არამედ
ვიცი
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 23a
უკუეთუ
ვინებო
კეთილისა
ქმნად
,
თანა\შემეწეოდის
Line of ed.: 24a
და
განზრახვასა
მას
ჩემ\სა
Line of ed.: 25a
განაძლიერებდეს
,
რამეთუ
,
რაჲ\ზომცა
Line of ed.: 26a
თანა-მენებოს
მისა
(ესე
Line of ed.: 27a
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ვეწამებოდი)
,
Line of ed.: 28a
იგიცა
მაშინ
აქებს
განზრახვასა
ჩემსა
.
Verse: 22
Line of ed.: 29a
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: H278v
რამეთუ
თანა\მნებავს
Line of ed.: 30a
რჩულსა
ღმრთისასა
(7,22).
Line of ed.: 31a
თარგმანი
:
აღვიარებ
სჳნიდისითა
,
Line of ed.: 32a
ვითარმედ
კეთილ
არს
,
რამეთუ
პირ\ველ
Line of ed.: 33a
მისსაცა
იცოდა
სჳნიდისმან
ჩემ\მან
Line of ed.: 34a
კეთილისა
საქმჱ
და
ვპოე
რაჲ
Line of ed.: 35a
იგი
წერილი
,
ვაქებო
"შინაგანითა
კაცი\თა
",
Line of ed.: 1b
არამედ
ვხედავ
სხუასა
რჩულსა
Line of ed.: 2b
ასოთა
შინა
ჩემთა
(7,23).
ხოლო
Line of ed.: 3b
რჩულად
წინააღმდგომად
ცოდ\ვასა
Line of ed.: 4b
უწესს
ამას
ადგილსა
და
ბოროტსა
Line of ed.: 5b
პროერესინსა
,
რომელ
არს
ნებაჲ
.
Line of ed.: 6b
და
იგივე
წინა-აღუდგებისო
სჳნიდის\სა
Line of ed.: 7b
ჩემსა
და
წარმტყუენავს
რჩულითა
Line of ed.: 8b
ცოდვისაჲთა
,
რომელ
არს
ჩუეულებაჲ
Line of ed.: 9b
ბოროტისაჲ
.
Verse: 24
Line of ed.: 10b
პავლესი
:
უბადრუკი
მე
ესე
კაცი
Line of ed.: 11b
ვინ-მე
მიჴსნას
ჴორცთა
ამათგან
Line of ed.: 12b
სიკუდილისათა
? (7,24).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13b
ნუ
ჰგონებ
თუ
ჴორცთა
რასმე
Line of ed.: 14b
აბრლებს
,
რამეთუ
არა
თქუა
"ჴორც\ნი
Line of ed.: 15b
ცოდვისანი
",
არამედ
"ჴორც\ნი
Line of ed.: 16b
სიკუდილისანიო
",
და
ამას
Line of ed.: 17b
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
გან-მცა-ვინ-მათა\ვისუფლა
Line of ed.: 18b
მძლავრებისა
ამისგან
ცოდ\ვათაჲსა
,
Line of ed.: 19b
რომელთა
მიერ
Manuscript page: H279r
იქმნნეს
Line of ed.: 20b
ჴორცნი
ესე
ჴორც
სიკუდილის
,
რაჲ\თამცა
Line of ed.: 21b
მომეცნეს
მე
ჴორცნი
თავისუ\ფალნი
Line of ed.: 22b
ცოდვისაგან
და
სიკუდილისა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, On Pauline and Catholic Epistles
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.