TITUS
Petre Laradze, Dilariani
Part No. 171
Previous part

Subchapter: [33]  
Line of ed.: 24  აქა ოთხთა დიდთა და საშინელთა ვეშაპთა მოსვლა საშინელთა მჴეცთა
Line of ed.: 25 
ზედა მსხდომთა და უჰამრავთა მესაყვირეთა თანა მოყოლა, მათგან
Line of ed.: 26 
საოცრებისა ქმნა და ჩვენ ყოველთავე დიდად შეშინება და განცჳფრე\ბა
Line of ed.: 27 
მათგან საყვირთა დაბერვას ზედა.


Line of ed.: 28       მოვიდნენ ოთხნი საშინელნი ვეშაპნი, უდიდესთა მჴეცთა
Line of ed.: 29    
ზედა მსხდომნი, რომელთაცა მრავალნი მესაყვირენი კაცნი
Page of ed.: 332   Line of ed.: 1    
თანა მოჰსდევდნენ, პირითა ზღვისსა ჰმსგავსსა ცეცხლსა ადენ\დეს.
Line of ed.: 2    
რა ჩვენზედა ახლოს მოვიდნენ, ოთხნი იგი ვეშაპნი
Line of ed.: 3    
ოთხსავე კიდესა მოგვადგეს, პირთაგან გამომდინარე ცეცხლი\სა
Line of ed.: 4    
იგი ზღვა ჰაერთად აღადინეს და, თუ ვჰსთქვა, ვიდრე მზედ\მდე
Line of ed.: 5    
აღუწიეს და იწყეს ვეშაპთა მათ სასტიკითა ჴმითა წივი\ლი
Line of ed.: 6    
და მათ მესაყვირეთა დაჰხურეს საყჳრთა თვისთა და ეს\რეთი
Line of ed.: 7    
შესაძრწუნებელი ჴმიანობა შეიქმნა, რომე ყოველი
Line of ed.: 8    
კიდე ქვეყანისა შეიძრა, კლდენი ჰსქდებოდეს და თვისთა
Line of ed.: 9    
ადგილთაგან აღიფხვრებოდეს, ცა ქვე დაწევითა ქვეყანასა
Line of ed.: 10    
დაუახლოვდა და ჰგვანდა, თავსა დაგვეცემოდა მზე გარდა\მოვარდა
Line of ed.: 11    
და ქვეყანასა ცეცხლი ეკიდებოდა. მაშინ ყოველ\თავე
Line of ed.: 12    
ქვეყანისა აღსასრული გვეგონა, თვალნი დაგვიშტერდეს,
Line of ed.: 13    
ენა დაგვება და შიში აღმა-დაღმა გვახლტუნებდა, წაგვიხდა
Line of ed.: 14    
სიცოცხლისა იმედი, გონებასა ასისა ეჯითა შორად გავსცილ\დით
Line of ed.: 15    
და, ვითა კუ̂ჱთებულნი, ეგრეთ ვბორგვიდით; დილარ
Line of ed.: 16    
ვითა ნადიმსა მჯდომი, ეგრე იცინოდა და მხიარული მათ
Line of ed.: 17    
შეჰყურებდა, რა ჩვენისა სიცოცხლისაგან უიმედო შეიქმნა,
Line of ed.: 18    
მსწრაფლად მიიჭრა ნუშრევანს და გოჰარსა თანა, იგი წამალი
Line of ed.: 19    
მყინუ̂ართა მეფისა მოჰსცხო; სპასალარს და ყმათა მისთა
Line of ed.: 20    
თვით მოეცხოთ და მტკიცედ ჰსდგეს. რა დილარ მძლეველმან
Line of ed.: 21    
მარსი და მოყმენი თვისნი შეუშინებელად იხილნა, შეჰსძახა:
Line of ed.: 22    
"ძმანო ჩემნო, მივედით და წამალი ყოველთავე მოჰსცხეთო".
Line of ed.: 23    
მათ, ვითარცა მფრინველთა ფრთოვანთა, ეგრე მსწრაფლად
Line of ed.: 24    
დაგვიარეს და ზეთი იგი ყოველთავე მოგვისვეს, განგვამხნო
Line of ed.: 25    
დილარმან ტკბილითა სიტყვითა და მოვეგენით გონებასა ჩვენ\სა.
Line of ed.: 26    
მაშინ შეჰსძახა ჴმითა ჴაფითა დილარმან და მიჰმართა ვე\შაპთა
Line of ed.: 27    
მათ, მუნით იგინიცა მოეგებნეს და ცეცხლისა მდინა\რე
Line of ed.: 28    
პირის-პირ დილარისა მოუშვეს, დილარ მას ცეცხლსა არა
Line of ed.: 29    
მოერიდა, მიუხდა განრისხებული, ჰკრა გურზი და, მზემან
Line of ed.: 30    
თქვენმან, ვეშაპი და იგი უზომო მჴეცი ორივე ერთად მო\ჰკლა;
Line of ed.: 31    
მიუხდა მეორესა, ჰკრა უძლიერესად და იგიცა მოჰკლა;
Line of ed.: 32    
იქით კერძო მიუხდა სპასალარი მარსი მას მესამესა ვეშაპსა,
Page of ed.: 333   Line of ed.: 1    
ჰკრა თავსა ზედა გურზი და მან იგი მოჰკლა; მას მეოთხესა
Line of ed.: 2    
ვეშაპსა იქით დილარ მიუხდა და აქეთ მარსი, ორნივე ერთსა
Line of ed.: 3    
ვეშაპსა ზედა შეიყარნეს, უბრძანა დილარმან: "სპასალარო
Line of ed.: 4    
ჩემო, ვეშაპი მე და მჴეცი შენაო". ესე რა ჰრქუა, ორნივ
Line of ed.: 5    
ფიცხლად წარვიდნენ, დილარმან წინა უსწრო, ესრეთ ძლიე\რად
Line of ed.: 6    
ჰსცა გურზი ვეშაპსა, რომე იგი და მჴეცი მისი ორივე
Line of ed.: 7    
მიწასა ზედა დანაყა, ზედა მარსიცა მივიდა, დილარმან უბრ\ძანა:
Line of ed.: 8    
"შემინდევ სპასალარო, გურზმან ჩემმან არღა გითავაზა
Line of ed.: 9    
და ამისთვის ნუ შეჰსწყინდებიო". მივიდა სპასალარი, ორსავე
Line of ed.: 10    
ჴელს აკოცა და გამარჯვება მიულოცა. რა იგი ვეშაპნი დაი\ხოცნეს,
Line of ed.: 11    
ვიხილეთ, რომე ყოველივე თვის თვისსა წესსა ჰსდგეს:
Line of ed.: 12    
ცაჲცა და ქვეყანაცა, მზეცა და ჰაერიცა. მაშინ კვლა შეჰს\ძახა
Line of ed.: 13    
დილარმან თვისთა მოყმეთა, ვითა: "ძმანო ჩემნო, ეგე\რა,
Line of ed.: 14    
მესაყვირეთა ბრძოლასა შეექეცითო".


Next part



This text is part of the TITUS edition of Petre Laradze, Dilariani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 22.8.2016. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.