TITUS
Kartuli Samartlis Dzeglebi I
Part No. 12
Previous part

Text: Vaxt.  
Page of ed.: 475  
Line of ed.: 1   [სამართალი ბატონიშვილის ვახტანგისა]
Page of ed.: 477  
Manuscript page: 278r 
Line of ed.: 1  
სამართალი ბატონისშვილის ვახტანგისა

Chapter: 1  
Line of ed.: 2  
შესავალი


Line of ed.: 3        . მყოფისა უმყოფისა, არსისა და უარსისა დამაარსისა მქები, არათუ
Line of ed.: 4     
ღირსად და შეძლებისა ჩემისაებრ მქებელი და მმონებელი, უდებად მქონე მპოვ\ნელ
Line of ed.: 5     
ვიქმენ.

Line of ed.: 6        
ვითარცა მეფენი, დღითი-დღე მრეველნი ჴელთა მარგალიტთა შინა, და
Line of ed.: 7     
ჰპოებენ მძივთა რათამე, და უხილველობისათვის აღიღებენ და შთასდებენ სა\უნჯედ,
Line of ed.: 8     
პატიოსანთა შემკობით უპატიოსნედ მარგალიტთა ჰყოფენ, ეგრეთვე
Line of ed.: 9     
უფალმან ჩვენმან, მბადმან ყოველთამან და სიბრძნით გამგებელმან, მპოვა
Line of ed.: 10     
მარგალიტთა შინა მრავალთა და აღმიღო მსგავსად ჴმისა ამის მეცა ეგრეთვე,
Line of ed.: 11     
უმცირეს ვიყავ მე ძმათა ჩემთა შორის და უმრწემეს სახლისა ჩემისა,
Line of ed.: 12     
და ვმწყსიდი თავსა ჩემსა უგუნურად და თავჴედად, ჴელნი ჩემნი იყვნენ მოქ\მედ
Line of ed.: 13     
არარის კეთილისა, და თითნი ჩემნი ვერა რომელსა იშრომებდენ ნებასა
Line of ed.: 14     
უფლისასა, არამედ იყვნენ უქმ. ვინმე მიუთხრა ესოდენი ბოროტნი ჩემნი
Line of ed.: 15     
უფალსა ჩემსა.

Line of ed.: 16        
ხოლო თავადმან უფალმან გამოავლინა პირითა უტყუელითა ბძანება,
Line of ed.: 17     
ცოდვილთა მოწყალება, და აღმიღო მე უნარჩევესობასა სახლისა ჩემისაგან და
Line of ed.: 18     
მყო მე მსაჯულად და განმგედ წილჴდომილთა ქუეყანათა უბიწოდ მშობელისა
Line of ed.: 19     
დედისა თვისისა არათუ ქმნილებათა რათამე კეთილთა ჩემთათვის, არამედ
Line of ed.: 20     
უნარჩევესობისა ჩემისათვის, ამისთვისმცა, რათა სც\\ნან Manuscript page: 278v  ყოველთა, რათა
Line of ed.: 21     
უსწავლელთა და უმეცართაგან სთნავს და ნებავს სრულმყოფელსა ღ̃თსა მა\რადის
Line of ed.: 22     
გონებაკეთილისა.

Line of ed.: 23        
იყო ქუეყანა ესე ქართლისა ყოვლითურთ კეთილითა შემკულ და შეზავე\ბულ,
Line of ed.: 24     
ხოლო ცვალებითა დღეთა და ვითარებითა ჟამთათა თვით სიბრძნით და
Line of ed.: 25     
თავით თვისით სჯიდენ და განაგებდენ, ვიეთნიმე მოყუსობით, ვიეთნიმე მეგობრო\ბით,
Line of ed.: 26     
ვიეთნიმე მორიდებით, ვიეთნიმე ღ̃თის ურიდველობით და ვიეთნიმე მიღე\ბითა
Line of ed.: 27     
ქრთამითა, __ ვითარცა ენებათ, სჯიდენ.

Line of ed.: 28        
ხოლო ჩვენ, ნებითა ღ̃თისათა და წყალობითა დიდის ჴელმწიფისათა,
Line of ed.: 29     
პირველითგანვე ზეცით საქართველოს მეფედ განკუთნილისა და აწ სასუფეველ
Page of ed.: 478   Line of ed.: 1     
ცათა შინა სულბრწყინულად მანათობელისა, პირველ ვახტანგ წოდებულისა,
Line of ed.: 2     
ხოლო შემდგომად სპარსთა ენითა შაჰნავაზ ჴმობილისა.

Line of ed.: 3        
ძისა მისისა, სრულიად ქება-შემსგავსებით ძნიად მისათხრობელისა ქართ\ველთა
Line of ed.: 4     
მეფისა და ერანელთა სფადარ-სპასალარისა, ამილბარ-სპასპეტისა, უთვა\ლავიხა
Line of ed.: 5     
და უამრავის სპისა და ლაშქრის მეწინავედ ჩენილისა, უვნებლად
Line of ed.: 6     
და მტერზე ძლევით მაარებელისა, ყანდაარისა და ქირმანის ბეგლარბეგისა, გი\რიშქისა
Line of ed.: 7     
და ჰაილათის მჭირავისა, ძლიერისა და უძლეველისა, პირველ გი\ორგი
Line of ed.: 8     
წოდებულისა და აწ მაღლის ჴელმწიფისაგან წყალობით მეორე შაჰნა\\\ვაზობით Manuscript page: 279r 
Line of ed.: 9     
ჴმობილისა.

Line of ed.: 10        
მაგიერად მყოფმან, ძემან ერანის მდივანბეგის ლევან ჴმობილისა, აწ შაჰ\ყულიხან
Line of ed.: 11     
წოდებულისამან, საქართველოს ჯანიშინმან და გამგებელმან ბატონი\შვილმან
Line of ed.: 12     
პატრონმან ვახტანგ, წინათქმულთა ამისთვის ვიწადეთ სასამართლოსა
Line of ed.: 13     
წიგნისა აღწერა.

Line of ed.: 14        
პირველ "დაბადებისა", მოსეს მიერ ქმნილი სამართალნი, და კვალად
Line of ed.: 15     
ბერძენთა და სომეხთა წიგნთაგან გარდმოთარგმნებული, ეგრეთვე კათალიკოზისა,
Line of ed.: 16     
მეფის გიორგისა და ბექას განჩინებული სამართლები შევკრიბეთ და ესე ყოველი
Line of ed.: 17     
ზემორე წერებულმან გამცნოსთ.

Line of ed.: 18        
ხოლო ესეცა სცანთ, იგულეთ და იგულისმოდგინეთ, და რომელიც გე\ნებოსო
Line of ed.: 19     
და უმჯობეს გიჩნდესთ, მით სჯიდეთ და სამართალსა იქმოდეთ.

Line of ed.: 20        
აწ ვიწყოთ განაჩენისა ამის, ჩვენ მიერ აღწერილისათვის.

Line of ed.: 21        
რომელნი იხილავთ და ისმენთ, ნურავინ ჰგონებთ, თვით მხოლოდ თავით
Line of ed.: 22     
თვისით რასამე ვყოფდეთ, არამედ თანაყოლითა და მოწმეობითა მღდელთ-მთავ\რისა
Line of ed.: 23     
და დიდის დედაქალაქისა მცხეთისა და კვართსა ზედან საუფლოსა სვეტი\სა,
Line of ed.: 24     
ღ̃თივ აღმართებულისა და მირონ-აღმოცენებულის, საჭედ-მპყრობელისა
Line of ed.: 25     
და ჴარისჴსა ზედან მტკიცედ მდგომელისა, ძმისა ჩვენისა, ბატონიშვილის კა\თალიკოზის
Line of ed.: 26     
დომენტისითა,

Line of ed.: 27        
ეგრეთვე თანადგომითა არაგვის ერისთვიშვილის მთავარებისკოპო\\ზის Manuscript page: 279v 
Line of ed.: 28     
გრიგოლითი და სხვათა მიტრაპოლიტ-ებისკოპოზ-წინამძღვართა და
Line of ed.: 29     
სამღრთო/განთათა,

Line of ed.: 30        
და მოწმეობითა და თანაზრახვითა მუხრანის ბატონის ერეკლეთი, არა\გვის
Line of ed.: 31     
ერისთავის გიორგითა, ქსნის ერისთვის დავითისითა, ორბელიძე სარდრის
Line of ed.: 32     
ლუარსაბითა, ამილახორის ავთანდილითა, მდივანბეგის ერასტითა და სხვათა
Line of ed.: 33     
ყოველთა დარბაზის ერთა ჩვენთათა,

Page of ed.: 479  
Line of ed.: 1        
და კითხვითა ჭკუათა მყოფელთა და მოხუცებულთა კაცთათა გავაჩინეთ
Line of ed.: 2     
და დავწერეთ, რომელსა მივწვდით და ანუ გონებანი ჩვენნი სამართალთა
Line of ed.: 3     
მი/ხუდნენ.

Line of ed.: 4        
ამით უფრო ვიქმენით მიზეზ წიგნისა ამის, რამეთუ აღარავინ განდრიკოს
Line of ed.: 5     
სასწორსა სამართლისასა ქრთამით, გინა მოყუსობით ანუ სხვეფრივ რითმე მიდ\გომითა,
Line of ed.: 6     
არამედ პირველ განაჩენნი იხილონ, და ახალი ესეცა, და რომელიც
Line of ed.: 7     
ენებოს მოსამართლესა, მით იქმოდეს სამართალსა.

Line of ed.: 8        
მე ეს წიგნი ასრე არ დამიწერია და არცა ვიჩემებ, რომე არა აკლდეს
Line of ed.: 9     
რა. ბევრი ასეთი საჩივრები არის და მოვა, რომე ზოგი ვერ მოვიგონეთ და
Line of ed.: 10     
არც მისწუდების კაცის გონება.

Line of ed.: 11        
ვინც მიხუდეს რასმე და მოიგონოს, ჩაურთოს და ჩასწეროს, კარგსა და
Line of ed.: 12     
მართებულს იქს.


Chapter: 2  
Line of ed.: 13   [კარი სამართლის ქმნისა]


Paragraph: 1.  
Line of ed.: 14        
1. ჯერ ეს გკადროთ და მოგაჴსენოთ მეფეთა და მსაჯულთა
Line of ed.: 15     
და ყოველს სამართალში მჯდომს კაცსა, ეს იცოდეთ, დამარხვით
Line of ed.: 16     
გუნებაში გქონდესთ, Manuscript page: 280r  რომე ღ̃თი, ყოვლის დამბადებელი,
Line of ed.: 17     
თქვენგან სამართლის უფროს არას ითხოვს და რისხვაცა უსამართ\ლობით
Line of ed.: 18     
მოივლინების, თორემ ვისაც გეპრიანებოდესთ, წერილნი
Line of ed.: 19     
ნახეთ და მაშინ სცნობთ.

Line of ed.: 20        
უსამართლობა ამა სოფელს კაცსა უძეოდ აღმოჰფხურის და
Line of ed.: 21     
გარდაავლინებს, დღეთსიგრძეობასა მოუკლებს, ქვეყანას აუოჴრებს,
Line of ed.: 22     
ცანი ცვარს დააკლებენ და ქვეყანა __ ნაყოფს, ამ სოფელს შეარცხ\ვენს
Line of ed.: 23     
და იმ სოფელს წასწყმედს და საუკუნო სატანჯველს
Line of ed.: 24     
და/უმკვიდრებს.

Line of ed.: 25        
ესენი ყველაყა უსამართლობისაგან გამოვლენ, და სამართლის
Line of ed.: 26     
ქნა მეფესა და მსაჯულს იმ ყოვლის ბოროტისაგან შორედ ჰყოფს
Line of ed.: 27     
და განსდევნის.

Paragraph: 2.  
Line of ed.: 28        
2. საქართველოს მეფენი ბევრჯელ დიდად ამაღლებულნი და
Line of ed.: 29     
ნებისაებრ თვისისად ბძანებულან, და ბევრჯელ ჟამთა და
Line of ed.: 30     
დროთა ცვალებით ასრე დამდაბლებულან, რომე ოდენ სახელი მეფე
Line of ed.: 31     
რქმევია, თორემე მართებული არა უქნევინებიათ რა, როგორც
Line of ed.: 32     
ყმათ სდომებიათ, ისრე უსამართლებიათ და ურიგებიათ. ამისი
Line of ed.: 33     
მომსწრები თვითონ მეცა ვარ, და სხვანი მრავალნი ხნით ჩემსა
Line of ed.: 34     
უფროსნი არიან და ისინიც ამგვარს დროს ბევრს შეესწრებოდენ.

Page of ed.: 480  
Line of ed.: 1        
აწ ამისთვის ვიწყოთ. თუ მეფეს მეფობა შეეძლოს __ ქნას;
Line of ed.: 2     
თუ არა, __ სახელი და საუკუნო უნდოდეს, შეუძლებლად მეფობას
Line of ed.: 3     
უქნელობა სჯობს და ჴელის აღება.

Line of ed.: 4        
თუ ერანის ჴელმწიფის ყე\\ენით Manuscript page: 280v  იყოს ერთი რამ საქმე,
Line of ed.: 5     
რომე უმისოდ ვერ იქმოდეს, და თუ ქნას, ის იწყენდეს, იმისი
Line of ed.: 6     
საქმე სხვა არის. კანონი ხომ აქვს, რომე კაცმან სწორე სამარ\თალი
Line of ed.: 7     
ვერა ქნას, მაგრამე იმას არა გაეწყობის რა!

Line of ed.: 8        
და მეფეს სხვა დრო ასეთი შეხვდეს, რომე ყმათაგან ვერ იქ\მოდეს,
Line of ed.: 9     
__ ან ჴელი აიღოს და ან არა, თუ სოფლის ნივთით შემსჭვალ\ვით
Line of ed.: 10     
ჴელი ვერ აიღოს, თვითან სამართალში ნუ დაუჯდების, ოთხი
Line of ed.: 11     
იყოს თუ მეტ-ნაკლები, დიდებული გამოარჩიოს და იმათ სა\მართლონ
Line of ed.: 12     
ქუეყანა. და მეფე ღ(მერ)თსღ̃თს, __ ეხვეწოს, უბრალო იქნების.
Line of ed.: 13     
მათ იციან და მათმან სულმან და მან საუკუნომან.

Paragraph: 3.  
Line of ed.: 14        
3. პირველ ესე, რომე მოსამართლე დიდად მჩხრეკელი, მი\მხუდარი,
Line of ed.: 15     
გამომეძიებელი, გონება-აუჩქარებელი, დაწყნარებული,
Line of ed.: 16     
გამგონე, საჩივრის ყურის მიმგდები, გამსინჯავი, მოჩივრის მოადის
Line of ed.: 17     
მომცდელი და სხვისაც მკითხველი, თუ ამისი სამართალი
Line of ed.: 18     
თქვენგან როგორ ისინჯვის, მოწმის მაძებარი უნდა იყოს, უქრთა\მო,
Line of ed.: 19     
ღ̃ის მოშიში.

Line of ed.: 20        
თუ მოსამართლე სამართალში სხვას რასმე საქმობს და მო\ჩივრის
Line of ed.: 21     
საჩივარს ყურს არ უგდებს ან საჩივარში ჯავრობს და მო\ჩივარს
Line of ed.: 22     
უწყრების, იმასაც საჩივარს დააკარგვინებს და ვერცა რას
Line of ed.: 23     
თვითონ მიხვდების, და უსამართლო მოუა.

Line of ed.: 24        
იქნების, მის ალაგს ჯავრიც უნდოდეს ან ქურდსა, ან ავა\ზაკსა,
Line of ed.: 25     
Manuscript page: 281r  ან ტყუილის მთხრობელს, ან ტყუილს მოწამეს, __ ზა\ვთი
Line of ed.: 26     
აჩვენოს, რომე მით გასტეხოს, ან ტყუილი არ ათქმევინოს.

Line of ed.: 27        
მარტო მოჩივარს სამართალი არ უნდა უყოს, მეორეც და\იბაროს
Line of ed.: 28     
და ორნივ ერთად ალაპარაკოს. მოწმით, კითხვით და გა\მოძიებით
Line of ed.: 29     
მათის საჩივრის მართლად შეტყობას ეცადოს. არც
Line of ed.: 30     
ფიცხლავ სამართალი ქნას __ უნდა ორჯელ, სამჯერ, ხან ერთად
Line of ed.: 31     
და ხან ცალცალკე, ალაპარაკოს.

Line of ed.: 32        
თუ გრძელი და დიდი რამ საჩივარი იყოს, ორისავ სიტყვა
Line of ed.: 33     
მდივანმან დაწეროს, რომე არ დაავიწყდესთ; და მერმე ცალკე
Line of ed.: 34     
გა/ჯონ.

Page of ed.: 481  
Line of ed.: 1        
ეცადნენ მართლის შეტყობასა და უფიცრად მათს გარიგებასა.

Line of ed.: 2        
და თუ არ იქნას და უჯეროდ არ მოჴდეს, მერმე ეს, რომე\ლიც
Line of ed.: 3     
აჯაები და სამართლები დაგვიწერია, ვის საჩივარს რომელი
Line of ed.: 4     
აჯა შეეფერებოდეს, ის დასდვან და იმით გაატანინონ.

Line of ed.: 5        
მაგრამე მოსამართლე თუ ან ქრთამითა, ან მოყუსობით, ან
Line of ed.: 6     
მუსაიბობით, გინა შიშით ანუ თუ სიყუარულით და ანუ მტერო\ბით
Line of ed.: 7     
ერთს მეორეზე მიუდგა, არ იქნების და არც სამართალი
Line of ed.: 8     
მო/ჴდების.

Line of ed.: 9        
არც მტყუანსა და არც მართალზე ქრთამი არ არის, და არც
Line of ed.: 10     
უნდა მოსამართლემ ინდომოს და აიღოს, თორემ ძნელი ტვირთი
Line of ed.: 11     
დაუც აღსაკიდებელად ბეჭთა თვისთათვის.

Paragraph: 4.  
Line of ed.: 12        
4. უფროსიერთს სამართალს გაგზავნილი მოსაქმე გაამრუდე\ბინებს
Line of ed.: 13     
მოსამართლეს, ამიტომ რომე, ერთს მეორეში მიჴდომა ან
Line of ed.: 14     
სამი\\ღვრის Manuscript page: 281v  ცილება რომ გარდეკიდებათ, თავი მოსამართლე,
Line of ed.: 15     
მდივანბეგი, ხომ ვერ წავა, იასაულს გაგზავნიან, გასინჯე, მო\კითხული
Line of ed.: 16     
ქენო და მართალი ამბავი მოგვიტანეო. თუ იმ იასაულ\მა
Line of ed.: 17     
ღ̃თი გმო და ქრთამით მოსამართლეს მრუდი ამბავი მოუტანა,
Line of ed.: 18     
მოსამართლემ რა ქნას!

Line of ed.: 19        
მაგრამე ასრე უნდა: მდივანბეგს, გინა სხვას მოსამართლეს,
Line of ed.: 20     
ამგვარის საქმისათვის სხვარიგი ჭკუის მყოფელი, უქრთამო, მართ\ლის
Line of ed.: 21     
მთქმელი, სამართალზე ცნობილი იასაული ჰყვანდეს და ის
Line of ed.: 22     
გაგზავნოს; და დამბარებელი და გაწყრომაზე დასაჭერელად გასა\გზავნი
Line of ed.: 23     
იასაული სხვა უნდა ყუანდეს და იმას გაგზავნიდეს.

Paragraph: 5.  
Line of ed.: 24        
5. სამართალში თუ უფროსმა მოსამართლემ და მსაჯულმან
Line of ed.: 25     
არა კითხოს, რაგინდ უფროსი და ჭკუის მყოფელი კაცი იყოს
Line of ed.: 26     
და იქ იჯდეს, სამართალი არ უნდა თქვას, არც უნდა რომელსამე
Line of ed.: 27     
მოეჴმაროს; და როდესაც მსაჯულმან ჰკითხოს, ღ̃თის წინაშე რა\საც
Line of ed.: 28     
მიხუდეს, სწორე და მართალი უნდა თქუას და არ დაზოგოს.


Chapter: 3  
Line of ed.: 29   [რიგი და სამართლი თავის მართლებისა]


Paragraph: 6.  
Line of ed.: 30        
6. საქართველოს რიგი და სამართალი ექუსი არის, რომე
Line of ed.: 31     
ამითი თავი იმართლების: პირველი __ ფიცი, მეორე __ შანთი, მესა\მე
Line of ed.: 32     
__ მდუღარე, მეოთხე __ ჴმალი, მეხუთე __ მოწამე, მეექვსე __
Line of ed.: 33     
ცოდვის მოკიდება.

Line of ed.: 34        
ამათ თვითოსა და თვითოს სხვადასხვა სამზღუარი აქუს,
Line of ed.: 35     
თუ რომელი რომე\\ლს Manuscript page: 282r  საქმეზედ უნდა დაედვას. და ქნით
Line of ed.: 36     
როგორ უნდა ქნას, თვითეულადაც გამცნებს.


Chapter: 4  
Page of ed.: 482  
Line of ed.: 1   [ჴმალში გატანება ამ წესით უნდა]


Paragraph: 7.  
Line of ed.: 2        
7. ჴმალში გატანება მეფეთ ორგულობასა, ღალატზედ, მეფის
Line of ed.: 3     
სალაროს გატეხაზედ, ხატისა და საყდრის გატეხაზედ და მსგავს
Line of ed.: 4     
ამათებრზე ამ წესით უნდა, რომე ან ორმოცსა და ან ნაკლებს
Line of ed.: 5     
დღემდინ ალოცონ და თვითო წიგნი დაუწერონ ასე, რომე, სა\სწორო
Line of ed.: 6     
და სამართალო ღ̃თო, მე ესე და ეს კაცი გეაჯები და გე\ხვეწები,
Line of ed.: 7     
სხვას ჩემს დანაშაულს დღეს ამაში ნუ მკითხავ, რასაც ეს
Line of ed.: 8     
კაცი მიდებს და მეწამების, თუ იმაში უმართლე ვიყო და არას
Line of ed.: 9     
ვერიო, იმისი თავი მე დამანარჩუნე, თორემ ჩემი თავი იმას და\ანარჩუნეო.
Line of ed.: 10     
ამრიგი წიგნები ორთავე უნდა დაუწერონ და ან ყელ\ზე
Line of ed.: 11     
და ან შუბის ბუდესთან შეაბან.

Line of ed.: 12        
და ის შესაბმელნი კაცნი, როგორც შეეძლოსთ, ისრე შეეკაზ\მონ.
Line of ed.: 13     
ერთი თავს მოედნისას და ერთი ბოლოს დადგნენ.

Line of ed.: 14        
თვითო მემათრაჴე ჩაატანონ, უიარაღონი, რომე თვითოს
Line of ed.: 15     
ფარისა და მათრაჴის მეტი იმათ არა იქონიონ რა; რა რომ
Line of ed.: 16     
დაპირდაპირდნენ, გაუშვან და შეუტიონ. მემათრახენი არ უნდა\მიეშველნენ,
Line of ed.: 17     
სანამდინ ერთი არ გარდვარდეს.

Line of ed.: 18        
და რა რომ ერთი და ერთი გარდვარდეს, მაშინ მემათრა\ჴენი
Line of ed.: 19     
მიეშველნენ და არ მოაკულევინონ, და მეფეს მოართვან.

Line of ed.: 20        
და მერმე მეფემ, ვით ჴამდეს ეგრეთ ქნას.

Line of ed.: 21        
მეფე Manuscript page: 282v  და ჯარი ამათ გატანებას შორიდამ უნდა
Line of ed.: 22     
უყურებდენ, რომე მოყვრობით ან სხვარიგად არავინ მიეშველოს.

Line of ed.: 23        
რომელიც გარდვარდების და ან გაიქცევის, ის გამტყუნებუ\ლი
Line of ed.: 24     
იქნების. იარაღი გარდვარდნილისა გარდამგდებისა არის, და
Line of ed.: 25     
ცხენი __ მემათრაჴისა;

Line of ed.: 26        
ვინ იცის, ორნივ გარდავარდენ, უნდა დააცალონ, ქვეითათ
Line of ed.: 27     
ერთმანერთზე მიუშვან, და რომელიც წააქცევს, სამართალი იმას
Line of ed.: 28     
დარჩება.


Chapter: 5  
Line of ed.: 29   [მდუღარე ასრე უნდა]


Paragraph: 8.  
Line of ed.: 30        
8. შანთი და მდუღარე ორივ ერთი არის. ამისი ასრე უნდა.

Line of ed.: 31        
ალოცოს იგი კაცი, რომელსაც შანთი ან მდუღარე გაუჩინონ.

Line of ed.: 32        
მოედანს, გინა სხვას გამოსაჩენს ალაგს სადმე, წყალი აადუღონ,
Line of ed.: 33     
ზედ ჩხირი გადვან ქვაბზედა და ძაფით ან რკინისა და ან სპილენძის
Page of ed.: 483   Line of ed.: 1     
უნაწილო ჯვარი, რომე სახე არ იყოს გამოყვანილი, გინა ვერცხ\ლისა
Line of ed.: 2     
იყოს, ჩაჰკიდონ.

Line of ed.: 3        
და რა ადუღდეს წყალი და გადმობრუნდეს, გარდმოიღონ;
Line of ed.: 4     
და მან კაცმან ჩაყოს ჴელი სახელსა ზედან ღ̃თისასა და ის ჯვარი
Line of ed.: 5     
ამოიღოს; მას უკან ფიცხლავ პარკში ჴელი ჩაუდვან და დაუბეჭ\დონ;
Line of ed.: 6     
მესამეს დღემდინ ისრე იყოს და მერმე გაუჴსნან.

Line of ed.: 7        
თუ არ დასწვია, მართალი არის; და თუ დასწვია, მტყუანი
Line of ed.: 8     
იქნების, და რასაც სწამობენ, გარდააჴდევინონ.


Chapter: 6  
Line of ed.: 9   შანთი ასრე არის


Paragraph: 9.  
Line of ed.: 10        
9. რკინა რამ გააჴურონ. რომ გაწითლდეს, იმ მქნელს კაცს
Line of ed.: 11     
ჴელზე ქაღალდი უნდა დაადვან, მერმე ზედ __ ის გაწითლებული Manuscript page: 283r 
Line of ed.: 12     
რკინა; და რა რომ დაადვან, მაშინვე. სამს წინ უნდა გარდა\ხტეს;
Line of ed.: 13     
და მერმე, გარდამხტალმან, უნდან გარდააგდოს.

Line of ed.: 14        
თუ არ დასწვა, მართალი არის; და თუ დასწვა, ტყუილად
Line of ed.: 15     
გამოვა, და გარდასაჴადი გარდააჴდევინონ.

Line of ed.: 16        
ეს შანთი მაშინ აეღებინების, რომე ან ბატონის ღალატი და
Line of ed.: 17     
ორგულობა, ან საყდრისა და ხატის გატეხა, ან ბოზობა ან მსგავ\სი
Line of ed.: 18     
რამ ამისი შეეთქვას.


Chapter: 7  
Line of ed.: 19   ფიცი ასრე არის


Paragraph: 10.  
Line of ed.: 20        
10. ერთის ჴარის შეწამებაზე, უმთხრობლოდ რომ შესწამოს,
Line of ed.: 21     
ერთი შეუგდებელი მოწამე არის. და თუ მთხრობლით სწამობს,
Line of ed.: 22     
შეგდებული მოფიცარი უნდა.

Line of ed.: 23        
აგრევ, რამდენის ჴარის საქმე იყოს, იმდენი მოფიცარი შე\ვარდების,
Line of ed.: 24     
თავისი ყადარი, უმტერ-უმოყვრო, მისი გარეშემო, მი\სის
Line of ed.: 25     
ჴეობისა.

Line of ed.: 26        
თავის ბატონისა და იმ მფიცებელის ბატონის ყმას გარდა\ისად
Line of ed.: 27     
უნდა სხვის ყმა შეაგდოს. იმ შეგდებულში ნახევარი იშოვ\ნოს
Line of ed.: 28     
და ერთი იმდენი შეუგდებელი თან მიიყოლიოს.

Line of ed.: 29        
ხატი, ვინც აფიცებს, იმან იშოვნოს. იმ მოფიცარმან მღდელს
Line of ed.: 30     
ხატი ჴელში ჩამოართოს და ასრე უნდა თქვას: "ამისმა მადლმა
Line of ed.: 31     
და ამისმა გამაცხოებელმან ღ̃თნ შენ, ამამავალო კაცო, რასაც
Line of ed.: 32     
მწამობ __ სახელდობივ ჩაიტანოს, __ მე იმისი არც მქნელი ვარ და
Page of ed.: 484   Line of ed.: 1     
არც არა ვიცი". რა ეს სიტყვა გაათაოს, Manuscript page: 283v  მოწმე[ე]ბმან
Line of ed.: 2     
უნდა თქვან, მართლა ფიცა, მაგისმა მადლმანო.

Line of ed.: 3        
თუ ასრე იფიცა, გამართლებული იქნების იგი კაცი; და თუ
Line of ed.: 4     
ვერ იფიცა, რასაც სწამობს, პასუხი უნდა გასცეს.

Line of ed.: 5        
მაგრამე ჩვენ ამასავე ვიტყვით, ყოველი მოსამართლე ფიცის
Line of ed.: 6     
მოჴდენას ეკრძალოს და სხვარიგად მოჩივრის გარიგებას ეცადოს.

Paragraph: 11.  
Line of ed.: 7        
11. აწ ეს უნდა მოსამართლემ იცოდეს, თუ ფიცი რომლისა
Line of ed.: 8     
არის. ვინც შესწამებს ვისმე რასმე, იმ შეწამებულმან კაცმან უნდა
Line of ed.: 9     
დაიფიცოს. ან დღეს ვისაც მამული უჭირავს და შეეცილების ვინმე,
Line of ed.: 10     
ფიცი, ვისასაც ჴელთ მამული არის, მისია. ის ასრე დაიფიცავს:
Line of ed.: 11     
"ეს ადგილი ამ სამძღვრამდინ, ამ ალაგამდინ, __ სადამდინაც შეუძ\ლია,
Line of ed.: 12     
ჩაივლის, ხატი ჴელთ ეჭირვის, იტყვის, __ აქამდის ჩემის ალა\გისა
Line of ed.: 13     
ჩემიც იყოს და ტყუილადაც მეცილებოდე".

Paragraph: 12.  
Line of ed.: 14        
12. ერთი ესეც, მამულის ცილებაში გარეშე მოფიცარი არ
Line of ed.: 15     
შევარდების. თუ დიდი რამ მამული არის, თვითან ის საბატიოს
Line of ed.: 16     
კაციშვილი უნდა აფიცონ; თუ უდაბლე რამ არის, აზნაურშვილი
Line of ed.: 17     
უფიცონ; კიდევ მის უდაბლეზე __ მსახური; და მას ქვეითზე __ გლეხი.

Line of ed.: 18        
იქნების, ერთპირ Manuscript page: 284r  სოფელიცა აფიცონ. და იქნების, ის
Line of ed.: 19     
აბატიოს კაციშვილი თავის მსახურ-აზნაურშვილით და ყმითაც
Line of ed.: 20     
ფიცონ.

Line of ed.: 21        
მაგრამე მოსამართლისაგან კარგად გასინჯვა უნდა, თუ რო\გორს
Line of ed.: 22     
ადგილს შესცილებია, რამდენი დღიური არის, ან რამდენი
Line of ed.: 23     
საკომლო არის, __ ისრე ასწონოს.

Line of ed.: 24        
იქნების, დღიურზე ერთი მოფიცარი შევარდეს, იქნების,
Line of ed.: 25     
ორის დღისაზე ერთი შევარდეს, იქნების, ოთხის დღისაზე ერთი
Line of ed.: 26     
აფიცონ, __ კარგ-ავობაზე ჰკიდია.

Line of ed.: 27        
ვენაჴი არის თუ ფუძე ან საწისქვილო, ან საბაღე, გამო\ნახვა
Line of ed.: 28     
უნდა, ჯერ ფასი უნდა დაადვან და მერმე ისრე მოფიცარი
Line of ed.: 29     
შეაგდონ.


Chapter: 8  
Line of ed.: 30   მოწმით სამართლის ქნა ასრე არის, რომე:


Paragraph: 13.  
Line of ed.: 31        
13. მოწამე დიაღ სწამთ და იციან უფრო ბერძენთა, ფრანგ\თაცა
Line of ed.: 32     
და რუსთაცა, და წმინდა სახარებაც ბძანებს, მაგრამე აქ,
Line of ed.: 33     
ქართლში, უფრო არ განუწესებიათ.

Line of ed.: 34        
ასრე იციან. კაცმან თუ რასაც საქმეზე ასეთი მოწამე მო\იყვანა,
Line of ed.: 35     
რომე იმ მოწამეთ ღ̃თისა ეშინოდეს, სული იცოდეს, ჭკუა
Page of ed.: 485   Line of ed.: 1     
ქონდეს, ან საღმთო კაცი იყოს, ან სიმართლის ჴმა ქონდეს
Line of ed.: 2     
დავარდნილი და კაცისაგან სანდო იყოს, უნდა დაუჯერონ. თუ
Line of ed.: 3     
არა, __ ერთისა და ორის ამრიგის კაცის დაჯერება არ დაუწესე\ბიათ.
Line of ed.: 4     
და ეს რომ მოგვიჴსენებია, ამისთანას კაცს დაეჯერების.

Line of ed.: 5        
და სხვარიგი კაცი თუ არის Manuscript page: 284v , ათსა და ოცსა, ან ერთპირ
Line of ed.: 6     
სოფელსა, მოწმობას დაუჯერებენ, თორემ ნაკლებს ძვირად
Line of ed.: 7     
და/უჯერებენ.

Line of ed.: 8        
ზემო რომ მოწმ[ე]ების ქება დაგვიწერია, იმგვარი კაცი
Line of ed.: 9     
ორიც რომ მოიყვანოს, მოსამართლემ უნდა დაუჯეროს და აღარ
Line of ed.: 10     
აფიცონ.

Line of ed.: 11        
მაგრამე მოსამართლემ თუ ტყუილი მოწმობა და მთხრობლობა
Line of ed.: 12     
შეაჩნია ვისმე, დიდი ნასაღი უნდა უყოს, რომე სხვამ აღარავინ
Line of ed.: 13     
მოინდომოს.


Chapter: 9  
Line of ed.: 14   ცოდვის მოკიდების ასრე არის


Paragraph: 14.  
Line of ed.: 15        
14. დიდი საქმე ცოდვით არ გარდასწყდების, ერთის მარჩი\ლისა
Line of ed.: 16     
ან ცოტა უფროსი, გინდა უმცროსი საქმე უნდა იყოს.

Line of ed.: 17        
მაგრამ იქნების ასეთი კაცი, რომ იმისგან ცოდვის მოკიდება
Line of ed.: 18     
და სულზე შევარდნა ძროხაზედავ დაეჯერებოდეს.

Line of ed.: 19        
და ცოდვის მოკიდება ასრე არის, რომე, ვისაც ამგვარი რამ
Line of ed.: 20     
შეეწამოს, იმ კაცმან ის შემწამებელი კაცი ზურგთ აიკიდოს და
Line of ed.: 21     
ასრე უნდა თქვას: "შენიმც ცოდვა მეორედ მოსვლას მემცა მაქვს
Line of ed.: 22     
და შენდა ნაცვლადამც მე განვიკითხები, თუ მე ეგ მიქნას".

Line of ed.: 23        
თუ ამრიგად ეს შეიძლო, აღარავინ რას ემართლების და თუ
Line of ed.: 24     
ვერ მოიკიდა, რასაც სწამობს, უნდა პასუხი გასცეს.
Line of ed.: 25     
კარი თეთრის გირიგებისა


Chapter: 10  
Line of ed.: 26   კარი თეთრის გარიგებისა


Paragraph: 15.  
Line of ed.: 27        
15. ესე თეთრის გარიგება ამიტომ დავსწერეთ რომე, თუ
Line of ed.: 28     
კაცმან ეს არ იცის, ან შაური, ან უზალთუნი და ან აბ\\აზი, Manuscript page: 285r 
Line of ed.: 29     
ან ასლანი, ანუ მისხალი, ანუ ფლური, ანუ ხუთი აბაზი, ან
Line of ed.: 30     
თუმანი რა ერთი არის, სისხლის მიცემაში ვერას გაიგებს, რომე
Line of ed.: 31     
იმდენი სისხლად გაუჩინონ.

Line of ed.: 32        
პირველს ჟამურს თეთრს გიორგაულს ეძახდენ. ის თურმე საქ\მობდა
Line of ed.: 33     
სისხლშიაცა და ისრეცა. და ის გიორგაული რა ერთისაც
Line of ed.: 34     
წონა ყოფილა, იმ ძველს წიგნებში სწერია და იმითი იცნობთ.

Line of ed.: 35        
კიდემ ერთი რიგი სხვა თეთრიც ყოფილა, კირმანაულს ეძახდენ.

Paragraph: 16.  
Page of ed.: 486  
Line of ed.: 1        
16. ახლა ჩვენი ჟამის თეთრი ეს არის და ასრე იანგარიშების.

Line of ed.: 2        
ოთხი ხაშხაშის მარცვალი ერთი ფეტვის მარცვლის წონა
Line of ed.: 3     
არის; ოთხი ფეტვის მარცვალი ერთის ქერის მარცვლის წონა
Line of ed.: 4     
არის; ოთხი ქერის მარცვალი ერთის ცერცვის მარცვლის წონა
Line of ed.: 5     
არის; ოთხი ცერცვის მარცვალი ერთი დანგი არის.

Line of ed.: 6        
ერთს ცერცვის მარცვალს ყირათიც ქვიან.

Line of ed.: 7        
ექვსი დანგი, გინა ოცდაოთხი ყირათი, ერთი მისხალი იქნე\ბის.
Line of ed.: 8     
ერთი მისხალი ორშაურნახევრის წონა არის.

Line of ed.: 9        
ორს შაურს ყიზილბაშნი უზალთუნს ეძახიან; ურუმნი და
Line of ed.: 10     
ფრანგნი თინგირს ეძახიან.

Line of ed.: 11        
ოთხ შაურს აბაზი ქუიან, ფრანგნი თულთს ეძახიან.

Line of ed.: 12        
ხუთი აბაზი ერთი მინალთუნი არის Manuscript page: 285v  და სამი აბაზი
Line of ed.: 13     
ერთი მარჩილი.

Line of ed.: 14        
ათი მინალთუნი ერთი თუმანი არის; და ეს ერთი თუმანი
Line of ed.: 15     
თექუსმეტი მარჩილი და ორი აბაზი იქნების.

Line of ed.: 16        
ოცდაათს თუმანს ურუმნი ერთს ქისას ეძახიან.

Line of ed.: 17        
ფრანგულის თეთრის სახელები სხვა არის, მაგრამე აქ, ამ
Line of ed.: 18     
თეთრზე როგორ ეფასების, ისრე იქნების. სამს შაურს ფრანგნი
Line of ed.: 19     
რუბს ეძახიან.

Line of ed.: 20        
ორი შაურის წონა ოქრო, რომ მისი დაღი აჯდეს, ერთის
Line of ed.: 21     
ფლური არის. ამ ფლურის ფასი, დრო არის, შვიდ აბაზად ფა\სობდეს,
Line of ed.: 22     
დრო არის, შვიდ აბაზ უზალთუნად იყოს, ხან ერთ შაურ
Line of ed.: 23     
ნაკლებადაც იქნების.


Chapter: 11  
Line of ed.: 24   [კარი სისხლის განაჩენებისა]


Paragraph: 17.  
Line of ed.: 25        
17. აწ ესე სცანი, მოსამართლევ, გამრიგევ, თუ რასაც ფერს სი\სხლში
Line of ed.: 26     
რომელს გვარს და რა რიგ კაცს რას საქონლიდამ მიეცემის.

Line of ed.: 27        
ქართლში მსახლობარი, დიდი თუ მცირე, საღმთოგანი თუ
Line of ed.: 28     
ერის კაცი, რამდენს კეცად მაღლად და დაბლად გაგვირიგებია
Line of ed.: 29     
და დაგვიწერია, იმასაც ესევ წიგნი შეგატყობინებსთ და თვითეულად
Line of ed.: 30     
გამცნებსთ.

Paragraph: 18.  
Line of ed.: 31        
18. გლეხის კაცის სისხლში ძროხა იყო გაჩენილი, რომე
Line of ed.: 32     
ერთის გლეხის სიკუდილისათვის სამოცი ძროხა იყო გაჩენილი,
Line of ed.: 33     
მაგრამე ჩვენ თეთრად Manuscript page: 286r  გაგვიჩენია.

Line of ed.: 34        
ქართლში მაგდენი თეთრი არ არის და ისრევ გლეხის კაცისა
Line of ed.: 35     
და მსახურის სისხლში ძროხა, ცხვარი, ცხენი, იარაღი და სახლის
Line of ed.: 36     
საჴმარი რკინა, რვალი, __ ყველა დაიჭირვის.

Paragraph: 19.  
Page of ed.: 487  
Line of ed.: 1        
19. აზნაურშვილს __ მესამედი, თეთრი იყოს თუ ოქრო და
Line of ed.: 2     
ვერცხლი, დაეჭირვის; და იმ ორს წილში ფარჩა, იარაღი, ცხენი
Line of ed.: 3     
სპილენძი, ძროხა, ცხვარი და ტყუეც დაეჭირვის.

Paragraph: 20.  
Line of ed.: 4        
20. შუათანამ და მის ქვემოთმან თავადმან სისხლის ნახე\ვარში
Line of ed.: 5     
თეთრად, ოქროდ, ვერცხლად ტყვედ და ფარჩად დაუჭი\როს,
Line of ed.: 6     
და ნახევარში ცხენი, იარაღი და სპილენძი დაუჭიროს.

Paragraph: 21.  
Line of ed.: 7        
21. ამის უმაღლესმან თავადმან და იმ ერთს დიდებულს თავს
Line of ed.: 8     
კაცს გარდაის მისის სახლიშვილმან, __ ამათ უნდა დაუჭირონ თეთრი,
Line of ed.: 9     
ოქრო, ვერცხლი, ყმა, მამული, ტყუე, იარაღი და რვალი.

Paragraph: 22.  
Line of ed.: 10        
22. სულ დიდებული თავადი რომ დაგვიწერია, იმისთვინ
Line of ed.: 11     
გლეხი, ოქრო, ვერცხლი, თვალი, მარგალიტი მისის ფასით და\ეჭირვინების;
Line of ed.: 12     
იქნების, თავისის ნდომით და რჩევით იარაღი, პირ\უტყვი
Line of ed.: 13     
და რვალი დაეჭიროს.

Paragraph: 23.  
Manuscript page: 286v 
Line of ed.: 14        
23. არიან ზოგნი თავადნი და აზნაურნი, ძველითგან
Line of ed.: 15     
ჴელმწიფეთაგან სისხლის განაჩენები აქუსთ. იმისი ჩვენ არა და\გვიწერია
Line of ed.: 16     
რა, ამიტომ რომე არიან თავადნი, მაშინდელს დიდე\ბაზე
Line of ed.: 17     
ისრევ მოუშლელნი იყუნენ, და არიან ზოგნი, ჩამომცრო\ბილ
Line of ed.: 18     
იყუნენ, და ზოგნი მდაბალნი ამაღლებულ იყუნენ.

Line of ed.: 19        
ამიტომ იმ ძველის განაჩენებით, თუ არ მიუშლელის დიდე\ბულისას,
Line of ed.: 20     
ჩვენ ვერას ვიტყუით. რომლისაც მოსამართლის ჟამში
Line of ed.: 21     
მათი საჩივარი და განაჩენები მოვიდეს, იმისი იმან იცის.

Line of ed.: 22        
მაგრამე მე ასრე მგონია, იმ ძველს განაჩენებზე სამართალი
Line of ed.: 23     
ძნელი იყოს, ამიტომ რომე მაშინ ქართველი ბატონიც დიდი
Line of ed.: 24     
ჴელმწიფე ყოფილა, დიდი ალაგი სჭერია, და მის თავადსაც მა\მული
Line of ed.: 25     
და მორჭმა ბევრი ჰქონებიათ, ამიტომ ის განაჩენები
Line of ed.: 26     
უბძა/ნებიათ.

Line of ed.: 27        
ახლა მაშინდელზე ქართველს ბატონსაც ბევრი ადგილი აკ\ლია
Line of ed.: 28     
და მისი თავადიც მამულზე დამცრობილა, გაყრილა და
Line of ed.: 29     
მისი სიდიდე თვითანვე დაჩაგრავს. იმ განაჩენით ან იმას სისხლი
Line of ed.: 30     
როგორ აეღების და ან მიცემას როგორ შეიძლებს ვინმე.

Line of ed.: 31        
რაც ახლა სისხლები გაგვიჩენია, ვეჭობ, ესეც კმარ იყოს.
Line of ed.: 32     
ესეები მოსამართლეთ კარგად გასინჯეთ და გამოიძიეთ: რო\გორც
Line of ed.: 33     
კაცი მამულით, კაცობით, ბატონის სამსახურით, ციხითა,
Line of ed.: 34     
მონასტრით და უფროსის კაცის მოყუსად მოკიდებით ამაღლდი\ბის
Line of ed.: 35     
[და] სისხლი გაუდიდდების, ისრე გაყრითა და მამულის მოკლე\ბით
Line of ed.: 36     
სისხლიც მოაკლდების.
Page of ed.: 488  

Paragraph: 24.  
Manuscript page: 287r 
Line of ed.: 1        
24. ერთი ესეც უწყოდეს მოსამართლემ, რომე, რა
Line of ed.: 2     
დიდი საქმე და დიდროანს კაცში სიკუდილი და რაგინდარა
Line of ed.: 3     
სისხლი მოჴდეს, ერთიმეორის მოყუსობით მოჴმარებასა და მიშვე\ლებას
Line of ed.: 4     
მეფე და კათალიკოზი ნუ აქნევინებენ, ნურც ერთს მეორის
Line of ed.: 5     
რბევას დააწყებინებს.

Line of ed.: 6        
და ნურცა ვინ მოინდომებს, თორემ მიმშველისა ასაბიასი და
Line of ed.: 7     
მარბიელის კაცისა დაგვიწერია და ისრე ჩაივლის და არც შერჩების.

Line of ed.: 8        
რა ამგვარი საქმე ქვეყანაში მოჴდეს, ასრე უნდა.

Line of ed.: 9        
მათ შუა ჴელმწიფემ კაცი დაუყენოს, ერთმანეთზე აღარ მიუშ\ვან,
Line of ed.: 10     
კიდემ სიკუდილი და ღ̃თის საწყენი საქმე აღარა იქნას რა
Line of ed.: 11     
ან რბევა არ დაუწყონ და გლეხი და მამული არ მოეთხაროსთ.

Line of ed.: 12        
ორნივ დაიბარონ ებისკოპოზ-დარბაისელთ შემოყრით და და\ჴდომით.
Line of ed.: 13     
ჯერ ერთი აჩივლონ, ის ააყენონ, გაიცალონ, მისი სა\ჩივარი
Line of ed.: 14     
დაწერილი იქონიონ; მერმე მეორე მოადო აჩივლონ და
Line of ed.: 15     
მისი საქმე და საჩივარიც დაწერონ. ბევრჯელ აჩივლონ, ბევრჯელ
Line of ed.: 16     
გასინჯონ, ფიცი მოჴდეს თუ ისრე __ სისხლი, იმ სისხლის მესამედი
Line of ed.: 17     
მეფემ და კათალიკოზმან იპატიოს.

Line of ed.: 18        
აგრე კიდევც დარბაისელთ პატივი დაედების გასინჯვით, თუ
Line of ed.: 19     
როგორი საქმე არის. ნდომით მომჴდარა ის საქმე, თუ უნდომლად,
Line of ed.: 20     
კარგად გამონახვა უნდა.

Paragraph: 25.  
Manuscript page: 287v 
Line of ed.: 21        
25. მეფისა და კათალიკოზის საქმე, უკადრისი თუ
Line of ed.: 22     
რაც რამ ფერი, ორისავე სწორი არის, ამიტომ რომე ერთი ჴორ\ცის
Line of ed.: 23     
ჴელმწიფე არის და მეორე __ სულისა, კურთხევა და პატივიც
Line of ed.: 24     
ღ̃თისაგან და კაცთაგან სწორე აქვთ. დასტურ, მეფეს უფროსს
Line of ed.: 25     
პატივს სცემენ, მაგრამე ჴორციელის შიშით იქმონენ. ამიტომ მათი
Line of ed.: 26     
საქმე ჩვენ სწორად დაგვიწერია. თუ არა სჯობდეს, ვინც უკეთ
Line of ed.: 27     
იცოდეს, ჩვენ ნურას გვაბრალებს, იმან დაწეროს.

Line of ed.: 28        
ნუმცა ვინ იკადრებს და ნუმცა ვის შეემთხვევის ესევი\თარი,
Line of ed.: 29     
რომელი ავნებს ჴორცსა და უმეტესად სულსა, ნუცა
Line of ed.: 30     
სამღთო კაცისა და ნუცა სხვათა ძეთა ადამისათა, __ რომელსა მე
Line of ed.: 31     
ვჴმობ, ესევითარი.

Line of ed.: 32        
ნუ თუ პირველითგანვე სამოთხიდამ პირველისა მამის, ადამის,
Line of ed.: 33     
გამომძებელმან, დაუძინებელმან, მარადის მბრძოლმან და მტერმან,
Line of ed.: 34     
უხილავმან ეშმაკმან თვისითა მანქანებითა და საბრჴე-გებითა აღ\ძრას
Line of ed.: 35     
ბუნებანი კაცთანი შურად და კულად კაცისად, გინა საღმთო\განთა
Page of ed.: 489   Line of ed.: 1     
ზედან, გინა თუ დიდებულთა და თავადსა ზედან ანუ თუ
Line of ed.: 2     
აზნაურთა და გლეხთა ზედან, ანუ თუ მამა ძესა და ძე მამაზედა,
Line of ed.: 3     
გინა ძმა ძმაზედა და მოყუასი მოყუასზედა, __ ესევითარს საქმეს შე\ემთხვიოს,
Line of ed.: 4     
მას უკან ამის მეტი აღარა გაეწყობის რა, როგორც
Line of ed.: 5     
დაგვეწეროს, ასრე უნდა იქნას.

Paragraph: 26.  
Manuscript page: 288r 
Line of ed.: 6        
26. დიდებულის თავადის მთელი სიკუდილის სისხლი
Line of ed.: 7     
ათას ხუთას ოცდათექუსმეტი თუმანი. ამ დიდებულის თავადის
Line of ed.: 8     
ტოლად __ მთავარებისკოპოზის სისხლში. ამ მთავარებისკოპოზის სი\სხლზე
Line of ed.: 9     
მეხუთედ ნაკლებად __ მიტროპოლიტის სისხლი.

Paragraph: 27.  
Line of ed.: 10        
27. დიდებულს ქუემოთის, შუას თავადის სისხლი __ შვიდას
Line of ed.: 11     
სამოცდარვა თუმანი. ამასთან, ასრე __ დიდებულის სახლის კაცის
Line of ed.: 12     
სისხლი. ამასთან, ასრე __ ებისკოპოზის სისხლი.

Paragraph: 28.  
Line of ed.: 13        
28. ამას ქუემოთს, მესამეს თავადის სისხლით __ სამას ოთხ\მოცდაოთხი
Line of ed.: 14     
თუმანი. ამასთან ასრე __ არქიმანდრიტის სისხლი.

Paragraph: 29.  
Line of ed.: 15        
29. გადიდებულის აზნაურის სისხლის __ ას ოთხმოცდათორმეტი
Line of ed.: 16     
თუმანი. ამასთან, ასრე __ წინამძღვრის სისხლი.

Paragraph: 30.  
Line of ed.: 17        
30. ამას ქუემოთის, შუას აზნაურის სისხლი __ ოთხმოცდა\თექუსმეტი
Line of ed.: 18     
თუმანი. ამასთან, ასრე __ მღდელ-მონოზნის სისხლი.
Line of ed.: 19     
ამასთანვე, ამის მეხუთედ სისხლ-დაკლებით, __ მწირის მონოზნისა.
Line of ed.: 20     
ამ შუას აზნაურის მთელის სისხლის ტოლადვე __ დიდებულის დიდ\ვაჭრის
Line of ed.: 21     
მოქალაქის სისხლი.

Paragraph: 31.  
Manuscript page: 288v 
Line of ed.: 22        
31. ცალმოგვის, მესამეს აზნაურის სისხლი __ ორმოცდა\რვა
Line of ed.: 23     
თუმანი. ამასთან, ასრე __ მღდლის სისხლი.
Line of ed.: 24     
ამასთან __ დიდებულის ვაჭრის ქუემოთის, მეორეს ვაჭრის სისხლი.

Paragraph: 32.  
Line of ed.: 25        
32. ამასთან, ასრე, დაკლებით, მსახურის სისხლი __ ოცდაოთხი
Line of ed.: 26     
თუმანი. ამასთან __ მთავარ-დიაკვნის სისხლი. ამასთან __ შუას ვაჭ\რის
Line of ed.: 27     
ქუემოთ, მესამეს ვაჭრის სისხლი.

Paragraph: 33.  
Line of ed.: 28        
33. გლეხის კაცის სისხლი __ თორმეტი თუმანი. ამასთან
Line of ed.: 29     
მეოთხეს ვაჭრის სისხლი.

Line of ed.: 30        
ეს ასრე არის გარიგებული: გლეხის სისხლზე ერთიორად
Line of ed.: 31     
მსახურისა არის, მსახურზე ერთიორად __ ცალმოგვი აზნაურისა,
Line of ed.: 32     
ცალმოგვზე ერთიორად __ შუას აზნაურისა, შუას აზნაურზე ერთი\ორად
Line of ed.: 33     
__ დიდის აზნაურისა, დიდს აზნაურზე ერთიორად __ და\ბალის
Line of ed.: 34     
თავადისა, დაბალს თავადზე ერთიორად __ შუას თავადისა,
Line of ed.: 35     
შუას თავადზე ერთიორად __ დიდებულისა.

Page of ed.: 490  
Line of ed.: 1        
სხვა სამღთო კაცისა და ვაჭრისა თან უწერია.

Manuscript page: 289r 
Line of ed.: 2        
მეფისა, კათალიკოზისა და უფლისწულისა არა დაგვი\წერია
Line of ed.: 3     
რა.

Paragraph: 34.  
Line of ed.: 4        
34. ეს სისხლის განაჩენები რაც დაგვიწერია, ძველად და\დებული
Line of ed.: 5     
დაგვიწერია, თვარა სხვისა არა დაგვირთავს რა.

Line of ed.: 6        
მაგრამე ზოგნი არიან ჴელმწიფის მოჴელენი, საქვეყნოთ თუ
Line of ed.: 7     
კარზედ გამრიგეთ, იმათი სიკუდილი და ჭრილობა რომ მოჴდეს
Line of ed.: 8     
ვისგანმე, იმათ სისხლი დიდებულთანაცა სდისთ, თავადთანაცა და
Line of ed.: 9     
აზნაურთანაც.

Line of ed.: 10        
ვისაც ჟამმი მოჴდეს, გვარობის სისხლს გარეთად საჴელოს
Line of ed.: 11     
სისხლიც ზედ დაურთონ და ისრე გაუჩინონ.

Line of ed.: 12        
ესეცა არის, მოჴელე თუ სხვა ბატონის წარვლენილი ყმა
Line of ed.: 13     
ბატონის სამსახურზე მოუკლავთ. იმისი კიდევ მეტი არის, თუ
Line of ed.: 14     
ჴელმწიფემ იმ მქნელს არ უწყრომა; და თუ უწყრომა რამე, ის
Line of ed.: 15     
გვარეულობისა და საჴელოს სისხლი რაც გაუჩნდეს, ის აკმარონ.

Paragraph: 35.  
Line of ed.: 16        
35. დიდებული თავადი ეს არის: გაუყრელი ერთი თავი თვი\თონ
Line of ed.: 17     
არაგვის ერისთავი, გაუყრელი ერთი თავი თვითონ ქსნის
Line of ed.: 18     
ერისთავი, გაუყრელი ერთი თავი თვითონ ამილახორი, გაუყრელი

Line of ed.: 19        
ერთი თავი თვითონ ორბელიშვილი.

Line of ed.: 20        
როსცა გაუყრელი ყოფილა, __ ციციშვილიც ამათთან.

Line of ed.: 21        
ამათთან კი არა და, __ სომხითის მელიქიც ითქმის.

Line of ed.: 22        
ამათ გარდაისად ამათსავ სახლის კაცებს ამათთან სისხლი
Line of ed.: 23     
არა Manuscript page: 289v  სდის, __ სხვა უფროსი თავადი რომ დაგვიწერია, დიდე\ბულის
Line of ed.: 24     
ქვეითი, იმათოდენი სისხლი ელინების.

Paragraph: 36.  
Line of ed.: 25        
36. აწ ესე ვიწყოთ. უკეთუ მოიკლას დიდებული და მკულე\ლი
Line of ed.: 26     
იგი გამოჩენით იყოს, დიდი კაცი იყოს თუ დაბალი, მეფის
Line of ed.: 27     
აზნაური თუ თავადის აზნაური, მოკითხული ქენით, თუ რასთვის
Line of ed.: 28     
მოუკლავს.

Line of ed.: 29        
თუ ამხანაგი არის ის დიდებულის მკულელი დიდებულისა,
Line of ed.: 30     
და გამოჩენილი სისხლი მართებია და მისთვის მოუკლავს, ეს ნა\მართები
Line of ed.: 31     
სისხლიც გაუსინჯეთ და იმ ახლის მკუდრის სისხლიც
Line of ed.: 32     
გაუსინჯეთ და შეადარეთ; რაც ნამართებმან სისხლმან შეიფარ\დოს,
Line of ed.: 33     
ჩაარონინეთ, და რაც მეტი დარჩეს, მიაცემინეთ.

Line of ed.: 34        
და თუ კიდემ სხვამ უმდაბლემ დიდებულს ქვეითი მოკლას,
Line of ed.: 35     
მისი სამართალიც ამავ მიბაძვით, ასრე უყავით.

Page of ed.: 491  
Line of ed.: 1        
და თუ სულ სიტყვა არა აქუს რა და ისრე მოუკლავს, სისხ\ლები
Line of ed.: 2     
ხომ სწერია, და როგორიც კაცი მოუკლავს, ისრე
Line of ed.: 3     
გარდა/უჴადოს.

Paragraph: 37.  
Line of ed.: 4        
37. თუ მკულელი არა ჩნდეს და ერთს კაცს მთხრობლით
Line of ed.: 5     
თუ ცილით შესწამონ, უნდა მოსამართლემ შემოიკითხოს, თუ რას,
Line of ed.: 6     
გზით სწამობენ და რა არის მიზეზი, როგორ უქნიათ, რაგვარათ
Line of ed.: 7     
მოუკლავთ, __ ესეები ათქმევინონ. და თუ ამგვარის გამოკითხვით და
Line of ed.: 8     
ძებნით შეაჩნიონ, როგორც გვი\\თქუამს, Manuscript page: 290r  ისრე უნდა
Line of ed.: 9     
გარდა/იჴადოს.

Line of ed.: 10        
თუ ამით ვერ გატეხონ და დიდებულის კაცის სისხლს უმცროსს
Line of ed.: 11     
ცილით სწამობდეს, ასეთს, რომე იმ უფროსის კაცის ყმის ყა\დარი
Line of ed.: 12     
იყოს ანუ მეფის აზნაური იყოს, იმაზედ ან მდუღრით ან
Line of ed.: 13     
შანთით თავი იმართლოს.

Line of ed.: 14        
თუ ან უმცროსი ამხანაგი იყოს და ან ტოლი, ფიცი დაადონ.

Line of ed.: 15        
მაგრამე ფიცის დადება ასრე უნდა: თუ დიდებულით იფიცოს,
Line of ed.: 16     
ოთხი შეუგდონ და იმისგან ორი იშოვნოს და ისრე იფიცოს; თუ
Line of ed.: 17     
შუას თავადით აფიცონ, ორმოცი შეუგდონ და ოცი იშოვნოს და
Line of ed.: 18     
მით იფიცოს; და თუ უმცროსის თავადით აფიცონ, ას ოცი შეუგ\დონ
Line of ed.: 19     
და სამოცით შეჰფიცოს.

Line of ed.: 20        
თუ ვერ იფიცოს, ზემორებრ სისხლი გარდაიჴადოს.

Paragraph: 38.  
Line of ed.: 21        
38. თუ მთხრობლით სწამობდეს და დაწამებულს მთხრობლის
Line of ed.: 22     
ტოლი ყმა ყუანდეს, ჴმალში გაატანოს.

Line of ed.: 23        
თუ მთხრობელს გაემარჯოს, სამთხრობლოც მისცეს და სის\ხლიცა.
Line of ed.: 24     
და თუ მთხრობელი გარდმოვარდეს, მთხრობელიც ჴელ\შეკრული
Line of ed.: 25     
უნდა მიეცეს და მთელი სისხლიც.

Line of ed.: 26        
მაგრამე, თუ დიდებულის სისხლი დიდებულს ეწამების და
Line of ed.: 27     
მათი მთხრობელი შუა თავადი არის, დიდებული დიდებულის საქ\მეზედ
Line of ed.: 28     
შუა თავადს ხომ არ გაჰყვების და შუა თავადის ტოლი ყმა
Line of ed.: 29     
ხომ არ ეყოლების, რომ გაატანოს, ამაში ჴმალი ხომ არ მოჴდების?
Line of ed.: 30     
და ისრევ ან ფიცით და ან მოწმით გაიმართლებდენ თავსა.

Paragraph: 39.  
Manuscript page: 290v 
Line of ed.: 31        
39. თუ დიდებულის სისხლი შუას თავადს შეეთქუას,
Line of ed.: 32     
გასინჯეთ, თუ ცილის წამებით არის, უნდა ან მოწმით, ან ფიცით,
Line of ed.: 33     
ან შანთით გამართლდეს.

Line of ed.: 34        
და თუ ეს შეწამება მთხრობლით არის, ასრე უნდა იქნას.
Line of ed.: 35     
თუ რომ მთხრობლის დარი ყმა ყუანდეს, ჴმალში გაჰყუეს, თუ არა\და
Line of ed.: 36     
თვითონ გაჰყუეს.

Line of ed.: 37        
თუ რომ დაუმარცხდეს სისხლი მისცეს; თუ არადა, მთხრო\ბელს
Page of ed.: 492   Line of ed.: 1     
დაუმარცხდეს, მთხრობელი ჴელშეკრული უნდა მიეცეს, და
Line of ed.: 2     
მთხრობელმან მთელი სისხლი გარდაუჴადოს გარდამგდებსა.

Line of ed.: 3        
თუ, ვინ იცის, მთხრობელს გარდამგდებლის სისხლის მიცემა
Line of ed.: 4     
არ შეეძლოს, მთხრობელი ცოლ-შვილით უნდა მიეცეს.

Paragraph: 40.  
Line of ed.: 5        
40. თუ ან უმცროსს თავადთ, ან აზნაურთ, ან მსახურთ შე\ეთქუას
Line of ed.: 6     
დიდებულის სისხლი, თავად ცილი არ შეეწამების, რომე
Line of ed.: 7     
დიდი კაცი არც იკადრებს და არც საქნელი არის, რომე შესწა\მონ.
Line of ed.: 8     
და თუ შესწამოს, ვით დაგვიწერია, ისრე უსამართლეთ.

Line of ed.: 9        
და თუ მთხრობლით შეეწამოს, მთხრობელი და იგი კაცი
Line of ed.: 10     
ჴმალმან გაასამართლოს.

Line of ed.: 11        
[თუ] მთხრობელი გამტყუნდეს, მთხრობელი და სისხლი ორივ
Line of ed.: 12     
მიეცეს; და თუ დაწამებული კაცი გამტყუვნდეს, მკუდარს სისხლი
Line of ed.: 13     
უნდა მიეცეს.

Paragraph: 41.  
Manuscript page: 291r 
Line of ed.: 14        
41. გლეხის სისხლის შეწამებაზე სამოცი მოფიცარი
Line of ed.: 15     
შევარდების და ოცდაათი უნდა იშოვნოს ასეთი, როგორიც ზე\მორ
Line of ed.: 16     
დაგვიწერია, და ოცდაათი სხვა მიიყოლიოს, __ ისრე იფიცოს.

Paragraph: 42.  
Line of ed.: 17        
42. ამათი სისხლი არ ითხოების და არც გაჩნდების.

Line of ed.: 18        
ერთი ესე, რომე ომში კაცი კაცს შემოაკუდეს მეპირისპი\რეს
Line of ed.: 19     
მეომრისა.

Line of ed.: 20        
მეორე, რომ კიდემ კაცი თავისის დროშისა უცნობლად შე\მოაკუდეს,
Line of ed.: 21     
უმტერო და უქიშპარი.

Line of ed.: 22        
და თუ ქიშპნი და ნამტერალნი ყოფილან და მკუდრის პატრონი
Line of ed.: 23     
შესწამებს, განზრახვით მოკლაო, იმას ან ჯერი და ან სისხლი უნდა.

Line of ed.: 24        
მესამე, მიმჴდომის კაცის სიკუდილისც სისხლი არ არის, რომ
Line of ed.: 25     
დამხდურმან მოკლას.

Line of ed.: 26        
მაგრამე ბატონი რომ თავის ყმას მიუჴდეს, იმისი არ გვითქუამს.

Line of ed.: 27        
მეოთხე, ყმა არ იყოს მისი და ერთმან კაცმან კაცს საკუ\დავად
Line of ed.: 28     
შეუტიოს, და იმ უმცროსმა კაცმა გარიდოს და უფროსმან
Line of ed.: 29     
ჴმალი შემოჰკრას, მეორე კიდევ შემოსაკრავად მოინდომოს და
Line of ed.: 30     
ახლა იმ უმცროსმა დაასწრა და მოკლა თუ დაჭრა, არც მისი
Line of ed.: 31     
სისხლი ითხოების, ამიტომ რომე თავის სიკუდილის შიშს უქნევი\ნებია,
Line of ed.: 32     
დათმობად ისიც კმარა, რაც პირველზე დაუთმია.

Line of ed.: 33        
და თუ იმ ერთს შემოკურას გარეთად იმ უფროსს მეორე
Line of ed.: 34     
ჴმლის შემოკურა აღარ მოუნდომებია და უმცროსს შემოუკრავს
Line of ed.: 35     
და Manuscript page: 291v  მოუკლავს თუ დაუჭრია, უმცროსმა სისხლი მოსცეს,
Line of ed.: 36     
მაგრამე მის უწინდელი ჭრილობაც უანგარიშეთ.

Page of ed.: 493  
Line of ed.: 1        
მეხუთე, თუ სწორმან სწორს შეუტია და ჴმალს ჴელი გა\იკრა,
Line of ed.: 2     
და იმ მეორემ ამ შემტევებელს უწინ შემოჰკრა, დაჭრა,
Line of ed.: 3     
თუნდა კიდეც მოკლას, ვერას შეუა.

Line of ed.: 4        
მეექვსე, თუ ან ცოლზე და ან შვილზე, ვაჟი იყოს თუ
Line of ed.: 5     
ქალი, სხვა კაცი დააჴელოს და მოკლას.

Line of ed.: 6        
მეშვიდე, თუ მოახლეზედ დააჴელოს და მოკლას.

Line of ed.: 7        
მაგრამ ამას ცოტა რამ კი გაუჩნდების სამარხივით.

Line of ed.: 8        
მერვე, თუ ბატონმა ყმის ცოლს უაშიყოს, ან ღამით და ან
Line of ed.: 9     
დღისით, და ცოლთან საწოლად დააჴელოს, და მან კაცმან მოკლას,
Line of ed.: 10     
დიდი იყოს თუ მცირე, სისხლი არ გაუჩნდების.

Line of ed.: 11        
მეცხრე, თუ კაცმან თავისი ცოლი ბოზობაზე დააჴელოს
Line of ed.: 12     
და მოკლას, არცი ძმისაგან, არც ნათესავისაგან სისხლი არ
Line of ed.: 13     
ეთ/ხოების.

Line of ed.: 14        
მეათე, რომ კაცს ქურდი შეეპაროს და ის ქურდი მოკლას
Line of ed.: 15     
თავის სახლში.


Chapter: 12  
Line of ed.: 16   [ასოთა და ჭრილობათა სისხლისათვის]


Paragraph: 43.  
Line of ed.: 17        
43. აწ ეს ასრე გასინჯეთ. რომლისაც დიდისა და ანუ მცი\რის
Line of ed.: 18     
სისხლი რაც არის, ის ხომ სწერია, და იმითი მოსამართლემ
Line of ed.: 19     
შეიტყოს და ისრე, დიდს დიდობით და ცოტას ცოტაობით,
Line of ed.: 20     
გა/უჩენდეს.

Line of ed.: 21        
მაგრამ ესეც უნდა იცოდეს, თუ რას ასოს და ან როგორს
Line of ed.: 22     
ჭრილობას რა სისხლი სდის და ან როგორის საქმისათვის რა
Line of ed.: 23     
სისხლი გაუჩნდების. ამას ქუეით თან უწერია და ისრე გააჩენდეს,
Line of ed.: 24     
რასაც გვარისა იყოს, ასრე მიაცემინებდეს.

Paragraph: 44.  
Manuscript page: 292r 
Line of ed.: 25        
44. თუ ორივ თვალი ან ორივ ჴელი. ან ორივ ფეჴი
Line of ed.: 26     
კაცმან კაცს ასრე დაუშაოს და ასრე წაუჴდინოს, რომ არცე[რ]\თის
Line of ed.: 27     
თვალით აღარ ხედევდეს, არცე[რ]თი ჴელი აღარად საჴმარ
Line of ed.: 28     
იყოს, არცე[რ]თი ფეჴი აღარად საჴმარ ქონდეს, ამაში, ორივ
Line of ed.: 29     
რომელიც ასრე აქუს, იმ კაცის სიკუდილი არის და ორის თვალი\სათვინაც
Line of ed.: 30     
__ მთელი სისხლი, ორის ჴელისათვინაც და ორის ფეჴი\სათვინაც,
Line of ed.: 31     
რასაც გვარისა იყოს.

Paragraph: 45.  
Line of ed.: 32        
45. კაცის აგებულობის სისხლი სამ წილად არის გაყოფილი:
Line of ed.: 33     
ცალი თვალი კაცის მესამედი სისხლი არის, აგრევე ცალი __ ჴელი,
Page of ed.: 494   Line of ed.: 1     
აგრევე, ცალი ფეჴი. ასრე რომე, ცალი თვალი სულ ასრე დაუშავ\დეს,
Line of ed.: 2     
რომე ვეღარას ხედევდეს, ან ცალი ჴელი ასრე დაუშავდეს,
Line of ed.: 3     
რომე არცერთი თითი საჴმარად აღარ ქონდეს, და ან ცალი ფევი
Line of ed.: 4     
ასრე დაუშავდეს, რომე საჴმარად აღარა ქონდეს, __ ამაებისათვის მე\სამედი
Line of ed.: 5     
სისხლი მიეცემის, რასაც გვარისა იყოს.

Line of ed.: 6        
მაგრამე, თუ ჴელი სრულ არ დაუშავდეს და ერთი თითი
Line of ed.: 7     
დაუშავდეს, მთელის ჴელის მეხუთედი გაუჩნდების. აგრევ, რამთე\ნიც
Line of ed.: 8     
თითი დაუშავდეს, ყველასათვის ამა ანგარიშით გაუჩინეთ.

Paragraph: 46.  
Manuscript page: 292v 
Line of ed.: 9        
46. ფეჴის თითი ჴელის თითთან არ ჩავარდების, ამი\ტომ
Line of ed.: 10     
რომე არც ჴელის თითის ოდენი საჴმრობა შეუძლია და არც
Line of ed.: 11     
გამოჩენით სახიჩრად დაინახების ჴელსავით. ამად, ერთის ფეჴის
Line of ed.: 12     
თითს ნახევრის ჴელის თითის სისხლი ადინეთ, რომე ორის ფეჴის
Line of ed.: 13     
თითი და ერთი ჴელის თითი სწორედ ჩავარდების.

Paragraph: 47.  
Line of ed.: 14        
47. წინა თუ უკანა კბილი, რომელიც ჩააგდებინოს ვინმე,
Line of ed.: 15     
ორივ სწორე არის, ამიტომ რომე წინა სახიჩრად დარჩების და
Line of ed.: 16     
უკანა ჭამაში დააკლდების.

Line of ed.: 17        
ამად ერთს კბილს ერთის ჴელის თითის სისხლი გაუჩინეთ,
Line of ed.: 18     
რამდენიც კბილი ჩავარდების, ამ კუალად გაჩნდების.

Paragraph: 48.  
Line of ed.: 19        
48. წარბს ქუეით და ყელს ზეით თუ კაცმან კაცს ასეთი
Line of ed.: 20     
ჭრილობა დააჩინოს, რომე ძალიანად მოეკუეთინოს, იმ ნაკვეთს
Line of ed.: 21     
ნეკი გამოევლებოდეს, ან სახიჩრად სახედველად დაღრეჯილიყოს
Line of ed.: 22     
და წაეჴდინოს, ან ყური გავარდნოდეს, ან ცხვირი გავარდნოდეს, _
Line of ed.: 23     
ამაების თვითო-თვითოსათვის ერთის ჴელის სისხლი გაუჩნდების.

Paragraph: 49.  
Manuscript page: 293r 
Line of ed.: 24        
49. სხვას ჭრილობისა ასრე არის. ტანზედ, მკლავზედ,
Line of ed.: 25     
ბარკალზედ და წვივზედ თუ რასაც ალაგს კაცი დაიჭრას დაუშა\ვებლად,
Line of ed.: 26     
თორემ დაშავებისათვის ხომ დაგვიწერია, ის ჭრილობა
Line of ed.: 27     
ქერის მარცვლით გაზომონ, რამთენიც ქერის მარცვლის ზომა გა\მოვიდეს,
Line of ed.: 28     
მარცვალზე ერთი ძროხა გლეხისა არის.

Line of ed.: 29        
ძროხა ორ მინალთუნად ჩავარდების.

Line of ed.: 30        
მსახურის ქერის მარცვლის ჭრილობაზედ __ ოთხი მინალთუნი;
Line of ed.: 31     
ცალმოგვს აზნაურზედ __ რვა მინალთუნი, შუას აზნაურზედ __ თექუ\სმეტი
Line of ed.: 32     
მინალთუნი, დიდს აზნაურშვილზედ __ სამი თუმანი და ორი
Line of ed.: 33     
მინალთუნი; დაბალს თავადზედ __ ექვსი თუმანი და ოთხი მინალ\თუნი,
Line of ed.: 34     
შუას თავადზედ __ თორმეტი თუმანი და რვა მინალთუნი,
Line of ed.: 35     
დიდებულზედ __ ოცდახუთი თუმანი და ექვსი მინალთუნი.

Page of ed.: 495  
Line of ed.: 1        
მაგრამე, თუ ან თოფით, ან ისრით, ან შუბით, ან ჯიქურად
Line of ed.: 2     
დაჭრილი არის, რა ერთიც სანახავი რკინა ჩავა ან ფილთას
Line of ed.: 3     
უსაქმია, ის უნდა ქერის მარცვლით გაზომონ და იმ სხვას ჭრი\ლობაზედ
Line of ed.: 4     
ერთიორად გააჩინონ, ამიტომ რომე ამგვარის იარა\ღით
Line of ed.: 5     
დაჭრილი უფრო გაირჯებოდა და ბევრს ჭირს ნახევდა.

Line of ed.: 6        
თოფისა კიდევ უფრო მეტი გაჩნდების, მაგრამე იმასაც გა\სინჯვა
Line of ed.: 7     
უნდა, თუ რას ალაგს აქვს გავარდნილი.


Chapter: 13  
Line of ed.: 8   [კარი მიჴდომისა და ღალატად დადგომისა]


Paragraph: 50.  
Manuscript page: 293v 
Line of ed.: 9        
50. თუ სასაფლაოზე სწორი სწორს დაესხას, დიდი
Line of ed.: 10     
თუ ცოტა, უფროსი უმცროსსა, გინა უმცროსი უფროსსა, და სა\საფლაოს
Line of ed.: 11     
ჴელი მიუყოს, ან საყდრის კარი შელეწოს, ანუ კედელი
Line of ed.: 12     
მოურღვიოს, ანუ სიწმინდის იარაღს ჴელი უხლოს და წაიღოს,
Line of ed.: 13     
მისი სისხლი ძველითგან დიდად დადებული არი.

Line of ed.: 14        
მაგრამე, ვითაც პირველით ასრე ჰგონებიათ: სასაფლაოზე
Line of ed.: 15     
მისულით და საფლავის ჴელის ხლებით უთუოდ მკუდარი წაწყმდე\ბისო,
Line of ed.: 16     
ტყუილი ზღაპარი და მოგონილი არის, საფლავის ჴელის
Line of ed.: 17     
ხლებით მკუდარს არ დაუმარცხდების რა.

Line of ed.: 18        
ახლა ეს გავაჩინეთ. თუ სასაფლაოში მყოფი მიმჴდომმან მო\კლას
Line of ed.: 19     
და სასაფლაოსაც ესენი უყოს, რომელიც ზეით დაგვიწერია,
Line of ed.: 20     
მაშ სამი სისხლი მისცეს __ ერთი საფლავისათვის, ერთი სიკუდი\ლისათვის
Line of ed.: 21     
და ერთი მიჴდომისათვის __ და წანაღები უკლებლივ.
Line of ed.: 22     
აგრევე __ ჭრილობისა.

Line of ed.: 23        
და თუ არა მოკლას რა და არცა რა საფლავს კადროს, და
Line of ed.: 24     
არცა რა დაჭრას, ერთი მთელი სისხლი მაინც მისცეს დედა-წულთ
Line of ed.: 25     
არევისათვის.

Line of ed.: 26        
თუ მიმჴდომი ან მისი ასაბია მოიკლას თუ დაიჭრას, მისი
Line of ed.: 27     
სისხლი არ არის.

Paragraph: 51.  
Line of ed.: 28        
51. თუ სასახლესა და ცოლ-შვილში კაცი მიუჴდეს კაცსა და
Line of ed.: 29     
დაესხას, რაც მოკლას და ან დაჭრას, ოროლი სისხლი მისცეს,
Line of ed.: 30     
რასაც გვარისა Manuscript page: 294r  იყოს, და წანაღებიცა.

Line of ed.: 31        
და თუ არა მოკუდეს რა და დაიჭრას, ჭრილობისათვის ორი
Line of ed.: 32     
სისხლი და მიჴდომისათვის ერთი მთელი სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 33        
თუ მიჴდომაში დედაკაცს შვილი მოსწყდა, მისთვინც მთელი
Line of ed.: 34     
სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 35        
და თუ მიმჴდომი და ან ასაბია მოკუდეს ან დაიჭრას, მისი
Line of ed.: 36     
სისხლი არ არის.

Page of ed.: 496  
Line of ed.: 1        
ასაბიასი მან იცის, ვისაც მოჰყოლია; აგრევ __ ასაბიის
Line of ed.: 2     
ჭრი/ლობისა.

Line of ed.: 3        
თუ წანაღებზედ შესარჩლდენ, წამღებმან ფიცით შეიჯეროს,
Line of ed.: 4     
ამის მეტი არა წამეღოს რაო, და ისიც მოსცეს.

Paragraph: 52.  
Line of ed.: 5        
52. თუ ასეთს გლეხს დაესხას, რომე ახლოს იყოს მის ბა\ტონის
Line of ed.: 6     
სასახლეზე, მის ბატონს __ ნახევარი სისხლი. და იმ გლეხისა
Line of ed.: 7     
რაც მოკუდეს და დაიჭრას, ორკეცი სისხლი და წანაღებიცა მის\ცეს.
Line of ed.: 8     
საქონლის წაღებაზე ფიცით შეიჯერიოს.

Line of ed.: 9        
თუ გლეხის პატრონი წამოუდგეს და მოკუდეს, მთელი სისხ\ლი
Line of ed.: 10     
მოსცეს; აგრევე __ ჭრილობისა.

Line of ed.: 11        
და თუ მიმჴდომი და ან მისი ასაბია ან მოკუდეს, ან დაიჭრას,
Line of ed.: 12     
სისხლი არ გაუჩნდების.

Paragraph: 53.  
Line of ed.: 13        
53. თუ უსასახლოდ და უცოლშვილოდ სხვას თავის მამულში
Line of ed.: 14     
იყოს და ისრე მიუჴდეს, და დამჴდომი მოკუდეს, სისხლი და სისხ\ლის
Line of ed.: 15     
მესამედი მოსცეს; ისრე __ ჭრილობისათვის; წანაღებისაც __
Line of ed.: 16     
ზე/მორებრ.

Line of ed.: 17        
და თუ მიმჴდომი და მისი ასაბია მოკუდეს, სისხლის ნა\ხევარი
Line of ed.: 18     
მიეცეს.

Paragraph: 54.  
Manuscript page: 294v 
Line of ed.: 19        
54. თუ ისრე სოფელი მოურბიოს და პატრონი იქ
Line of ed.: 20     
არ იყოს, და შეიტყოს და წამოუდგეს, და მოკუდეს ის მარბიელი,
Line of ed.: 21     
მისის სისხლისა ორი წილი და მესამედის ნახევარი მიეცეს.

Line of ed.: 22        
და თუ წამომდგომი მოკუდეს, მთელი სისხლი და სისხლის
Line of ed.: 23     
მესამედის ნახევარი კიდევ სხვა მოეცეს.

Line of ed.: 24        
ასაბიასი და წანაღებისა ზემორებრ იქნას.

Paragraph: 55.  
Line of ed.: 25        
55. თუ კაცი ასეთს დროს მამულის მოსარბევლად და სააოდ
Line of ed.: 26     
მიუჴდეს, რომე ან ქორწილი, ან ნათლობა და სიხარული ქონდეს,
Line of ed.: 27     
ან ჭირის დღე და მწუხარება დამართებოდეს, და ამ დამართებულ
Line of ed.: 28     
მან კაცმან უწყინოს, მივიდეს და მამულში მომჴდომი მოკლას,
Line of ed.: 29     
სისხლის მეექვსედი დააკლონ.

Line of ed.: 30        
და თუ მამულის პატრონი მოკუდეს, მთელი სისხლი და მთე\ლის
Line of ed.: 31     
სისხლის მესამედი მიჴდომისათვის მისცეს; და ჭრილობისა და
Line of ed.: 32     
ასაბიასიც _ ასრე.

Paragraph: 56.  
Line of ed.: 33        
56. თუ ამგვარი საქმე უმცროსს უფროსმა კაცმან უყოს, და\თმობა
Line of ed.: 34     
მართებს, ამიტომ რომ, ბატონი და მოსამართლე იქნების,
Line of ed.: 35     
წანაღებს ხომ ისრევ მიაცემინებენ და საქმეს რატომ გაიჭირებს?

Line of ed.: 36        
და თუ არ დასთმო და ის მიმჴდომი კაცი მოკლას, მთელი
Line of ed.: 37     
სისხლი მისცეს, ამიტომ რომ უფროსობის პატივი არ დაუც.

Page of ed.: 497  
Line of ed.: 1        
და თუ ეს, მამულის პატრონი, უფროსმან მი\\მჴდომმან Manuscript page: 295r 
Line of ed.: 2     
კაცმან მოკლას, მთელი სისხლი და კიდევ სისხლის მეოთხედი მის\ცეს;
Line of ed.: 3     
აგრევ __ ჭრილობისა და მონარბევისაცა.

Paragraph: 57.  
Line of ed.: 4        
57. ამგვარს მიჴდომაში თუ სხვაგვარს შეყრაში ერთი მე\ორეს
Line of ed.: 5     
რომ მოერიოს, თან ნუღარ წაიყვანს თავის სახლში და იმი\თიც
Line of ed.: 6     
ნუღარ შეარცხვენს.

Line of ed.: 7        
და თუ არ დაიშალოს და წაიყუანოს, ნახევარი სისხლი გარდა\უჴადოს,
Line of ed.: 8     
იარაღიცა და წინაღებიც უკლებლივ მისცეს.

Line of ed.: 9        
და რამდენიც იმისი ყმა დაჭრიდა და აჩნია, იმისი მთელი სის\ხლი
Line of ed.: 10     
მისცეს და იარაღიცა.

Line of ed.: 11        
და რამდენიც იმისი ყმა დაჭერილი იმას თან წაეყუანოს,
Line of ed.: 12     
იმათაც ნახევარ-ნახევარი სისხლი მოსცეს.

Paragraph: 58.  
Line of ed.: 13        
58. თუ შუამავალი მოკუდეს, ბერი თუ მონოზანი, ქალი თუ
Line of ed.: 14     
კაცი, მოკითხული უნდა იქნას. თუ მართლის გამოჩენით ჩნდეს,
Line of ed.: 15     
რომე შუამავალი ყოფილიყოს და არცერთის მომჴმარონ არ ყო\ფილიყოს,
Line of ed.: 16     
სიკუდილისა და ჭრილობისაც ორკეცი სისხლი უნდა
Line of ed.: 17     
მისცეს, როგორიც სისხლი სდიოდეს. და თუ მომჴმარო ყოფილა
Line of ed.: 18     
რომლისამე, ვისაც მოჴმარებოდეს, მას ელაპარაკოს.

Paragraph: 59.  
Manuscript page: 295v 
Line of ed.: 19        
59. თუ კაცი კაცს არას ემართლებოდეს, მოღალატედ
Line of ed.: 20     
ან გზაზედ სადმე, ან სოფლად ღამით გამოსასულელს ადგილს თუ
Line of ed.: 21     
სადაც იარაღით სასიკუდილოდ გამომეტებით დაუდგეს და ის საქმე
Line of ed.: 22     
გამოჩნდეს, რომე სდგომოდეს, და მერმე იმ ხანად იმ კაცს აღარ
Line of ed.: 23     
გამოევლოს, და წამოსულიყოს, __ თავის გუნებით სიკუდილი სდომე
Line of ed.: 24     
ბია, მაგრამე ღ̃თსა და ბედს მოურჩენია, რომე იმ გზაზედ აღარ გა\მოუვლია.
Line of ed.: 25     
ამისათვის მთელი სისხლი მოღალატემ იმ კაცს მისცეს.

Line of ed.: 26        
და თუ გაიაროს და ან მოკლას, და ან დაჭრას, ორკეცი
Line of ed.: 27     
სისხლი მისცეს, ერთი ღალატად დადგომისა და ერთი სიკუდილისა.

Line of ed.: 28        
და თუ ამ უბრალომ კაცმან ის მოღალატე მოკლას, მისი
Line of ed.: 29     
სისხლი არ არის.

Paragraph: 60.  
Line of ed.: 30        
60. თუ ასეთს კაცს ღალატად დაუდგეს, რომ ემართლებოდეს
Line of ed.: 31     
და ერთი აუგი და მოყივნება სჭირდეს და ემართლებოდეს, გა\სინჯეთ
Line of ed.: 32     
კარგა, ვინ იცის, იმ დამდგომმან კაცმან მოკლას, მისი
Line of ed.: 33     
საქმე და ამისი შეაფარდეთ, და რაცაღა სჭირდეს აუგი იმ მკუ\ლელს,
Line of ed.: 34     
იმას გამოდით და სხვა სისხლი მოსცეს. და მუხთლად სი\კუდილისათვის
Line of ed.: 35     
კიდევ სისხლის მეხუთედიც მოსცეს.

Page of ed.: 498  
Line of ed.: 1        
და თუ ამ მიმავალმან ის დამდგომი მოკლას, ნახევარი
Line of ed.: 2     
სისხლი გაუჩინეთ; რასაც უწინდელს სხვას საქმეს ჩიოდა, იმისი
Line of ed.: 3     
სამართალიც მის სახლის კაცს უყავით.

Paragraph: 61.  
Manuscript page: 296r 
Line of ed.: 4        
61. თუ მისი სწორი კაცი ცოტას სამდურავისათვის
Line of ed.: 5     
თავის მამულში დაახელოს იბრიყოს, დაიჭიროს, შეკრას, აბჯარი
Line of ed.: 6     
აჰყაროს, წინ წაიგდოს, თავისი სამძღვარი ცემით გაარონინოს,
Line of ed.: 7     
სისხლის ნახევარი მისცეს, იარაღი და წანართმევიცა.

Line of ed.: 8        
თუ ჭრილობა აჩნდეს რამე, იმისთვის მთელი ჭრილობის
Line of ed.: 9     
სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 10        
და თუ შეიპყრას, დააბას, ტყუედ ჩააგდოს და იმითი მოკუ\დეს,
Line of ed.: 11     
და ან გამოიყუანოს ნატყუევები და ისე მოკლას, ერთნახე\ვარი
Line of ed.: 12     
სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 13        
თუ წამლით მოკლას, მით ეს მისცეს, საკანონო კათალიკოზმან
Line of ed.: 14     
იცის.

Line of ed.: 15        
[611]. აწ შემოკლებით ეს მოგაჴსენოთ. სისხლი ყოველფერზე
Line of ed.: 16     
ზეით დაგვიწერია, საღმთოცა და საეროცა, სატანჯველითა და
Line of ed.: 17     
უპატიურად სიკუდილისა ყველა სწერია და ისრე ქნან.

Line of ed.: 18        
მაგრამ, თუ უმცროსს უფროსისათვის უქნია, ის უფრო მძი\მეა,
Line of ed.: 19     
და თუ უფროსს უმცროსისათვის უქნია, ის უფრო სუბუქია,
Line of ed.: 20     
და თუ სწორს სწორისათვის უქნია, ის სწორია, არც აიწევს და
Line of ed.: 21     
არც დაიწევს.

Line of ed.: 22        
სატანჯულის სიკუდილში და რჯულის გარდამავალს საქმეში
Line of ed.: 23     
კათალიკოზს ჴელი აქუს.


Chapter: 14  
Line of ed.: 24   [ცოლ-ქმართა საქმისა
Line of ed.: 25  
ასრე იქნას]


Paragraph: 62.  
Manuscript page: 296v 
Line of ed.: 26        
62. თუ კაცმან ცოლი მოკლას უბრალო და გამოჩნ\დეს,
Line of ed.: 27     
სისხლი, როგორც დაგვიწერია, ისრე მისცეს და საკანონოსი
Line of ed.: 28     
კათალიკოზმა იცის.

Line of ed.: 29        
თუ გამოჩენით ქრმისაგან სიკუდილი არ იცოდენ და ქალის
Line of ed.: 30     
ძმები ან წამლით, ან მორჩობით, ან იარაღით ქმარს სწამობდენ,
Line of ed.: 31     
ფიცით მდუღრით ან შანთით თავი გამოიმართლოს.

Paragraph: 63.  
Line of ed.: 32        
63. თუ ცოლი დაჭრას ან დააშაოს, თუ ცოლს უნდოდეს,
Line of ed.: 33     
სისხლი აიღოს და გამოართვას. თუ არ ბოზობისათვის ცოლ\ქმარნი
Line of ed.: 34     
ერთმანეთს ვერ გაეყრებიან.

Paragraph: 64.  
Line of ed.: 35        
64. მაგრამ კაცი რომ ცოლს სტანჯვიდეს და უპატიურად
Line of ed.: 36     
ეპყრობოდეს, და ურიგოს უშურებოდეს, მეფემ ის კაცი დააბას,
Line of ed.: 37     
დატუქსოს, ავად მიეპყრას. და კათალიკოზმაც ასრე უყოს.

Page of ed.: 499  
Line of ed.: 1        
სხვა ამას გარდა თუ რამ ცოლ-ქრმობაში ურიგო რამ მოჴ\დეს,
Line of ed.: 2     
ის კათალიკოზმან იცის.

Paragraph: 65.  
Line of ed.: 3        
65. თუ ცოლმან ქმარი მოკლას ანუ წამლით ანუ, სხვა რი\თმე,
Line of ed.: 4     
გასინჯეთ, რისთვის მოუკლავს. თუ ასეთი რამ ექნას, რომ
Line of ed.: 5     
ემართლებოდეს, თქვენ იცით; და თუ უბრალო მოკლა, ეგეც თქვენ
Line of ed.: 6     
იცით. ღ̃თნ ნუ ქნას, და თუ ჩვენს ჟამში მოჴდა, ჩვენ ვიცით.

Manuscript page: 297r 
Line of ed.: 7        
[651]. თუ ცოლმან ქმარს ან სცეს, ან დაჭრას, დიდი
Line of ed.: 8     
გვემა და ტანჯვა უყოს კათალიკოზმან.

Paragraph: 66.  
Line of ed.: 9        
66. ცოლი და ქმარი რაგინდ სძულდენ ერთმანეთსა, უბრა\ლოდ
Line of ed.: 10     
გაყრა არ იქნების, კათალიკოზმა წურთნით უნდა შეარიგოს.

Paragraph: 67.  
Line of ed.: 11        
67. თუ ქალს ბოზობა შეემთხვიოს, თუ უნდა, გაუშვებს,
Line of ed.: 12     
რომე არცარა ამ სოფელს ეკითხვის და არცარა იმ სოფელსა; და
Line of ed.: 13     
თუ უნდა, არ გაუშვებს, ორივ კაცის ჴელთ არის. მაგრამე, თუ
Line of ed.: 14     
გაუშვა, რაც მზითევი მოჰყოლია, ისიცა და ბოზობით შექნილი
Line of ed.: 15     
შვილიცა თან უნდა გაატანოს.

Line of ed.: 16        
მაგრამ, თუ ამ მართალს ქმართან შვილი ჰყავს, ზითევი
Line of ed.: 17     
მთლად არ მიეცემის, ამიტომ რომ შვილსაც წილი აქუს, ნახე
Line of ed.: 18     
ვარი ანუ უმცროსი; ან არა, რამდენიც შვილი ყუანდეს, შვილებსა
Line of ed.: 19     
და დედას თვითო-თვითო წილად მისცენ ყველას სწორედ.

Line of ed.: 20        
რომელიც ზითევი ავის ქნამდის თვითან დაუხარჯავს თავისის
Line of ed.: 21     
ნებით, იმას ვეღარ ითხოვს.

Paragraph: 68.  
Line of ed.: 22        
68. ერთი ესე, რომ ბოზობით შვილი ეყოლების, თუ ის
Line of ed.: 23     
უცხო კაცი იმ გაშვებულს ქალს შეირთავს, ხომ ის შექნილი შვი\ლიც
Line of ed.: 24     
იმისი არის Manuscript page: 297v  და არც ქალის პატრონსღა სისხლს
Line of ed.: 25     
მისცემს. და ქმარს კი სისხლი უნდა მისცეს.

Line of ed.: 26        
და თუ არ შეირთოს, შვილი იმ კაცისა არის, სისხლი მის
Line of ed.: 27     
ქმარს მთელი მისცეს და დედაკაცსაც, ვით დაგვიწერია.

Line of ed.: 28        
ბოზობით რომ დააგდოს, შვილიც რომ არა ყუანდეს, რაც
Line of ed.: 29     
დაუხარჯავი ზითევი ქონდეს, ის მაშინც უნდა დაუჭიროს.

Paragraph: 69.  
Line of ed.: 30        
69. თუ დედაკაცმან მეზობელს თუ მოყუასსა თუ თავის
Line of ed.: 31     
სახლში უმაჭაკლოს და გამოჩნდეს, რასაც გვარისა იყოს ის მა\ჭაკალი,
Line of ed.: 32     
თავისის სისხლის ნახევარი იმ ქალის პატრონს მისცეს.

Line of ed.: 33        
თუ ამისი მიცემა არ შეეძლოს მაჭაკალს, მაშ ასრე უნდა
Line of ed.: 34     
უყონ: მაჭაკალს ყელზე საბელი უნდა მოაბან და ტიტველი, ყელ\საბლიანი,
Line of ed.: 35     
ნიფჴვით ოდენ, სოფელი შემოატარონ, __ დიდი აუგია.

Paragraph: 70.  
Page of ed.: 500  
Line of ed.: 1        
70. თუ ქალს კაცი გაუაშიყდეს და ქალი არ აჰყვეს, თუ გინ\და
Line of ed.: 2     
გუნებაში შეუვიდეს, და ეს საქმე ქმარმან თუ მამამ და დედამ
Line of ed.: 3     
მის ქალისამ შეუტყონ, ქალს არა გარდაჴდება რა, და მაჭაკალს
Line of ed.: 4     
ბოზობის მაჭაკლობის ოდენად გარდაჴდების კაცისაგანა.

Paragraph: 71.  
Manuscript page: 298r 
Line of ed.: 5        
71. თუ ერთმან მეორის ცოლს უაშიყოს და გამო\ჩნდეს,
Line of ed.: 6     
რომ მასთან ყოფილიყოს, და დააგდოს მისმან ქმარმან,
Line of ed.: 7     
სრული სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 8        
და [თუ] წაგუაროს, მაშინც მთელი სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 9        
და თუ იმ ქალთან არ ყოფილიყოს და ფიცით თავი იმართ\ლოს,
Line of ed.: 10     
და თუ აშიყობა ვერ ფიცოს და თან კი არ ყოფილიყოს,
Line of ed.: 11     
მისთვინ მართლის ბოზობის ნახევარი სისხლი მისცეს.

Paragraph: 72.  
Line of ed.: 12        
72. თუ კაცმან უბრალოდ ცოლი დააგდოს, მთელი სისხლი
Line of ed.: 13     
მისცეს, და თავისი ზითევი უკლებრივ მისცეს.

Paragraph: 73.  
Line of ed.: 14        
73. თუ კაცმან მისგან უდიდებულესის კაცის ქალი დააგდოს,
Line of ed.: 15     
რასაც გვარისა ის კაცი იყოს, იმტოლი მთელი სისხლი მისცეს,
Line of ed.: 16     
მეტი არ ეთხოების.

Paragraph: 74.  
Line of ed.: 17        
74. დედაკაცი ქრმის დაგდებას არა ღირსა და ნურც ჰკად\რებს.
Line of ed.: 18     
და თუ ღ̃თი შერისხდეს და მისის უსირცხვილობით ქნას,
Line of ed.: 19     
რასაც გვარისა იგი კაცი არის, მთელი სისხლი დედაკაცმან ქმარს
Line of ed.: 20     
მისცეს.

Line of ed.: 21        
თუ ქალისათვის ან სამშობლოს უქნევინებია, სისხლი სა\მშობლომ
Line of ed.: 22     
მისცეს. თუ უბრალო იყოს სამშობლო, და აღარც ქალი
Line of ed.: 23     
შეინახონ, და სამშობლოს სახლს არ ეთხოების.


Chapter: 15  
Line of ed.: 24   [უფროსი კაცის მოკვლისა ასრე იქნას]


Paragraph: 75.  
Line of ed.: 25        
75. თუ აზნაურმან ანუ გლეხმან მისგან უფროსი კაცი მოკ\ლას,
Line of ed.: 26     
ერთნახევარი სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 27        
თუ მისის პატრონისაგან არ სცო\\დნოდეს, Manuscript page: 298v  ისრე ექნას,
Line of ed.: 28     
მესისხლე კაცი თავის ნასყიდის მამულითა, რაც ერგებოდეს, და
Line of ed.: 29     
თავის კერძის საქონლით, ცოლშვილით ჴელში მისცეს, რაც უნდა,
Line of ed.: 30     
უყოს.

Line of ed.: 31        
თუ ძმანი და სახლისკაცნი ამ კაცის სიკუდილში და ჩხუბ\ში
Line of ed.: 32     
ერთი რჩევა და ერთი საქმე არა ქონია, იმ მკულელის კაცის
Line of ed.: 33     
მეტს სხვას ძმას არა ნდომია და არ რევიან, არცერთი მიუდგება,

Page of ed.: 501  
Line of ed.: 1        
როგორც დაგვიწერია, ისრე უნდა იქნას. და თუ სხვა ძმანი და
Line of ed.: 2     
სახლის კაცნიც რეულან და ერთად უქნიათ, ისრევ ერთგან პასუხი
Line of ed.: 3     
მისცენ.


Chapter: 16  
Line of ed.: 4   [უმძრახ კაცთა ასრე იქნას]


Paragraph: 76.  
Line of ed.: 5        
76. თუ უმძრახი კაცი ერთმანეთს შემოეყარნენ და ერთმან
Line of ed.: 6     
გზა დაუგდოს და გარიდოს, მეორე ნუღარ მისდევს. თუ მიზდიოს
Line of ed.: 7     
და ის გარიდებული მოკლას, ორკეცი სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 8        
და თუ ეს მიმდევარი მოკუდეს, მისმან სისხლმან ჩაიაროს.

Line of ed.: 9        
გზის დაგდება, რომელიც გვარით უმცროსი არის, იმას
Line of ed.: 10     
მართებს. თუ გვარით სწორნი არიან, რომელიც დღით უმცროსი
Line of ed.: 11     
იყოს, იმან უნდა დაუგდოს. რომ არ დაუგდოს და დაუფინონ,
Line of ed.: 12     
რომელიც მოკუდეს, სისხლი მისცენ.

Line of ed.: 13        
უწინ რაზე მდურებულან, მოსამართლემ ისიც გაუსინჯოს.

Line of ed.: 14        
მაგრამე გზის დაგდება, რომელსაც მართებოდეს და არ და\ეგდოს,
Line of ed.: 15     
იმას სისხლი დააკლდების.

Line of ed.: 16        
ამგვარს კაცსაც მართებს გზის დაგდება, რომ დამნაშავე თვი\თან
Line of ed.: 17     
იყოს და იმის დანაშაულზე მდურობდენ, უფრო მას მართებს.


Chapter: 17  
Line of ed.: 18   [მამა-შვილთა და და-ძმათა საქმისა ასრე იქნას]


Paragraph: 77.  
Manuscript page: 299r 
Line of ed.: 19        
77. გამოჩენილად, მოწმით ნათხოვნი ქალი ან ნიშან\მიტანილი
Line of ed.: 20     
ქალი მამამ რომ გაუთხოოს და ან სხვამ კაცმან წა\ართვას,
Line of ed.: 21     
მესამედი სისხლი მისცეს. თუ მაგაზე შესცილდენ, რომ
Line of ed.: 22     
არ მამითხოებიაო, ისევ იმავ მოწმითა და ჯერით გაარიგონ.

Paragraph: 78.  
Line of ed.: 23        
78. თუ მამამ შვილი მოკლას ან შვილმა მამა, მაგისი სისხლი
Line of ed.: 24     
და სამართალი არ დაიწერებოდა და რჯულის კანონით უნდა
Line of ed.: 25     
გარიგდეს.

Line of ed.: 26        
[781] თუ მამამ შვილსა სცეს ან ავნოს რამე, ვერას შეუა _
Line of ed.: 27     
ან უამებლობისათვის უზამს და ან სწავლისათვის, მამის უამებლობა
Line of ed.: 28     
შვილისაგან არა ჴამს.

Line of ed.: 29        
თუ შვილმან მამა ან გალაჴა, ან უკადრისი რამ ჰკადრა, იმას
Line of ed.: 30     
ავად მოპყრობა უნდა, ამიტომ [რომე] მეათე მცნება მამისა და
Line of ed.: 31     
დედის პატივის-დება არის.

Paragraph: 79.  
Line of ed.: 32        
79. აგრევე მოჴდება, დედ-მამაში სხვაც რამ უმართებულო
Line of ed.: 33     
მოჴდეს. თუ გამოჩნდეს, კათალიკოზმა და მეფემ გარდააჴდევინოს;
Line of ed.: 34     
თუ არ გამოჩნდეს, მოძღვარმა იცის მისი საკანონო.

Paragraph: 80.  
Page of ed.: 502  
Line of ed.: 1        
80. იქნება მამა-შვილიც გაყრილიყვნენ და გაყრაში განაყოფ\სავით
Line of ed.: 2     
ჩხუბი და ცილება მოუჴდესთ, მაგრამე შვილს მამის უპა\ტიურობა Manuscript page: 299v 
Line of ed.: 3     
არ მართებს, ბატონთან ილაპარაკონ და ისრე
Line of ed.: 4     
გარიგდენ.

Line of ed.: 5        
თუ, ვინ იცის, შვილმა მამაზე ურიგო დააშაოს, როგორც
Line of ed.: 6     
დაგვიწერია, ისრე გარდააჴდევინონ.

Line of ed.: 7        
იქნება მამას შვილი ერთიმეორეზე ან უღონობისათვის, ან
Line of ed.: 8     
სიავისათვის სძულდეს და სჩაგრევდეს და სხვას შვილს უფრო
Line of ed.: 9     
ჰკერძევდეს, მამა ნუ უზამს, არა ჴამს-უფროსი უფროსად იმყო\ფოს
Line of ed.: 10     
და უმცროსი __ უმცროსად.

Line of ed.: 11        
ესეც იქნება, სიცოცხლეში მამამ რომელსაც შვილს ან იარა\ღი
Line of ed.: 12     
და ან საქონელი მისცეს, ერთიმეორეს ვერ უჴსენებს. სხვა
Line of ed.: 13     
რაც სიკუდილს უკან დარჩება, ის სასწორიო საძმო არის.

Paragraph: 81.  
Line of ed.: 14        
81. თუ ძმამ ძმა მოკლას, არც მისი სისხლისა ვიცით, ჩვენ\თან
Line of ed.: 15     
დიაღ მძიმე არის, და თქვენ იცით.

Line of ed.: 16        
მაგრამე თუ შვილი ჰყავს, სისხლი და ნახევარი გაუჩნდების
Line of ed.: 17     
და კათალიკოზისა იმან იცის.

Line of ed.: 18        
თუ უნდა გაყრილი ძმა იყოს, თუ უნდა გაუყრელი, შვილი
Line of ed.: 19     
თუ დარჩა, აიღებს. გაყრილი ვისთანც არის, ის აიღებს, და მარ\ტო
Line of ed.: 20     
არის, იმის სისხლს ვინ აიღებს?

Line of ed.: 21        
თუ დაჭრას ან დააშაოს, მისიც სისხლი მისცეს, ან [თუ] გალაჴოს.

Line of ed.: 22        
ესეც არის. უმცროსი ძმა და უცოლშვილო რომ იყოს, სამუ\შაოს
Line of ed.: 23     
უარისათვის ან ყმის Manuscript page: 300r  რბევისათვის ჴელი შემოკრას
Line of ed.: 24     
ან ერთი-ორი ჯოხი რომ დაკრას, არაფერი არის, მისი სისხლი
Line of ed.: 25     
არ გაჩნდების.

Line of ed.: 26        
მაგრამე ვინც, __ ან ძმა, ან სხვა კაცი, __ უწინ ჩხუბს აშლის
Line of ed.: 27     
და მიზეზი შეიქნების, იმისი სისხლი ნაკლებია.

Paragraph: 82.  
Line of ed.: 28        
82. თუ ძმამ და მოკლას ან დამ ძმა მოკლას, ჩვენ იმისი
Line of ed.: 29     
სამართალი არ ვიცით, მისიც მეფემ და კათალიკოზმა იციან.

Paragraph: 83.  
Line of ed.: 30        
83. თუ ძმამ ძმისა და ან სახლის კაცის მხლებელი გააწბილოს,
Line of ed.: 31     
თუ დასთმობს ძმობითა, კარგი არის.

Line of ed.: 32        
და თუ არ დასთმო და აღარც მხლებელი ინდომა, გააგდო ან
Line of ed.: 33     
გაახეიბრა, ერთის მსახურის სისხლი მისცეს, და თუ ინდომა,
Line of ed.: 34     
ისრევ ერთისე გლეხის სისხლი მისცეს.


Chapter: 18  
Line of ed.: 35   [ცოლის წაგვრისა და დაგდებისა ასრე იქნას]


Paragraph: 84.  
Line of ed.: 36        
84. თუ კაცმან ცოლი წაგვაროს კაცსა, ასე რომე დედაკაცი
Line of ed.: 37     
მისის ნებით გაყუეს, იმ დედაკაცის ქმარი რასაც გვარისა იყოს,
Page of ed.: 503   Line of ed.: 1     
მისი სისხლის ორი წილი გარდაიჴადოს, და რაც პირველის ქმრისა
Line of ed.: 2     
გაეტანოს, ისიც უკლებრივ მისცეს.

Line of ed.: 3        
თუ რამ თავისი ზითევი გაეტანოს, ქმარყოფილი იმას ნუღარ
Line of ed.: 4     
სთხოვს. თუ რამ ზითევი პირველს ქმართან დარჩომოდეს, ის დე\დაკაცი
Line of ed.: 5     
ნუღარ ითხოვს, რაგინდ შვილიც არ დარჩომოდეს.

Line of ed.: 6        
აგრევე, თუ რამ სამამულე ზითევი დარჩომოდეს, მისი არის,
Line of ed.: 7     
რომ Manuscript page: 300v  პირველს ქმართან შვილი დარჩეს; და თუ არა, სანამ\დინ
Line of ed.: 8     
სისხლს მისცემდენ, პირველს ქმარს ეჭიროს. რახან სისხლი
Line of ed.: 9     
მისცეს, ის მამული იმ ქალის სამშობლოსი არის, თავის დას უნდა
Line of ed.: 10     
მისცენ.

Paragraph: 85.  
Line of ed.: 11        
85. თუ დედაკაცი ძალად მოიტაცოს და წაიყუანოს, ეს გამო\ჩენილი
Line of ed.: 12     
შეიქნება, ულაშქროდ ვერ წაიყუანს, ვერც დიდი და ვერც
Line of ed.: 13     
ცოტა. მაშ, ლაშქრით თავს დასხმა იქნების. იმისი ასრე იქნას.

Line of ed.: 14        
იმ ქმარყოფილს წამყვანმან ორი [წილი] სისხლი მისცეს, მიჴ\დომისა
Line of ed.: 15     
და ძალად წართმევისათვის ერთი მთელი სისხლი მისცეს,
Line of ed.: 16     
რომ შეიქნების ყველაყა ერთი მთელი სისხლი, კიდევ მთელის
Line of ed.: 17     
სისხლის ორი წილი.

Line of ed.: 18        
წანაღებისა ასრე იქნას. წამღებმა, რაც დაიფიცოს, ამის
Line of ed.: 19     
მეტი არ წამიღიაო, ისრევ შემოაქციოს. მზითევი რაც თან გა\ჰყოლოდეს
Line of ed.: 20     
ან იქ დარჩომოდეს, როგორც დაგვიწერია, ისრე ქნან.

Paragraph: 86.  
Line of ed.: 21        
86. თუ კაცმან კაცის ცოლთან ბოზობა შეიმთხვიოს და გა\მოჩნდეს
Line of ed.: 22     
და მისმან ქმარმან ცოლი დააგდოს, მქნელმან მის პატ\რონს
Line of ed.: 23     
მთელი სისხლი მისცეს; და თუ არ დააგდოს და ისრევ იცო\ლოს,
Line of ed.: 24     
ნახევარი სისხლი მისცეს. თუ მოსტაცოს და წაიყუანოს,
Line of ed.: 25     
მთელი სისხლი მისცეს. მზითვისა, როგორც ზეით სწერია, ისრე
Line of ed.: 26     
უნდა იქნას.

Line of ed.: 27        
თუ იმ ქალთან საავოდ არა ყოფილიყოს და აშა თქუას,
Line of ed.: 28     
როგორც დაგვიწერია, ფიცით თავი იმართლოს.

Paragraph: 87.  
Manuscript page: 301r 
Line of ed.: 29        
87. დედაკაცმან სხვას დედაკაცს თავის ქმართან წას\ძახოს,
Line of ed.: 30     
რომე ჩემი ქმარი შენთან არისო, და იმ დედაკაცის
Line of ed.: 31     
ქმარს გააგონოს, და იმ კაცმან ამ სიტყვისათვის თავისი ცოლი
Line of ed.: 32     
გაუშვას მაშინვე, ბოზობისოდენი სისხლი წამძახებლის ქმარმა
Line of ed.: 33     
მისცეს.

Line of ed.: 34        
და თუ მაშინ არ გაუშვას, ცუდის დედაკაცის ნათქუამს სი\ტყუას
Line of ed.: 35     
არას გამოეკიდოს და თავის ქმარმან შეუნდოს; და მერმე
Line of ed.: 36     
მას უკან კარგა ხანი გამოვიდეს და მაშინდელი წაძახილი ქმარმან
Page of ed.: 504   Line of ed.: 1     
ცოლს დააყვედროს და აღარ ინდომოს, უდროოს დროს გაშვება
Line of ed.: 2     
იქნება, კაცი ტყუის და ვეღარ გაუშვებს.


Chapter: 19  
Line of ed.: 3   [მოკვლისა საქმე ასრე იქნას]


Paragraph: 88.  
Line of ed.: 4        
88. თუ კაცმან მამულის ცილებაში მამულის პატრონი მოკ\ლას,
Line of ed.: 5     
გასინჯოს მოსამართლემ, და თუ კაცი ტყუილად შესცილე\ბია
Line of ed.: 6     
და ისრე მოუკლავს, ერთნახევარი სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 7        
თუ შემცილებელი მოკუდეს, სისხლის ორი წილი მისცეს,
Line of ed.: 8     
ამიტომ რომ სხვის მამულისათვის რატომ შეაკუდა?

Line of ed.: 9        
თუ მართლა შესცილებია და ისრე მოუკლავს, სისხლიც
Line of ed.: 10     
მთელი უნდა მისცეთ, და რაზედაც შეცილებულან, ის მამულიც
Line of ed.: 11     
იმ მკუდრისა შეიქნების.

Line of ed.: 12        
აგრევე სხვას საქონელზე რომ შესცილდენ, მისიც ისრე იქნას.
Line of ed.: 13     
მაგრამე ცოტას საქონელზე და მამულზე კაცმან კაცი არ უნდა
Line of ed.: 14     
მოკლას, და თუ მოკლას, მოსამართლემ უნდა გაუძნელოს.

Paragraph: 89.  
Manuscript page: 301v 
Line of ed.: 15        
89. თუ ყაზახმან კაცი მოკლას მზირობით და გამო\ჩნდეს,
Line of ed.: 16     
თუ მეფემ არა უკითხა რა, სამ წილად სისხლი მისცენ. და
Line of ed.: 17     
თუ მზირი მოკლან, მისი სისხლი არ არის.

Paragraph: 90.  
Line of ed.: 18        
90. თუ კაცს კაცი დაუჭირავს და უპატიურად მიჰპყრობია
Line of ed.: 19     
და ისრე გაუშვ[ი]ა ან საუკადრისო რამ უკადრებია და გაუშვია,
Line of ed.: 20     
მერმე იმ ავადმოპყრობილს მომპყრობელი მოუკლავს, გასინჯეთ,
Line of ed.: 21     
თუ მართალი იყოს, სისხლი შეუფარდეთ და მიაცემინეთ.

Paragraph: 91.  
Line of ed.: 22        
91. თუ კაცს კაცი გაგინებოდეს და მერმე ის გაგინებული
Line of ed.: 23     
კაცი მამკუდარიყოს, მისი სისხლი უფრო სუბუქი იქნების. თუ არა\და
Line of ed.: 24     
გინებითაც ეს უწინ გაგინებია და სიკუდილითა თუ დაჭრითაც
Line of ed.: 25     
ამასვე უქნია, მაშინ სისხლი უფრო გაძნელდების.

Line of ed.: 26        
[911] ამ სიკუდილებს რომ ვსწერთ, ღ̃თნ ნუ ქნას, ამდენი
Line of ed.: 27     
სიკუდილები მოჴდეს, მაგრამე ან დაიჭრას, ან ეცეს, ან უპატიუ\რად
Line of ed.: 28     
მოეპყრან ერთიმეორეს, ყველა ამავ რიგად უნდა გა[ა]სა\მართლოთ,
Line of ed.: 29     
დიდი __ დიდობით, ცოტა __ ცოტაობით.

Paragraph: 92.  
Line of ed.: 30        
92. თუ ფათერაკად კაცს კაცი შემოაკუდეს ან შემოეჭრას,
Line of ed.: 31     
ან დაშავდეს, რისაც ფათერაკით, რომ იმ კაცს არ ნდომოდეს,
Line of ed.: 32     
ცხენით თუ იარაღით, Manuscript page: 302r  ასე რომ ან ცხენმან თავი წაართვას
Line of ed.: 33     
და შეეძგეროს, ან გავარდნაში შეიძგერნენ, ან ნადირს თუ თოფი
Page of ed.: 505   Line of ed.: 1     
ან ისარი შესტყორცოს და კაცს მოხუდეს, ან თამაშობაში აწყი\ნოს
Line of ed.: 2     
რამე, ბევრი ფათერაკი სხვა არის, ამისი ასრე არის.

Line of ed.: 3        
ცხენისაგან მოჴდების სიკუდილი თუ იარაღისაგან, ის ცხენი,
Line of ed.: 4     
ის მკულელი იარაღი მიეცემის: და იქნების, მკუდარს სამარხი
Line of ed.: 5     
და დაჭრილს სააქიმო გაუჩნდეს.

Line of ed.: 6        
თუ ნადირს შესტყორცოს და კაცს მოხუდეს ან ფრინველს
Line of ed.: 7     
შესტყორცოს და კაცს მოხუდევ, ან ყაბახს ესროლოს და ისარი
Line of ed.: 8     
კაცს დაეცეს, ამგვარს ყველას ფათერაკი ქვიან.

Line of ed.: 9        
ყაბახის მსროლელს კაცს ისარზე პირი არ უნდა ესხას, სისხ\ლი
Line of ed.: 10     
ამიტომ მიეცემის.

Line of ed.: 11        
ამაებს მთლად არა, საფათერაკო სისხლი უნდა მისცეს.

Paragraph: 93.  
Line of ed.: 12        
93. ღვინოში რომ კაცმან ან კაცი მოკლას, ან დაჭრას თუ
Line of ed.: 13     
რაც უყოს, მთელს სისხლზე თუ არ მეტი, ნაკლები არ მიეცემინე\ბის,
Line of ed.: 14     
ამისთვის რომ ის, [რ]ომ იცის ღვინოში აჩქარებული არის,
Line of ed.: 15     
რატომ დალევს იმდენს, რომ ამგვარს საქმეს აქნევინებს?

Paragraph: 94.  
Line of ed.: 16        
94. თუ კაცს კაცის ვალი ემართოს: მივიდეს და სთხოვოს,
Line of ed.: 17     
და შუღლი გამოერიოს, და ერთმან მეორე ან მოკლას, ან და\ჭრას,
Line of ed.: 18     
ასრე იქნას.

Manuscript page: 302v 
Line of ed.: 19        
თუ მოვალემ საქონლის პატრონი მოკლას, ერთი სისხ\ლა
Line of ed.: 20     
და ნახევარი უნდა მისცეს და თავისი ვალიც უკლებლად.

Line of ed.: 21        
და თუ ის მოვალე საქონლის პატრონს შემოაკუდეს, იმას
Line of ed.: 22     
მთელი სისხლი გამოურთვან და ვალიც სისხლში გაუანგარიშონ.

Paragraph: 95.  
Line of ed.: 23        
95. თუ კაცმა თავისი ყმა ან მოკლას, ან გაახეიბროს, თუ
Line of ed.: 24     
დანაშაულზედ უქნია, მით ბატონისაგან და კათალიკოზისაგან
Line of ed.: 25     
საწყენიც არის, ამიტომ რომე უჴელმწიფოს კაცს თავისის ყმის სი\კუდილი
Line of ed.: 26     
და გახეიბრება არავის ჴელეწიფების. რომელიც მაგვარი
Line of ed.: 27     
სასიკუდილო და ან გასახეიბრებელი დანაშაული ქონდეს, ჴელ\მწიფეს
Line of ed.: 28     
მოაჴსენოს და მისის დასტურით უყოს.

Line of ed.: 29        
და თუ მოუჴდეს და ქნას, ყმა ვერას შეუა.

Line of ed.: 30        
და თუ უბრალოდ მოკლა, გინა ფათერეკად მოსვლოდეს,
Line of ed.: 31     
საფათერაკო უნდა მისცეს და წყალობა რამე უყოს.

Line of ed.: 32        
თუ მართალს დანაშაულზედ მოუკლავს და იმ კაცმა კიდევ
Line of ed.: 33     
მისი ყმობა ინდომა, მამულს ვერ მოუშლის და სისხლიც უნდა
Line of ed.: 34     
მისცეს.

Line of ed.: 35        
და თუ იმისი ყმობა აღარ ინდომა, სისხლი არ უნდა გამო\ართვას,
Line of ed.: 36     
თავისის ცოლ-შვილით, ვისთანაც უნდა, მივა. უწინდელი
Page of ed.: 506   Line of ed.: 1     
პატრონი ვეღარას მიედავების, ამიტომ რომე თავის სისხლით და\უჴსნია
Line of ed.: 2     
თავისი თავი.

Line of ed.: 3        
თუ უბრალოდ გახეიბრდა კაცი, თავის ცოლ-შვილით, ვისთა\ნაც
Line of ed.: 4     
უნდა, მივა, პატრონს ჴელი არ ექნების, ამი\\ტომ Manuscript page: 303r  რომე
Line of ed.: 5     
თავი სისხლით დაუჴსნია.

Line of ed.: 6        
ძმასა და სახლის კაცს, თუ არ სიკუდილისათვის, გახეიბრე\ბისათვის
Line of ed.: 7     
ვერავინ გამოართვამს.

Line of ed.: 8        
[951]. კაცის შუღლი და სიკუდილი თუ რასაც ფერის მიზეზი
Line of ed.: 9     
ბევრი არის, თუ სულ დაგვეწერა, ვეღარას თავს გაუიდოდით და
Line of ed.: 10     
არც იქნებოდა. რომელიც მიზეზი რამ მოჰხდეს, იმავ რიგად გა\უსინჯეთ,
Line of ed.: 11     
და დიდს დიდობით და მცირეს მცირობით ისრე სისხლი
Line of ed.: 12     
გაურკვიონ.


Chapter: 20  
Line of ed.: 13   [სხვისი ცოლის ან შვილის გაყიდვისათვის]


Paragraph: 96.  
Line of ed.: 14        
96. თუ ცოლი გამოართვან და გაუყიდოს ვინმე, სამი სისხლი
Line of ed.: 15     
არის: ერთი ქალის პატრონს უნდა მისცენ და ორი ქმარსა.

Line of ed.: 16        
მაგრამე ეს საქმე კათალიკოზმა და მეფემ დიდად უნდა მოი\კითხონ,
Line of ed.: 17     
ამიტომ [რომე] __ ჯერ ტყვის გასყიდვა, მერმე ცოლ-ქრმის
Line of ed.: 18     
გაყრა, ამაზე სამი სისხლი გავაჩინეთ, თუ უნდა რჯულიანზე მიჰ\ყიდოს,
Line of ed.: 19     
თუ უნდა უსჯულოზე.

Paragraph: 97.  
Line of ed.: 20        
97. თუ კაცმან კაცს შვილი გაუყიდოს, გინა ქალი, და გა\მოჩნდეს,
Line of ed.: 21     
მართლა გაეყიდოს, სისხლი ხომ ზეით დაგვიწერია და
Line of ed.: 22     
ასრე იქნას.

Line of ed.: 23        
თუ სწამოებდეს და მართლობით არა ჩნდეს, ან ფიცით, ან
Line of ed.: 24     
მდუღრით გაიმართლოს თავი.

Line of ed.: 25        
და თუ ვერ გაიმართლოს თავი, ეს შეიტყევით, სჯულიანზე
Line of ed.: 26     
მიუყიდნია, თუ უსჯულოზე.

Line of ed.: 27        
თუ ქრისტიანზე მიუყიდნია, მთელი სისხლი უნდა მისცენ, და
Line of ed.: 28     
თუ დასაჴსნელად ჴელი მიუწვდებოდეს, დააჴსნევინონ.

Line of ed.: 29        
და თუ უსჯულოსათვის მიუყიდნია, ორი სისხლი უნდა მის\ცეს,
Line of ed.: 30     
ერთი ჴორცისა და ერთი სულისა. კათალიკოზისაგან გარდა\ჴდევინება
Line of ed.: 31     
მან იცის. აგრევ ძმის გასყიდვაზე იქნას.

Line of ed.: 32        
მაგრამე მეფისაგან ტყვის გასყიდვაზე დიდი გამოკიდება და
Line of ed.: 33     
ნასაღი უნდა.
Page of ed.: 507  


Chapter: 21  
Manuscript page: 303v 
Line of ed.: 1   . აქა კარი-დასაწყისი გაყრისა, და ერთმანეთის
Line of ed.: 2  
დაშორვებისა თუ ვით უნდა


Paragraph: 98.  
Line of ed.: 3        
98. უკეთუ ძმანი ანუ მამა-შვილნი ანუ ბიძა-ძენი, ანუ ბიძა\შვილნი,
Line of ed.: 4     
გინა სხვა ნათესავნი, ერთსახლნი და ერთად მემამულე\ნი,
Line of ed.: 5     
ვეღარ მოთავსდენ და გაიყარნენ, ამ წესითა და რიგით არის
Line of ed.: 6     
მათის დაშორვების რიგი.

Line of ed.: 7        
როდესაც სახლის ჯალაბნი აიშალნენ და დამდურდენ, მოყვა\რემან
Line of ed.: 8     
და ყმამ მათი აშლა შეიტყონ, და თითქმის ბატონთანაც
Line of ed.: 9     
მიაწიონ, და მათი საქმე მოჴსენდეს, მანამდინ არ გაიყარნენ და
Line of ed.: 10     
ან ისრევ კარგად ერთსახლობა არ მოუჴდეს, ნურც ყმასღა არბე\ვენ
Line of ed.: 11     
და ნურც პურსა და ღვინოს ურიგოდ ხარჯვას დაუწყებენ, თო\რემ,
Line of ed.: 12     
თუ გაყრა მოუჴდებისთ, ერთმანეთს უანგარიშებენ და ცუდად
Line of ed.: 13     
არ შერჩებისთ.

Line of ed.: 14        
როდესაც მაგაზე გამოჩენილი შეიქნან, რომე აიშალნენო და
Line of ed.: 15     
ვეღარ მოთავსდებიანო, ბატონმა კაცი უჩინოს, ნუღარც მამულს
Line of ed.: 16     
არბევინებს, ნუღარც ურიგოდ ახარჯვინებს.

Line of ed.: 17        
ბატონმა უნდა დაიბაროს, უფროსი სწვართოს და დაახე\დოს,
Line of ed.: 18     
უმცროსი დატუქსოს; თუ ყმანი სჩხუბევდენ, ავად მოეპყ\რან,
Line of ed.: 19     
ნუ მოიშლებით, ნუ გაიყრებით-თქო; ამგვარები დაახედონ,
Line of ed.: 20     
ურჩიონ თავის მოყურით, კარის კაცით, გაუყრელობას ეცადნენ.

Line of ed.: 21        
და თუ არ იქნას და არ დაიშალონ, ასრე გაჰყარონ.

Paragraph: 99.  
Manuscript page: 304r 
Line of ed.: 22        
99. ადამს აქეთ ქუეყანა გაყრით არის მოშენებული,
Line of ed.: 23     
რომ არ იქნას, არც იქნების. მაგრამე, ზეითაც დაგუიწერია, მოსა\მართლეს
Line of ed.: 24     
თავად ყოვ[ე]ლს სამართალში სიფრთხილე და უქრთა\მობა
Line of ed.: 25     
მართებს, და ნამეტნავად ამაში, რომ გაყრა ძნელი საქმე
Line of ed.: 26     
არის. და გარდაწევას, სარჩლობას, ქრთამს, უსამართლობას მო\სამართლე
Line of ed.: 27     
დიდად უფრთხილდეს და ერიდებოდეს.

Paragraph: 100.  
Line of ed.: 28        
100. გაყრაში ეს ოთხი არის: საუფროსო, გასამყრე\ლო,
Line of ed.: 29     
საუმცროსო და საშუალო.

Line of ed.: 30        
საუფროსო ასრე არის და ასრე უნდა. რისაც ან აზნაუ\რისა,
Line of ed.: 31     
ან გლეხისა პატრონნი იყუნენ, უმამულოს, ბოგანოს
Line of ed.: 32     
გარდაისად ყუელა მეფის მდივანსა აანუსხვინონ, იანგარიშონ. რამ\დენიც
Page of ed.: 508   Line of ed.: 1     
კომლი დადგეს, ოცს კომლზე ერთს უკეთესს, რომელიც
Line of ed.: 2     
უნდა, უფროსი გამოირჩევს და ერთს უარესს __ სხვა ძმები, რომე\ლიც
Line of ed.: 3     
იმათ უნდა, იმას მისცემენ. და რამდენიც ოცი კომლი ეყო\ლების,
Line of ed.: 4     
ყუელაზე ასრე იქმონენ. დარჩების ბოგანო და იმაზედაც ასრე
Line of ed.: 5     
უნდა იქნას.

Line of ed.: 6        
მაგრამე ბოგანო ამას ქუიან, რომე ვენაჴი არა ქონდეს, თვითო
Line of ed.: 7     
სახლი და რჩომის ალაგი ექნების, და მიწა ან ექნების და ან არა.
Line of ed.: 8     
ამგვარი Manuscript page: 304v  ბოგანო იმ ზეითს გლეხებში არ ჩაითვლების, ამაზე
Line of ed.: 9     
ცალკე უნდა ააღებინონ. ვენაჴის მქონეს გლეხს ბოგანო არა ქუი\ან,
Line of ed.: 10     
რაგინდ სხვა მამული ნაკლებად ქონდეს.

Paragraph: 101.  
Line of ed.: 11        
101. გასამყრელო ჴელმწიფისა არის. რა რომ უფროსი
Line of ed.: 12     
საუფროსოს აღებას გაათავებს, მერმე ოცისთავს, როგორიც ჴელმ\წიფეს
Line of ed.: 13     
ეპრიანების, იმისთანას გლეხს აიღებს, თუ უნდა ერთს
Line of ed.: 14     
ალაგს, თუ უნდა დაფანტვით; იქნების, დიდს თავადზე სოფელიც
Line of ed.: 15     
აიღოს.

Line of ed.: 16        
მაგრამე ეს გასამყრელო ასრე ჴელმწიფისა არის, რომე რო\გორც
Line of ed.: 17     
თავისი სახასო, ისრე ეს არის. ეპრიანების, თვითან დაიჭერს;
Line of ed.: 18     
იქნების, სხვას უბოძოს; იქნების, იმათშივე ერთსა და ერთს უბოძოს,
Line of ed.: 19     
და იქნების, ორთავ აქრთამებინოს ერთად, ისი სჯობს. აზნაური\შვილზედაც
Line of ed.: 20     
აიღებს გასამყრელოსა, და თუ ეპრიანება, არ აიღებს.

Paragraph: 102.  
Line of ed.: 21        
102. საშუალო ასრე არის: აქამდინ შუას ძმას არას
Line of ed.: 22     
მისცემდენ, თუ არ დიდად მოჭირნახულეთ, მაგრამე ახლა მეფემან
Line of ed.: 23     
პატრონმან გიორგიმ განაწესა, რომე შუათანას ძმებსაც ერთს
Line of ed.: 24     
რასმე მისცემენ. თუ სამი და ოთხი შუათანა ძმები არიან, ამ გლე\ხების
Line of ed.: 25     
ოცისთავი იანგარიშონ, რამდენიც კომლი დადგეს, ის შუა\თანას
Line of ed.: 26     
ძმებს გაუყონ ერთი მეორეზე; რომელიც უფრო მოჭირნა\ხულე
Line of ed.: 27     
იყოს, ისრე გაუყონ.

Paragraph: 103.  
Manuscript page: 305r 
Line of ed.: 28        
103. უმცროსი ძმისა საუმცროსო __ სასახლე:

Line of ed.: 29        
რომელიც მამასა, გინა ძმათა სასახლედ შემოუფარგლავთ ანუ
Line of ed.: 30     
ფუძედ დაუჭირავთ. იმაში რაც შენობა უქნიათ, ყუელა უმცროსისა
Line of ed.: 31     
არის; შიგ რაც ბაღი იყოს და დაჰყუების, ისიც მისი არის. და
Line of ed.: 32     
გარეთ __ კალო-საბძელიცა.

Line of ed.: 33        
კოშკი თუ არის, გასაყოფი არის, მაგრამ უმცროსს ფასი
Line of ed.: 34     
უნდა გამოართვან და დააჴსნევინონ.

Line of ed.: 35        
ქუევრის საუფროსო აიღების და სხვა ქუევრი ძმაზე უნდა
Line of ed.: 36     
გაიყონ.

Page of ed.: 509  
Line of ed.: 1        
ამ სახლის ზომაები სასახლის ადგილი, რამდენიც ძმანი
Line of ed.: 2     
არიან, ყველას უნდა მისცენ ან იმავ სასახლის გარეშემო და ან
Line of ed.: 3     
ხოდაბუნში, ან საგლეხოს ადგილიდამ. ზვარში არ მიეცემის.

Line of ed.: 4        
იქნების, სასახლედ დაჩემებულს ალაგს და გალავანსა, და თუ
Line of ed.: 5     
უნდა გალავანი არ ევლოს, __ სასახლედ დაჩემებულს ადგილს გარდა\ისად,
Line of ed.: 6     
სხვაგან სასახლე ააშენოს რომელმაც ძმამ, იმასთან უმცროსს
Line of ed.: 7     
ჴელი არა აქუს.

Line of ed.: 8        
[1031]. თუ დაკარგული მამული იშოვნა რომელმაც ძმამ,
Line of ed.: 9     
გინდა უფროსი იყოს და გინდა უმცროსი და გინდა საშუალო,
Line of ed.: 10     
რომელიც ისრე გამოჩენით იშოვნის, რომ მისის სიკეთით შეემატ\ნოს,
Line of ed.: 11     
იმაზედ ოცისთავი საჭირნახულო მიეცემის.

Line of ed.: 12        
[1032] Manuscript page: 305v  ციციშვილების მეტში ზვრისა და ხოდაბუნის
Line of ed.: 13     
საუფროსო არვისაში არ არის. იმათაც ძველობით, ფიცით გაუტა\ნიათ
Line of ed.: 14     
და მისთვის დარჩომილა.

Line of ed.: 15        
[1033]. აყრილს გლეხზედაც საკომლო არის, __ რომ დარჩების,
Line of ed.: 16     
მის საუფროსოსაც აიღებს. აყრილის კაცის საკომლო ვისაც ერ\გების,
Line of ed.: 17     
გლეხიც იმასვე უნდა მიუიდეს. და იქნების, ასრეც გარიგ\დენ,
Line of ed.: 18     
ვინც მოვიყუანოთ, მისი იყოსო.

Line of ed.: 19        
[1034]. იქნების, გლეხი ოცი არ ყუანდეს, ან მეტი, ან ნაკლები
Line of ed.: 20     
იყოს, და იმისი საუფროსოს მიცემა ან გასამყრელოს აღება, ან
Line of ed.: 21     
საშუალოს აღება გაჭირდების. ამას კარგა გასინჯვა და მოსამართ\ლისაგან
Line of ed.: 22     
გარკვევა უნდა, ჩათულა და ანგარიში უნდა.

Line of ed.: 23        
იქნების, ამდენი გლეხი იყოს გამორჩეული, საუფროსო
Line of ed.: 24     
ერგოს და საუარესო აღარ მისცენ; იქნების, არც გამორჩეული
Line of ed.: 25     
მიეცეს და არც უარესი, შუათანა, გლეხი მიეცეს, ან არა __ ორი:
Line of ed.: 26     
ერთი, რომელიც კაი გლეხია, დააგდონ და ისრე სხვაში აარჩევი\ნონ.
Line of ed.: 27     
ამას კარგი გასინჯვა უნდა.

Paragraph: 104.  
Line of ed.: 28        
104. სხვა რაც გასაყოფი გლეხი დარჩების, მისი ასრე უნდა.
Line of ed.: 29     
რამდენიც ძმ\\ანი Manuscript page: 306r  არიან, იმდენი კომლი და კომლი უნდა
Line of ed.: 30     
შეაფარდონ, რომ ყუელანი დასჯერდენ, რომ სწორი ფარდი არისო,
Line of ed.: 31     
და რომელიც მერგების, ვჯერვარო.

Line of ed.: 32        
ეს შეფარდებული მდივანმან სწორეს, ერთსნაირს ბარათზე
Line of ed.: 33     
უნდა დაწეროს, სწორედ წაკვეცოს, დაკეცოს, რომე ერთიმეორეზე
Line of ed.: 34     
მეტობით არ იცნობოდეს.

Page of ed.: 510  
Line of ed.: 1        
მეფე, თუ ვინც მოსამართლე ბძანდებოდეს, იმან ჴელისა\ჴოცში
Line of ed.: 2     
უნდა ჩაყაროს: აურიოს, ამოიღოს და თვითო-თვითოს
Line of ed.: 3     
გარდუგდოს. რომელიც რომელს ერგოს, მდივანმა ზედ მოუწე\როს.
Line of ed.: 4     
მაგრამე გარდაგდება რიგით უნდა, რამდენიც ძმანიც იყუნენ,
Line of ed.: 5     
შეფარდებით.

Line of ed.: 6        
იქნების, ძმებში სულ ერთმან, მცოდნემ ძმამ შეაფარდოს,
Line of ed.: 7     
იქნების, რიგით შეაფარდოს, იქნების, ყმამ შეაფარდოს, __ რად\გან
Line of ed.: 8     
ბარათს შეყრიან, არა იცის რა.

Line of ed.: 9        
რჩევაც იქნების, __ ჯერ ერთმან ირჩიოს შეფარდებული და მერ\მე
Line of ed.: 10     
რიგით ყუელამ ირჩიოს.

Line of ed.: 11        
[1041]. ზვარსა და ხოდაბუნს გარეთ ბაღი, წისქუილი, ბოს\ტანი,
Line of ed.: 12     
რაც გლეხის გასაყოლად დარჩების რამე, გლეხზედ არ და\ადვან,
Line of ed.: 13     
ყუელა გასაყოფი არის.

Paragraph: 105.  
Line of ed.: 14        
105. იქნების, ზოგს ძმაში სათავისთაოდ ნასყიდობა იციან;
Line of ed.: 15     
ან მანდილოსანი თავისის მზითვით იყიდის რასმე მამულსა. ამისი
Line of ed.: 16     
გასინჯვა უნდა. თუ Manuscript page: 306v  სასახლოსა და მამულის გამოსაღებით
Line of ed.: 17     
არ არის ნასყიდი. და წიგნში და სყიდვაში არას გარეულა, არას
Line of ed.: 18     
ემართლებიან; თუ არადა, საერთოდ უყიდნიათ და ერთი იქნების.

Paragraph: 106.  
Line of ed.: 19        
106. სასაფლაო, ხატი, ჯვარი, საყდრის მამული ერთია. თუ
Line of ed.: 20     
არ გაჰყოფენ, ისი სჯობს, საყდრის ყმასა.

Paragraph: 107.  
Line of ed.: 21        
107. საქონელი გაყრაში რაც ქონდესთ, ან მამისა, ან დე\დისა,
Line of ed.: 22     
ან უშვილოს ბიძისა თუ ძმისა, ასეთი რომე სიცოცხლეში
Line of ed.: 23     
არ მიეცეს თავ-თავისათვის და ისრე საერთოდ დაეგდოსთ, იმისი
Line of ed.: 24     
ასრე იქნას.

Line of ed.: 25        
რომელიც საერთოდ სასახლოდ ან ქრთამად, ან ბატონზე,
Line of ed.: 26     
ან საერთოს ძველსა და ახალს ვალზე დახარჯულა, ის ჩავლილი
Line of ed.: 27     
არის. რაც ალაგს არის, საძმო არის.

Line of ed.: 28        
თუ ერთს მეორეზედ უფროსი სათავისთაოდ დაუხარჯავს,
Line of ed.: 29     
იმისი პასუხი უნდა გასცეს. ზითევი თავთავისი არის; თუ რამ სა\სახლოდ
Line of ed.: 30     
დახარჯულა, პასუხი უნდა მისცენ.

Paragraph: 108.  
Line of ed.: 31        
108. თუ უფროსი ძმა უშვილოდ ამოვარდა, საუფროსო მისი
Line of ed.: 32     
შედეგისა არის; და თუ შვილი დარჩა, შვილისა არის. აგრევე,
Line of ed.: 33     
თუ უმცროსი ამოვარდა და შვილი არ დარჩა, საუმცროსო სხვა
Line of ed.: 34     
ძმისა არის.

Line of ed.: 35        
\\109. Manuscript page: 307r  ძველი რიგი ასრე არის. სანამდინ ძმანი ერ\თად
Line of ed.: 36     
არიან, ჭირი, ლხინი, საშოვარი, უშოვრობა, წანართმევი თუ ნა\ბოძები,
Page of ed.: 511   Line of ed.: 1     
ნაპოვნი თუ დაკარგული, რაც რამ ფერი, ყუელა ერთი არის,
Line of ed.: 2     
ძმურად __ უფროსმან __ საუფროსო, უმცროსმან __ საუმცროსო, ასრე
Line of ed.: 3     
ყოფილა.

Line of ed.: 4        
ახლა ასრე არის. თუ თავისის ნაშოვნის საქონლით ან იშოვ\ნა
Line of ed.: 5     
რამე, ან იყიდა, მაგდენს წილს ძმათათვის არას მიაცემინებენ.

Line of ed.: 6        
მაგრამე ძმებს ან ვალისაგან, ან სისხლისაგან, ან სხვის
Line of ed.: 7     
რისგანმე ნაქნარი საქმე გაუჭირდეს და ვალი დაედვას, და მამუ\ლის
Line of ed.: 8     
გასყიდვის მეტი ღონე არა ქონდეს, მეორეს ძმას ქონდეს
Line of ed.: 9     
რამე, თავისი წილიც იმან მისცეს __ ის მამული იმისი დაჴსნილი
Line of ed.: 10     
იქნების, სხვათ ჴელი არ ექნების.

Paragraph: 110.  
Line of ed.: 11        
110. ნაბიჭურის წილი არ არის მამულში.

Line of ed.: 12        
თუ თავის ძმებს ეყმობა, სხვათ ჴელი არა აქუთ, არც ბიძასა და
Line of ed.: 13     
არც ბიძაშვილსა, ძმებმან ერთის ყმის ალაგს უნდა არჩინონ. და თუ
Line of ed.: 14     
არ უნდა ძმებთან ყოფნა, იმათთან არაფერი წილი არა აქუს. ვის\თანაც
Line of ed.: 15     
უნდოდეს, წავიდეს, ძმებს პასუხი არა აქუთ. და თუ ძმებს
Line of ed.: 16     
ეყმოს, ძმათ სიტყუა არა აქუსთ, უნდა არჩინონ ყმურად.

Line of ed.: 17        
და Manuscript page: 307v  თუ ქალი არის, უნდა გაათხოოს და გა[ა]მზითოს
Line of ed.: 18     
ყმის ქალსავით, და თუ ენამუსების, ნამუსიანი კაცი ამას ხომ არ
Line of ed.: 19     
იკადრებს, კარგად არ გაისტუმროს!

Line of ed.: 20        
თუ ერთი ძმა ამოვარდა და ბუშის მეტი არა დარჩა რა,
Line of ed.: 21     
ჩვენს სამართალში ძმებმან ერთის ყმის მამულის ოდენი მამული
Line of ed.: 22     
უნდა მისცენ. თუ უნდოდეს, იმათთან დადგეს, და თუ უნდოდეს,
Line of ed.: 23     
ბატონს ეყმოს. მაგრამე საქონელიც უნდა უწილადონ ბიძაშვილებმან.

Line of ed.: 24        
მამას თუ ან ბუშისათვინ და ან მართალის შვილისათვინ
Line of ed.: 25     
სიცოცხლეში მიუცემია რამე, ის არ ჩაეთვლების, მისია, ვისთვი\ნაც
Line of ed.: 26     
მიუცემია.

Paragraph: 111.  
Line of ed.: 27        
111. თუ კაცმან მამული რამე იყიდოს, გინა სხვა რამე, თა\ვისით
Line of ed.: 28     
ანუ საერთოთი, მისი ასრე არის. თუ ან ძმა, ან სახლის
Line of ed.: 29     
კაცი წიგნში სწერია, გაყრაში წილი დაედების.

Line of ed.: 30        
მაგრამე, თუ იმ კაცს სასახლო არა დაუხარჯავს რა და
Line of ed.: 31     
თავისის საქონლით უყიდია, იმ სხვას ძმებს, როგორც საქონლის
Line of ed.: 32     
წილი შეხუდეს და გამოიღოს, იმ ზომით იმ ნასყიდის წილი დაიდვან.

Paragraph: 112.  
Line of ed.: 33        
112. თუ ნასისხლი რამე არის, სწორედ უნდა გაიყონ.

Line of ed.: 34        
მაგრამე რომლის\\აც Manuscript page: 308r  ნასისხლი არის, ან შვილი, ან მამა
Line of ed.: 35     
მომკუდარა, იმას უფროსი წილი დაედების.

Paragraph: 113.  
Page of ed.: 512  
Line of ed.: 1        
113. უშვილო კაცი, ძმა იყოს ვისიმე თუ ბიძა, გინა ბიძა\შვილი,
Line of ed.: 2     
გაყრა მოინდომოს, თავისი წილი და კერძი არ დაეჭირ\ვის.
Line of ed.: 3     
და თუ სახლის კაცი გაიტანა რომელიმე და გაჰყვა ვისმე,
Line of ed.: 4     
ვისთანც მოკუდების, მისი მამული და ქონება მასი დარჩების. თუ
Line of ed.: 5     
უშვილოდ მოკუდა, სხვა იმები და ბიძაშვილები ვერას მოედავე\ბიან
Line of ed.: 6     
და ვერც არას შეუვლენ.

Line of ed.: 7        
და თუ ცალკე გავიდა და არავისთან დადგა და უშვილოდ
Line of ed.: 8     
ამოვარდა, მისი მამული ჴელმწიფისა არის, ვისაც უნდა, უბოძებს.

Paragraph: 114.  
Line of ed.: 9        
114. რუს სარწყავს წყალს, როგორც მამულს გაიყოფენ ძმანი,
Line of ed.: 10     
ისრე წყალი იმდენ ნაკადულად გაიყოფის.

Paragraph: 115.  
Line of ed.: 11        
115. სულადს ასრე გაიყოფენ. ყმასა და მხლებელს გარ\და,
Line of ed.: 12     
პურს, რამდენიც არიან შვილი თუ შვილიშვილი, ნაბიჭვარი
Line of ed.: 13     
ყველაზე მისცემენ. ღვინოს, რამდენსაც სახლიშვილს მუშის თავს\დგომა
Line of ed.: 14     
შეუძლია, ისრე ბარზედ გაიყოფენ.

Line of ed.: 15        
თუ ბერი ყავს ვისმე და საჴელო არა აქვს, სულადი იმასაც
Line of ed.: 16     
მიეცემის.


Chapter: 22  
Manuscript page: 308v 
Line of ed.: 17   კარი __ პირველი, ვალისა თუ როგორ აიღების


Paragraph: 116.  
Line of ed.: 18        
116. ვალისა ეს მოგაჴსენოთ, რომე ქართლში კითხვა აგრერი\გად
Line of ed.: 19     
არ ყოფილა. ამ ახლო ხანებშიაც თუმანი თვეში ხუთ აბაზათაც,
Line of ed.: 20     
მისცემია, ოთხ აბაზათაც, სამ აბაზათაც, ათ შაურათაც, ორ აბა\ზადაც,
Line of ed.: 21     
ხუთ შაურათაც, აბაზადაც, სამ შაურადაც, ორ შაურა\დაც,
Line of ed.: 22     
ამაში დიაღ, ბევრ გვარიც ქნილა. ასე რიგად მიცემაზე
Line of ed.: 23     
სარგებლის სარგებელიც აღებულა, __ რამდენი წელიწადი დაგვიანე\ბია,
Line of ed.: 24     
იმდენი სარგებელიც გამორთმევიათ.

Paragraph: 117.  
Line of ed.: 25        
117. პური ერთიორათაც გაცემულა, ერთისამათაც, ათი
Line of ed.: 26     
თხუთმეტათაც. და ამაების სარგებლის სარგებელიც აღებულა.

Line of ed.: 27        
მაგრამ ძალი და უსამართლო არის, და ღ̃თის საწყენი კიდევ
Line of ed.: 28     
უფრო არის.

Paragraph: 118.  
Manuscript page: 309r 
Line of ed.: 29        
118. ღვინო ერთისამათაც აღებულა, ერთიოთხა\თაც
Line of ed.: 30     
და ერთნახევრადაც, ათი თხუთხმეტათაც. ამისი სარგებლის
Line of ed.: 31     
სარგებელიც ბევრს აუღიათ. მაგრა ესეც ბევრი არის და ღ̃თის
Line of ed.: 32     
წინაშე და სახარების გარდასულა.

Paragraph: 119.  
Line of ed.: 33        
119. ერთი რიგი ვალი ეს არის, რომე სამს აბაზს თეთრს
Line of ed.: 34     
მისცემენ, და სანამდინ ის თეთრი აქუს, ახალზე თვითო კოკა
Page of ed.: 513   Line of ed.: 1     
ტკბილი უნდა აძლიონ სარგებელი. თუ პურზე შერიგებულან, მარ\ჩილისათვინ
Line of ed.: 2     
ოთხი კოდი პური სარგებელი უნდა აძლიონ. მაგ\რამე
Line of ed.: 3     
დიაღ ძალი არის.

Line of ed.: 4        
არის კიდევ მარჩილი ასრე გაცემული, რომე მარჩილის
Line of ed.: 5     
სარგებლად ოთხი მუშა უნდა უმუშაოს ან მარჩილის თავს წელი\წადში
Line of ed.: 6     
ერთის აბაზი სარგებელი მოსცენ.


Chapter: 23  
Line of ed.: 7   აწ კოკისა და კოდისა წონისა მოგაჴსენოთ


Paragraph: 120.  
Line of ed.: 8        
120. ადგილი არის, კოკა რვა ლიტრა არის, ადგილი არის
Line of ed.: 9     
ათლიტრიანი, ადგილი არის __ თორმეტიანი, ადგილი არის __
Line of ed.: 10     
თექუსმეტიანი, ადგილი არის, ოცდაოთხლიტრიანია.

Paragraph: 121.  
Line of ed.: 11        
121. პური, ადგილი არის, კოდი რვალიტრიანია; ადგი\ლია,
Line of ed.: 12     
ათიანია; იქნების, რომე თორმეტი ლიტრიანი იყოს.

Paragraph: 122.  
Manuscript page: 309v 
Line of ed.: 13        
122. ქერი, ადგილი არის, კოდი რვალიტრიანია;
Line of ed.: 14     
ადგილია, ათიანია; იქნების, რომე თორმეტიანი იყოს.

Paragraph: 123.  
Line of ed.: 15        
123. ფეტვი, კოდი იქნების ათიანი, თორმეტიანიცა, მეტიცა
Line of ed.: 16     
და ნაკლებიც.

Paragraph: 124.  
Line of ed.: 17        
124. აწ ეს მოგაჴსენოთ, ლიტრა რა არის, ან კოდი და ან
Line of ed.: 18     
კოკა. სამი მინალთუნისა და ათი შაურის წონა ერთი სტილი
Line of ed.: 19     
არის. სუთი სტილი ერთი ჩარექი არის. ოთსი ჩარექი ერთი
Line of ed.: 20     
ლიტრა არის. აწ, ვისაც გინდათ, ამ თეთრის წონაზე, __ ამისთვის
Line of ed.: 21     
მოგაჴსენებთ, _ ერთი ლიტრა რამდენის ხაშხაშისა, გინა ქერის
Line of ed.: 22     
მარცვლის წონა არის, იმას შეიტყობთ.


Chapter: 24  
Line of ed.: 23   სამართლიანად თეთრისა, პურისა, ღვინის გავალება
Line of ed.: 24  
როგორ ჴამს


Paragraph: 125.  
Line of ed.: 25        
125. თეთრი რომ გასცეს კაცმან, თუ ძალი ქნა და
Line of ed.: 26     
სული სძულს, თუმანი __ თვეში ხუთშაურად; თუ სული ცოტად უყ\უარს
Line of ed.: 27     
__ აბაზად თუ უკეთ უყუარს __ სამ შაურად; და თუ მართლა
Line of ed.: 28     
უყუარს __ ორ შაურად. სულ უკეთესი ეს არის, რომ სარგებელი
Line of ed.: 29     
სულ არ აიღოს.

Line of ed.: 30        
სარგებლის სარგებელი არაფერის ვალისა არ გაჩნდების,
Line of ed.: 31     
არც ი\\თხოების, Manuscript page: 310r  არც მიეცემინების. რა რომ ერთი ორზე
Line of ed.: 32     
გარდასცილდების, სხვა სარგებელი აღარ გაუჩნდების.

Paragraph: 126.  
Page of ed.: 514  
Line of ed.: 1        
126. პური სამართლიანად ათი თორმეტად, მაგრამე, თუ
Line of ed.: 2     
უღმ[რ]თოობა ქნას კაცმან, ათი თხუთმეტად კარგია. ამას ზეით
Line of ed.: 3     
არ უნდა მიაცემინონ.

Line of ed.: 4        
თუ პურის ძვირობა იყოს, რომ კოდი ან ათშაურად, ან ორ
Line of ed.: 5     
აბაზათ, ან სამ აბაზათ იყოს, მაშინ ერთიორათაც მიეცემის. ქერი\სა
Line of ed.: 6     
და ფეტვისა __ ასრე და მგზავსად ამისა.

Line of ed.: 7        
სოფელში გაჩენა იციან, რომე როგორც გააჩენენ, ისრე მის\ცემენ,
Line of ed.: 8     
მაგრამე იმას მოსამართლემ ყური არ უნდა უგდოს.

Paragraph: 127.  
Line of ed.: 9        
127. ღვინო, თუ ძველი ევალოს, ახალში ერთიორად მისცეს

Line of ed.: 10        
თუ მაჭარი ევალოს, ათი ჩვიდმეტად ტკბილი მისცეს. და თუ
Line of ed.: 11     
ტკბილი ევალოს, ათი თხუთმეტად ტკბილი მისცეს. თუ ძველი
Line of ed.: 12     
აუღია, ისევ ძველი მისცეს ათი თხუთმეტად კმარა. თუ მაჭარი
Line of ed.: 13     
აუღია და სანაცვლოდ ან ძველი, ან ისევ მაჭარი მისცეს, ათი
Line of ed.: 14     
თხუთხმეტად კმარა. ტკბილი თუ აუღია, ერთიორად ისევ ტკბილი
Line of ed.: 15     
მისცეს.

Paragraph: 128.  
Manuscript page: 310v 
Line of ed.: 16        
128. ღვინოზედ თეთრის გაცემა ასრე უნდა. თუ მარ\ჩილი
Line of ed.: 17     
ერთს კოკას ტკბილზე გასცა, რომე სარგებელში ერთი კოკა
Line of ed.: 18     
ტკბილი გამოართვა, სწორე გაცემა არის. თუ არადა ამაზე ნა\მეტნავად
Line of ed.: 19     
გაცემა მოსამართლისაგან არ მიიცემინება, ამისთვის
Line of ed.: 20     
რომე მარჩილი წლამდინ აბაზს მოიგებს და ერთი კოკა ტკბილი
Line of ed.: 21     
მეტად არა ღირს.


Chapter: 25  
Line of ed.: 22   პურზე თეთრის გაცემა


Paragraph: 129.  
Line of ed.: 23        
129. თეთრად მარჩილი რომ მისცეს პურზედა, იმისი სარგე\ბელი
Line of ed.: 24     
წელიწადში ერთი კოდი და ნახევარი კმარა; და თუ გამ\ცემმა
Line of ed.: 25     
სულს პური არჩიოს, ორი კოდი კმარა; თუ არა ქნას და
Line of ed.: 26     
კიდევ უფრო სული გმოს, სამი კოდი გამოართვას. ეს ამიტომ
Line of ed.: 27     
რომ, იქნების, პური კოდი შაურნახევრად იყოს, და, იქნების,
Line of ed.: 28     
უფრო ძვირად და გინა იაფად, _ იმავ ათი თორმეტსა, გინა მცი\რედ,
Line of ed.: 29     
უმცროსზე წავა.


Chapter: 26  
Line of ed.: 30   თეთრის მუშაზე გაცემა


Paragraph: 130.  
Line of ed.: 31        
130. მუშაზე თუ თეთრი გასცეს, მარჩილი წელიწადში ოთხ
Line of ed.: 32     
მუშად ოთხს დღეს ამუშაოს. ესეც ამისთვის გავაჩინეთ: დღეში
Line of ed.: 33     
მუშა ერთ შაურად იმუშავებს და Manuscript page: 311r  მარჩილი წელიწადში
Line of ed.: 34     
ერთს აბაზს მოიგებს, და არა უსამართლო იქნების. რასაც ხანს
Line of ed.: 35     
ქონდეს ყოველს წელიწადს ასრე ქნას. როდესაც უნდაც პატ\რონსა,
Line of ed.: 36     
თავის თეთრს გამოართვამს.

Paragraph: 131.  
Line of ed.: 37        
131. მოვალე მოვალეს რომ უჩიოდეს, თუ სამართლით ადა\ვებდეს,
Line of ed.: 38     
თუ აქუს და ან ღონე დაედების და შოვნის გზა ჰქონდეს,
Line of ed.: 39     
როგორც სარგებელი დაგვიწერია იმრიგად უნდა მისცეს.

Page of ed.: 515  
Line of ed.: 1        
და თუ მოვალე გატეხილია ან ღონე არა აქუს, ან დაობლე\ბულია,
Line of ed.: 2     
ან თვითან დაკარგულია და ცოლი და წვრილი შვილი
Line of ed.: 3     
ყავს, ან მარტო ქალი დარჩომია, ან თვითან დაკარგულია და სა\ქონლად
Line of ed.: 4     
საქონელი მოყუარეს უბარია, ან მოსაგებად არის და შინ
Line of ed.: 5     
ცოლი და შვილი ყავს და ვალის გარდაჴდაც შეუძლია, ან სხვა
Line of ed.: 6     
რამ მიზეზით, __ ამ წესით უნდა გასამართლდეს.

Line of ed.: 7        
ან თუ თავდები დაუყენებია და თვითან წასულა და გაპა\რულა,
Line of ed.: 8     
და თავდები აქ არის, იმ რიგით უნდა გასამართლდეს.

Line of ed.: 9        
და სხვა მრავალი მიზეზებია, მაგრამ სულ დაწერა არ იქნე\ბოდა,
Line of ed.: 10     
ამავ წესით უნდა და გზით გასაზღვროთ და გაასამართლოთ.

Paragraph: 132.  
Manuscript page: 311v 
Line of ed.: 11        
132. თუ კაცი გაღარიბებულიყოს და ვალის მიცემა
Line of ed.: 12     
აღარ შეეძლოს, დიაღ, დაცემულიყოს, __ თავნზედაც დაიკლება. და
Line of ed.: 13     
თუ ცოტაც არის, რომ შეუძლია, თავნი უნდა მისცეს და სარგე\ბელი
Line of ed.: 14     
ჩაივლის.

Paragraph: 133.  
Line of ed.: 15        
133. თუ კაცი დაკარგულიყოს და წვრილი შვილი ყუანდეს,
Line of ed.: 16     
და ცოლს თუ აქუს რამე, მისის შაღავათით მისცეს; და თუ არა,
Line of ed.: 17     
მოვალემ იმ კაცის მოსვლამდინ დააცალოს. თუ მოკუდა, ობლე\ბის
Line of ed.: 18     
დაზდამდი უნდა მოიცადოს, სანამდი ობლები თოთხმეტი\თხუთმეტის
Line of ed.: 19     
წლისა შეიქნებოდენ.

Line of ed.: 20        
და თუ ცოცხალი მოვიდეს, პასუხი უნდა გასცეს.

Line of ed.: 21        
მაგრამ კაცი რომ სხვაგან იყოს, და აქ ცოლ-შვილს თუ აქუს
Line of ed.: 22     
რამე, და ან იმ კაცს სხვა მოვალე ყავს და აღონებს, სხვა გზა
Line of ed.: 23     
არა აქუს, იმ დედაკაცსა და მის ყმაწვილებს მისის შვილებით უნდა
Line of ed.: 24     
გამოართვან. და თუ არა აქუს, არ უნდა გასარჯონ.

Paragraph: 134.  
Line of ed.: 25        
134. თუ ქვრივი იყოს და ობლები წვრილი ყუანდეს, და
Line of ed.: 26     
მოვალემ ვალს თხოვნა დაუწყოს, სანამდის ობლები არ დაიზრდე\ბის,
Line of ed.: 27     
ვალი არ ეთხოების და თუ ობოლსა და ქურივს აქუს რამე,
Line of ed.: 28     
და იმ მოვალეს სხვა მოვალე ჰყავს და აღონებს, რა გინდა რა
Line of ed.: 29     
უნდა მიაცემინოს, რომე, დიაღ, სარგებლით საქმე არ გაუჭიროს.

Paragraph: 135.  
Manuscript page: 312r 
Line of ed.: 30        
135. თუ კაცი დაკარგული იყოს და აქ ცოლი და
Line of ed.: 31     
შვილი არა ყუანდეს და საქონელი მოყუარეს ებაროს, თუ იმ მო\ვალეებსაც
Line of ed.: 32     
მოვალეები არ აღონებენ, არ ეთხოების.

Line of ed.: 33        
და თუ იმასაც მოვალეები აღონებდენ, მაშ ბატონმან თუ
Line of ed.: 34     
მსაჯულმან ასეთის წიგნითა და პირობით უნდა გამოართვას და
Line of ed.: 35     
მოსცეს, რომე, რახან ის კაცი მოვიდეს, ვეღარც მოვალეღა წა\ედაოს
Page of ed.: 516   Line of ed.: 1     
და ვეღარც საქონლის პატრონი მოყუარესა და მოვალეს
Line of ed.: 2     
წაედაოს.

Paragraph: 136.  
Line of ed.: 3        
136. თუ შვილი ან მამისაგან, ან ძმისაგან, ან სხვის ვისგანმე
Line of ed.: 4     
ან გასყიდულა, ან დატყუევებულა, იმას მამისა და სახლის ვალსა
Line of ed.: 5     
და სარგებელში ჴელი არა აქუს. და თუ ისრევ მამის მამულზე და სა\ქონელზე
Line of ed.: 6     
მოვიდა და ჭირიც ინდომა მათი და ლხინიცა,
Line of ed.: 7     
ეთხო/ების.

Paragraph: 137.  
Line of ed.: 8        
137. თუ კაცი ამოვარდეს და აღარა დარჩეს რა, რაც საქო\ნელი
Line of ed.: 9     
დარჩეს, მალიგორად უნდა, __ რამდენიც მოვალე იყოს,
Line of ed.: 10     
ისრე გაიყონ. რა გინდ იმათი ბევრი ემართოს, რაც დარჩომია,
Line of ed.: 11     
ის არის. და თუ ერთის მეტი მოვალე არ ჰყოლებია, იმისი ვალი
Line of ed.: 12     
იმას მიეცეს და სხვა მკუდრის სულს უნდა მოეჴმაროს. მაგრამე
Line of ed.: 13     
საქართველოს რიგით ბატონიც წაიღებს.

Paragraph: 138.  
Manuscript page: 312v 
Line of ed.: 14        
138. თუ ქალის მეტი არა დარჩეს რა და საქონელიც
Line of ed.: 15     
დარჩეს, ცოტა რამე სარჩო იმ ქალს უნდა მისცენ და სხვა მო\ვალეებს
Line of ed.: 16     
მალიგორად გაუყონ. მაგრამე, თუ საქონელი არა დარჩა
Line of ed.: 17     
რა, ქალს არა ეთხოება რა. თუ საქონელი და ნასყიდი რამ დარჩა,
Line of ed.: 18     
მოვალეს იქიდამ მიეცემის, თორემ სამკუიდრო მამულიდამ ბატონი
Line of ed.: 19     
არ მისცემს.

Paragraph: 139.  
Line of ed.: 20        
139. საქართველოს რიგით, ძმა თუ ძმისწული ან ბიძაშვილი
Line of ed.: 21     
გაუყრელი დარჩა, იმ მკუდრის წილი მამულიცა და საქონელიც
Line of ed.: 22     
მისი არის და ვალიც იმათ უნდა გარდიჴადონ.

Line of ed.: 23        
და თუ გაყრილნი არიან, და რაც ვალი ერთად ყოფაში
Line of ed.: 24     
აუღიათ, და გაყრაში რომელს რომელი გაჰყოლია, ისრე უნდა
Line of ed.: 25     
გარდიჴადონ. სხვას ერთიმეორის ვალთან ჴელი არა აქუთ. აგრევე
Line of ed.: 26     
შვილი მამას, თუ სიცოცხლეში გაყრია, ერთობის ვალში მიუდგე\ბის,
Line of ed.: 27     
და გაყრას უკან თუ რომელსამე აუღია, ერთიმეორის ვალს
Line of ed.: 28     
აღარ მისცემს.

Line of ed.: 29        
ესეც იქნების, ერთგან იყვნენ გინდა ძმა, გინდა მამა, გინდა
Line of ed.: 30     
ძმისწული, ერთი და ერთი რომ მოკუდეს, თუ მკუდრის მამულს
Line of ed.: 31     
არ ინდომებს სხვა სახლის კაცი, რომ არც გარდაჴდა შეეძლოს,
Line of ed.: 32     
აღარც ვალს მისცემს.

Paragraph: 140.  
Manuscript page: 313r 
Line of ed.: 33        
140. სანამდი მამა ცოცხალი არის შვილმან რომ
Line of ed.: 34     
ვალი აიღოს მამის უკითხავად, მამა არ მისცემს, და არც
Line of ed.: 35     
ეთხო/ების.

Paragraph: 141.  
Page of ed.: 517  
Line of ed.: 1        
141. პაპას თუ პაპის მამას რომ ვალი აეღოს, მისი შვილი
Line of ed.: 2     
და შვილიშვილი ბევრად გაყრილიყუნენ ან დაკარგულიყონ, იმისი
Line of ed.: 3     
წილი მამული როგორც გაეყოსთ, ისრე ვალი მისცენ. და თუ მათი
Line of ed.: 4     
მამული სხვათ ქონდეს, ვისაც ეჭიროს, იმან მისცეს.

Paragraph: 142.  
Line of ed.: 5        
142. ესეც იქნების, მოვალეს რომ კაცი ვეღარ აუიდეს, სა\ქონელი
Line of ed.: 6     
არა ქონდეს, კაცი მიეცემის, __ ამ საქმითა, რომ ურჯულო\ზედ
Line of ed.: 7     
არ გაყიდოს.

Paragraph: 143.  
Line of ed.: 8        
143. ვალი რომ კაცს კაცისა ემართოს, მოვიდოდეს და
Line of ed.: 9     
იჩივლოს, უნდა მოადიც მოიყვანონ, თამასუქი უნდა გაუსინჯონ,
Line of ed.: 10     
ბეჭედი, ქრონიკონი, დამწერი და მოწამე, __ ამიტომ რომე ბევრს
Line of ed.: 11     
ტყუილათაც მოიგონებენ.

Line of ed.: 12        
იქნების, რომ გარდაეჴადოს, თამასუქი შერჩომოდეს ან
Line of ed.: 13     
ერთის რასმე მიზეზით კიდევ წამოედაოს. ესეები იქნების, მაგ\რამე
Line of ed.: 14     
ამას მოსამართლემ კარგა გულისყური უნდა გაავლოს და
Line of ed.: 15     
კარგად გამოძებნოს. თუ გამოძებნით შეიტყო, ხომ კარგი იქნების,
Line of ed.: 16     
და თუ ვერ შეიტყო, __ ან მოწმით, ან ფიცით.

Manuscript page: 313v 
Line of ed.: 17        
თეთრი თუ ასი თუმანი არის, ხუთს თუმანზე ორი
Line of ed.: 18     
კაცი შეუგდოს; ორისაგან ერთი იშოვნოს და ისრე შეაფიცოს. ეს
Line of ed.: 19     
ას თუმანზე ოცი მოფიცარი რომ გვითქუამს, იქნების ას თუმანზე
Line of ed.: 20     
თხუთმეტი მოფიცარიც კმაროდეს, იქნების __ თორმეტი, ათსაც
Line of ed.: 21     
და/ეჯერების.

Line of ed.: 22        
ესეც უნდა გასინჯოთ, თუ მოფიცარი უფრო დიდგვარია,
Line of ed.: 23     
უფრო ცოტა ჴამს, და თუ გვარდაბალია, უფრო ბევრი ჴამს.

Paragraph: 144.  
Line of ed.: 24        
144. ქალაქში მოფიცარი ამოკუეთილი არის. რაგინდ დიდ
Line of ed.: 25     
საქმეს, სისხლსა თუ ბევრს ვალსა და საქონელს, ან მოქალაქე გა\რეშე
Line of ed.: 26     
კაცს სწამობდეს და ან გარეშე კაცი მოქალაქეთ სწამობ\დეს,
Line of ed.: 27     
თავკაცათ აძესთ ფიცი, მოფიცარს ერთმანეთს ვერ შეუგდებენ.

Paragraph: 145.  
Line of ed.: 28        
145. თუ კაცი ამოვარდეს და ვაჟიშვილი არ დარჩეს, და
Line of ed.: 29     
ქალი დარჩეს, ის ქალი ვინც შეირთოს, თავისის მამის სახლ-კარი,
Line of ed.: 30     
საქონელი, მამული იმ ქალს მიეცეს. იმ კაცის ვალიც იმ ქალმან
Line of ed.: 31     
და მისმა ქმარმან გარდიჴადოს. თუ ის ქალიცა და მისი ქმარიც
Line of ed.: 32     
მამკუდარა და შვილები დარჩომია, ი\\მათ Manuscript page: 314r  გარდაიჴადონ.

Line of ed.: 33        
თუ ქალი მამის სიცოცხლეში გათხოვილა, ვერავინ რას შეუა.

Line of ed.: 34        
და თუ მამას უკან თავისის ზითვის მეტი არა წაუღია რა და
Line of ed.: 35     
ისრე გათხოვილა, იმით ვერას შეუვლენ.

Paragraph: 146.  
Page of ed.: 518  
Line of ed.: 1        
146. თუ კაცი ამოვარდეს და დედისა და დის მეტი არა
Line of ed.: 2     
არჩეს რა, მისი ვალი დედასა და დას არ ეთხოება. თუ რამ
Line of ed.: 3     
კაცს საქონელი დარჩომია, იმით უნდა გარდიჴადონ, დედისა და
Line of ed.: 4     
დის საქონელთან ჴელი არა აქუთ.

Paragraph: 147.  
Line of ed.: 5        
147. იქნების, რომე კაცს კაცთან ესთიბარი ქონდესო, უთა\მასუქოდ,
Line of ed.: 6     
უთავდებოდ თეთრი ევალებინოს, მერმე ან ღარიბობით,
Line of ed.: 7     
ან ქიშპობით მიმბარებლის სიძულილს უკან მის სახლის კაცს უარი
Line of ed.: 8     
უთხრას, ჯერ გამოძებნით, მოწმით შეტყობას ეცადენით.

Line of ed.: 9        
და თუ აღარ იქნას, იმ მიბარებულს კაცს ფიცი დაადევით,
Line of ed.: 10     
რა ერთ საქონელის მიბარებას ეწამებოდეს, იმთონის მოწმით და\აფიცონ.
Line of ed.: 11     
და თუ იფიცოს, არ მიბარებოდეს, არც ემართოს, არც
Line of ed.: 12     
მართებოდეს, აღარას ემართლებიან; და თუ ვერ იფიცა, რასაც
Line of ed.: 13     
ედავების, უნდა მისცეს.

Line of ed.: 14        
[1471]. ფიცი ასეთს კაცს არ დაედების, რომე ან ყმაწვილი
Line of ed.: 15     
იყოს, ან ჭკუანაკლები, __ Manuscript page: 314v  თუ ფიცი არ იცის და არა სწამს,
Line of ed.: 16     
იმგვარს კაცს ფიცი რომ დაადვას, მოსამართლის ცოდვა არის.

Line of ed.: 17        
მაგრამე, თუ იმის მეტი სხვა უფროსი არავინ ჰყავს და ფიცი
Line of ed.: 18     
იმას ედების, იმას რა გაეწყობის. იქნების, მოყურით, შუა კაცით
Line of ed.: 19     
კაცმან კაცი კარგად შეარიგოს და ფიცი არ მოაჴდინოს.

Paragraph: 148.  
Line of ed.: 20        
148. კაცი რომ უცხოს თემს წავიდეს და იქ შვილი, გინა
Line of ed.: 21     
ხმა დარჩეს, ის კაცი იმ უცხოს ქუეყანას დარჩეს და უძღებობაზედ
Line of ed.: 22     
ბევრი ვალი აიღოს, იმაზე ძმა და სახლის კაცი არ მიუდგების.
Line of ed.: 23     
იმასვე უნდა სთხოვონ, ამიტომ რომ, იმ მიმცემმან რატომ ავალა,
Line of ed.: 24     
ის [რ]ომ ლოთი და არზაქარი იყო?

Line of ed.: 25        
თუ არზაქარი არ იყო და კაი მართებული ვაჭარი იყო, ან
Line of ed.: 26     
ქურდისაგან, ან ყაზახისაგან, ან ზღვით, ან სხვას ზიანით დაეწვა,
Line of ed.: 27     
გამოჩენილი იქნების და უნდა სახლის კაცნი მიუდგნენ. თუ კიდევ
Line of ed.: 28     
ამ ქუეყანას, აქ ყოფაში ერთად აუღიათ, იმაშიაც უნდა მიუდგნენ.

Paragraph: 149.  
Line of ed.: 29        
149. . ამანათისა.


Chapter: 27  
Page of ed.: 519  
Line of ed.: 1   აწ ვიწყოთ კარი ქურდობისა და სამართალი მისი


Paragraph: 150.  
Line of ed.: 2        
150. ქურდობა ვისაც დაჟინებით შეემთხვიოს და შეაჩნდეს, რაც
Line of ed.: 3     
უფერების და შვენის, ვისაც სამართალში მოვიდეს, როგორც მარ\თებდეს,
Line of ed.: 4     
მისი იმან Manuscript page: 315r  იცის, და ზღვევინებისა ასრე უნდა იქნას.

Line of ed.: 5        
ქურდობა, დიაღ, ბევრი რიგი არის და მრავალფერი არის,
Line of ed.: 6     
და თვითეულად ყველას ცალკე დაწერა არ იქნებოდა, გრძლად
Line of ed.: 7     
მოვიდოდა. ქურდობა ყველა სწორე არ არის, მაგრამე ამ სამს
Line of ed.: 8     
ოთხს გარდაისად სწორედ ვთქუათ.

Paragraph: 151.  
Line of ed.: 9        
151. ერთი ძნელი ესე, რომ თუ ცოლსა და ქმარს, ერთს
Line of ed.: 10     
სახლში ერთად მწოლს, შეეპარა ქურდი და ისრე ან კაცის იარაღი
Line of ed.: 11     
და ან ტანისამოსი, გინა სხვა რამ მოიპარა, ანუ ქალის სამკაული
Line of ed.: 12     
და ტანისამოსი მოიპარა, ის ნაქურდალიც შვიდეულად უზღოს, და
Line of ed.: 13     
რასაც გვარისა არიან, ნახევარ-ნახევარი სისხლი სხვა გარდაუჴადოს.

Line of ed.: 14        
თუ ვერ აუვიდეს, ქურდი თავისის ცოლ-შვილით, საქონლით
Line of ed.: 15     
და ნასყიდით მიეცეს. თუ რომ ეს ქურდობა მართლის სამართლით
Line of ed.: 16     
არა ჩნდეს, ფიცით გამართლდეს, როგორც ზემოთ ფიცის საზღვარი
Line of ed.: 17     
დაგვიწერია.

Paragraph: 152.  
Line of ed.: 18        
152. მეორე ეს. ლაშქრობაში თუ ან ცხენი და ან
Line of ed.: 19     
იარაღი, ან ტანსაცმელი, ჯაჭვი, აბჯარი მოჰპაროს, თავად დიდი
Line of ed.: 20     
სირცხვილია: ერთი ეს, რომე Manuscript page: 315v  უმტროდ და შეუბმელად,
Line of ed.: 21     
დაუნარჩომებლად, მუხთლად იარაღი აჰყრია, აუგი დასდებია; და
Line of ed.: 22     
მეორე ესე, თუ ომი მოჰჴდა, იმ ლაშქრობაში უიარაღობით მკუ\დარი
Line of ed.: 23     
შეიქნების. ამისთვინაც ამისმა ქურდმან მონაპარავიც შვიდე\ულად
Line of ed.: 24     
მისცეს და სისხლის ნახევარიცა.

Paragraph: 153.  
Line of ed.: 25        
153. მესამე ძნელი [ესე]. დედაკაცს რომ ზედ შებმული ან
Line of ed.: 26     
კიდებული იარაღი ან თმა, ან თმის სატანი რაც რამ ფერი
Line of ed.: 27     
სამკაული ზედ შეჴსნას ან შეაჭრას, მონაპარევიც შვიდეულად
Line of ed.: 28     
მისცეს და სისხლის ნახევარიცა.

Paragraph: 154.  
Line of ed.: 29        
154. ამ ზემოთ წერებულს ქურდობაებს გარდაის სხვა ქურ\დობაები
Line of ed.: 30     
დიდისა თუ მდაბლისა, ბევრისა თე ცოტასი, შინა თუ
Line of ed.: 31     
გარეთ, __ ვისაც რისაც ფერის ქურდობა შეემთხვიოს, მისი საზღაური
Line of ed.: 32     
შვიდეული არის.

Line of ed.: 33        
და ამ საზღაურისა ასრე არის და ასრე უნდა იქნას.

Line of ed.: 34        
თუ ის საქონელიც ან პირუტყუი საბატიოს კაცის შვილისა
Line of ed.: 35     
ან აზნაურიშვილისა მოპარულა, იმას ის საზღაური შვიდივ მთლივ
Line of ed.: 36     
მიეცემის.

Line of ed.: 37        
თუ ეს მონაპარავი გლეხისა არის, ერთიორად გლეხს მიეცემის
Line of ed.: 38     
და სხვა საჴელმწიფო არის. სამთხრობლო, რაც საქონლის დამკარ\გავს
Line of ed.: 39     
გაუა, ისიც ქურდმან უნდა მისცეს.
Page of ed.: 520  

Paragraph: 155.  
Manuscript page: 316r 
Line of ed.: 1        
155. საყდრის გატეხისა, ჯვარისა და ხატის დამტვრე\ვისა,
Line of ed.: 2     
ჴელმწიფის სალაროს გატეხისა ჩვენ არ გვითქუამს რა, რო\გორც
Line of ed.: 3     
ჴელმწიფესა და კათალიკოზს ეპრიანებოდესთ, ისრე
Line of ed.: 4     
გარდა/აჴდევინონ.

Paragraph: 156.  
Line of ed.: 5        
156. საქართველოს სამართალი ერთი ეს არის, რომ კაცმა
Line of ed.: 6     
დაჰკარგოს რამე და ან მოჰპარონ, სადაც თავის საქონელს იც\ნობს,
Line of ed.: 7     
დიდისა თუ მცირისა ჴელში, თუ უნდა ეყიდოს ვისგანმე, გინდა
Line of ed.: 8     
ეშოვნოს, სთხოვს, წაეჭიდების. იმ კაცმან ისიც უნდა მოსცეს, და
Line of ed.: 9     
მისგანც მოსცემია ან მოუყიდნია, ის კაციც უნდა უთხრას. თუ
Line of ed.: 10     
იმ კაცს არ ეტყვის, საზღაურიც თვითან უნდა მისცეს.

Line of ed.: 11        
ესეც იქნების, რომე იმ კაცმან მომსყიდველი თუ მომცემი
Line of ed.: 12     
ვეღარ იპოვნოს, ვეღარც იცნობდეს, იმაზე გული აჯეროს,
Line of ed.: 13     
როგორც წესი იყოს, იმრიგად, ასრე რომე "ამ შენის საქონ\ლისა
Line of ed.: 14     
არც მე ვიყო ქურდი და ვეღარც იმას ვიცნობდე, ვისგანც
Line of ed.: 15     
მამცემია, აღარც ჴელი მიწვდებოდეს". თუ ასრე შეფიცოს, თავისი
Line of ed.: 16     
თავნი გამოართვას, სხვას ნუღარას მიერჩის.

Paragraph: 157.  
Manuscript page: 316v 
Line of ed.: 17        
157. არის კიდევ, კაცმან პირუტყუი და რაგინდა
Line of ed.: 18     
რა საქონელი თავის საქონელს ამზგავსოს, მისი კი არ იყოს, მაგ\რამე
Line of ed.: 19     
არ ეშვებოდეს, ჩემი არისო, ის კაციც ფიცევდეს ჩემიაო.

Line of ed.: 20        
ამაში მოსამართლისაგან გამონახვა უნდა. ჯერ ორთავესაგან
Line of ed.: 21     
მოწამე ითხოოს და მოწმით გაარჩიოს, ეცადოს.

Line of ed.: 22        
თუ არ იქნას, ვისაც ჴელში საქონელი იცნას ფიცი იმისი
Line of ed.: 23     
არის. ასრე იფიცოს, რომე "ჩემიც იყოს და ტყუილადაც მეცილე\ბოდე",
Line of ed.: 24     
თუ არადა, ვერ იფიცოს, თუ დაკარგული არის, ისივ მოსცეს
Line of ed.: 25     
და თუ მოპარვით წაყუანილი არის. შვიდეულად მოსცეს.

Paragraph: 158.  
Line of ed.: 26        
158. ერთი ეს ვთქუათ. დასტურ დადებული არის, კაცი
Line of ed.: 27     
თავის საქონელს იცნობს, შუას წყალში ჩაეჭიდებისო.

Line of ed.: 28        
მაგრამე ამ ერთს ალაგს ეს არ იქნების: მაშინ რომე, ჴელ\მწიფე
Line of ed.: 29     
ერთს მეპირისპირეს მტერზე ან ქუეყნის მოსარბევლად
Line of ed.: 30     
ერთის კვირის სალაშქროზედ რომ მიბრძანდებოდეს, მაშინ რომ კაც\მან
Line of ed.: 31     
კაცის ჴელში იცნას რამ, ნუ წაეჭიდების, ამიტომ რომე, ცხენი
Line of ed.: 32     
არის თუ იარაღი, ყუელა თავის ფიქრით იქნების; და ახლა ამ კა\ცის
Line of ed.: 33     
ჩამოქუეითება და იარაღის აყრა ერთის მეომრის მოშლა არის
Line of ed.: 34     
და მერმე შუღლი მოსდევს, და მაშინ ჯარისათვის არ ვარგა.
Page of ed.: 521   Line of ed.: 1     
ასრე იქნას: მოწამე დაიჭიროს, ამ ცხენსა, ამ იარაღს Manuscript page: 317r 
Line of ed.: 2     
ვირჩითქო, და იმ ერთს კვირას უკან მოსამართლესთან შეიყარნენ
Line of ed.: 3     
და ისრე გარიგდენ.

Paragraph: 159.  
Line of ed.: 4        
159. კაცმან რომ კაცს ქურდობა თუ სხვა რა გინდა რა შე\სწამოს,
Line of ed.: 5     
სტანჯოს, ბევრი რამ უპატიური შეჰკადროს, დააფიცოს, მერ\მე
Line of ed.: 6     
ის საქმე სხვაგან გამოჩნდეს და დამფიცებელმან თუ რამ იქიდამ
Line of ed.: 7     
გამოიტანოს, ნახევარი იმისია, ვინც იფიცავს, და გარჯის საუპა\ტიოც
Line of ed.: 8     
უნდა მოსცეს დაფიცებულსა.

Line of ed.: 9        
იქიდამ კიდეც ვერა გამოიტანოს რა, გარჯის საუპატიო
Line of ed.: 10     
მაშინც უნდა მოსცეს, ბჭეთაგან გასინჯვით, როგორც ჴამდეს.


Chapter: 28  
Line of ed.: 11   კარი ნასყიდობისა


Paragraph: 160.  
Line of ed.: 12        
160. თუ კაცმან ნასყიდობა ქნას, მამული, სოფელი, საქო\ნელი
Line of ed.: 13     
თუ პირუტყუი, დიაღ, ალალი და შესარჩენი საქმე არის,
Line of ed.: 14     
ბატონის მეტი კაცი ვერ მოუშლის. და თუ ბატონი გაუწყრების,
Line of ed.: 15     
სულს გარდა ყველაზე ჴელი მიუწვდება.

Line of ed.: 16        
მაგრამე ბატონსაც ეს მართებს: სხვა რიგად რომ ბატონმა
Line of ed.: 17     
ყმას გარდააჴდევინოს, ნასყიდი მაინც არ უნდა მოუშალოს.

Paragraph: 161.  
Manuscript page: 317v. 
Line of ed.: 18        
161. სყიდვა ასრე უნდა. კარგა გამოძიებით,
Line of ed.: 19     
მართლის შეტყობით უნდა იყიდოს, რომე ან სხვის მამული არ
Line of ed.: 20     
შემოატყუოს, ან მზღვარი ტყუილად არ დაუწეროს; კაის მოწმით,
Line of ed.: 21     
წიგნით და ბეჭდით უნდა იყიდოს.

Line of ed.: 22        
იქნების, დაჭირებული იყოს და იაფად მოჰყიდოს, იქნების
Line of ed.: 23     
მსყიდველს უნდოდეს და ძვირად მოსცეს, მაგრამე რა წიგნი და\იწერების
Line of ed.: 24     
და ჴელი ჩაირთვის, რა გინდ ფასი მოუმატონ და ან
Line of ed.: 25     
მსყიდველს აღარ უნდოდეს, ვეღარ მოშლიან

Paragraph: 162.  
Line of ed.: 26        
162. თუ კაცმან სოფელი ან გლეხი თავადისაგან ან აზნა\ურისაგან
Line of ed.: 27     
სასყიდლად მოინდომოს, ჴელმწიფესაც უნდა დაკითხვა.

Line of ed.: 28        
მაგრამე უკითხავადაც სყიდულა და არც ჴელმწიფე გამოჰკიდე\ბია,
Line of ed.: 29     
ამიტომ რომე, ვინც უნდა იყიდოს, ჴელმწიფის კოდის პური,
Line of ed.: 30     
ბეგარა, საბალახე, რაც რამ ფერი საჴელმწიფო, ლაშქარ-ნადირო\ბა,
Line of ed.: 31     
__ არცეთი დააკლდება, ყველა უნდა ქნას, თუ ჴელმწიფემ არ
Line of ed.: 32     
გა/ათარხნა.

Paragraph: 163.  
Page of ed.: 522  
Line of ed.: 1        
163. ჴელმწიფის სახასოს აზნაურშვილისა და სახასოს გლე\ხისაგან
Line of ed.: 2     
ჴელმწიფის უდასტუროდ თავადი, ნურც თავადის ყმა,
Line of ed.: 3     
ნურას იყიდის.

Manuscript page: 318r 
Line of ed.: 4        
აგრევე სხვას თავადისა და ვინ გინდას ყმა თავის
Line of ed.: 5     
ბატონის უბეჭდოთ ნურავინ რას გაჰყიდის, თორემ მისი მება\ტონე
Line of ed.: 6     
არ იყაბულებს, მამულს თვითან დაიჭერს და ფასს მიმსყიდ\ველს
Line of ed.: 7     
სთხოვს.

Line of ed.: 8        
იქნების, ამყრელმან და ან აყრილმან კაცმან სხვას თემიდამ
Line of ed.: 9     
მამული გაყიდოს, არ გაიყიდების.

Line of ed.: 10        
ვისაც ეყიდოს, ფასი მომსყიდველს სთხოოს.

Paragraph: 164.  
Line of ed.: 11        
164. აწე თუ სხვას თემს ვაჭარი სავაჭროდ წავიდეს და იქ
Line of ed.: 12     
თავის ქუეყნის კაცს ამ ქუეყნის მამული, ნასყიდი თუ უსყიდი, მი\ჰყიდოს
Line of ed.: 13     
და იქ ლოთობასა და ავკაცობაზე გარდააგოს ან სხვას
Line of ed.: 14     
თემს გარდიკარგოს, ის გასყიდვა ყაბული არ არის.

Line of ed.: 15        
ვისაც თეთრის სესხება უნდოდეს, ისრე, უმამულოდ, ასეს\ხოს,
Line of ed.: 16     
__ მერმე, როგორიც ვაჭარი არის და ან როგორც მოუგია,
Line of ed.: 17     
ის გამოჩნდების. თუ აქუს რამე თავისი, ვალს იქიდამ მიეცემის.

Line of ed.: 18        
თუ არა, ან ზღვით, ან გველით ან ქურდით წაჴდენია, ის
Line of ed.: 19     
გამოჩნდების. აქ მისმა ძმამ და სახლისკაცმან, უნდა მამულიდამ
Line of ed.: 20     
უნდა სხვა რიგად, გარდაუჴადოს.

Line of ed.: 21        
ამას ბევრი რიგი გამონახვა და ვაჭართაგან კითხვა უნდა.

Paragraph: 165.  
Manuscript page: 318v 
Line of ed.: 22        
165. იქნების, კაცმან ახალს ნასყიდს მამულს და აგა\რაკში
Line of ed.: 23     
ქონება რამ იპოვნოს, თუ იმ მამულის მამსყიდველთან ფასი
Line of ed.: 24     
გარდაწყუეტილი არის, ვეღარას შეუა, ის ქონება მსყიდველისა
Line of ed.: 25     
არის. და თუ ფასი რამ დარჩომილა, იმ დანარჩომის ანგარიშით
Line of ed.: 26     
წილი უდა მომსყიდველსაც დაუდვას.

Paragraph: 166.  
Line of ed.: 27        
166. თუ პირუტყუი, აქლემი, ცხენი, ჯორი, ულაყი და რაც
Line of ed.: 28     
რჩომა პირობით მიყიდა და ეს პირობა დაუდვა: "ამ ჩემს მოსყი\დულს
Line of ed.: 29     
საქონელს, არც დაშავებულობით და არც სნეულობით არა
Line of ed.: 30     
სჭირს რა, და თუ გამოაჩნდეს, შენი ფასი წაიღე და ჩემი პირ\უტყუი
Line of ed.: 31     
მამგვარე", როდესაც იმ კაცმან შეაჩნიოს რამე და მო\გვაროს,
Line of ed.: 32     
უნდა მიმსყიდველმან პირობა გაუთაოს.

Line of ed.: 33        
და თუ არადა, პირობა არა ყოფილა რა, ერთმანეთის მოწონებით
Line of ed.: 34     
უვაჭრიათ თუ გაუცვლიათ, მოკუდების თუ ავი რამ გამოჩნდების,
Line of ed.: 35     
რა საბელზე გარდააბიჯებინებენ, აღარ შეიშლის.


Chapter: 29  
Page of ed.: 523  
Line of ed.: 1   [კარი] გაცულილობისა


Paragraph: 167.  
Line of ed.: 2        
167. თუ კაცმან კაცს პირუტყუი რაც რამ ფერი სულიერი\საგან
Line of ed.: 3     
ერთმანეთს გაუცვალოს, რომე ამისი იმას უნ\\დოდეს Manuscript page: 319r 
Line of ed.: 4     
და იმისი ამას, [და] ერთმანეთს პირობას არას სთხოვენ, [ისე]
Line of ed.: 5     
გასცვლიან, ერთმანეთთან ჴელი აღარ ექნებათ.

Line of ed.: 6        
თუ პირობით შესცვალეს, არა სჭირს რაო, არც სენი, არც
Line of ed.: 7     
დაშავებულობა, და მერმე კი გამოაჩნდა, ისევ შეეშლების. ოცს
Line of ed.: 8     
დღემდინ იქნების ესე, თორემ მერმე აღარ შეიშლის. თუ მის ჴელში
Line of ed.: 9     
არა სჭირვებია რა და მას უკან სენი რამ გამოსჩენია, მით აღარ
Line of ed.: 10     
შეიშლის.

Line of ed.: 11        
იქნების, ამისთანაებშია ფიცი მოჴდეს და მოსამართლემ რი\გიანათ
Line of ed.: 12     
გასინჯოს და გააჩინოს.

Line of ed.: 13        
ან ვენაჴი, ან მიწა, ან საკომლო, ან სასახლის ალაგი თუ
Line of ed.: 14     
რაც რამ ფერი მამული ერთმანეთს გაუცვალონ, იქნების, სარ\თით
Line of ed.: 15     
მისცენ ერთმან მეორესა, __ რა რომ გაცულილობის წიგნსა და
Line of ed.: 16     
პირს დასდებენ, აღარ მოიშლების, გინდ ერთი მეორეს სჯობ\დეს
Line of ed.: 17     
და უფრო გამოსაყენებელიც იყოს.


Chapter: 30  
Line of ed.: 18   [უშვილობისათვინ]


Paragraph: 168.  
Line of ed.: 19        
168. უშვილობისათვინ კაცი ძალად და მის უნებურად ცოლს
Line of ed.: 20     
ვერ დააგდებს, და თუ დააგდებს, სრული სისხლი უნდა მისცეს.

Line of ed.: 21        
იქნების, კაცი ასრე ჭანი იყოს, რომე ცოლთან წოლა კი შე\ეძლოს
Line of ed.: 22     
და შვილის შექნა კი არ შეეძლოს, ამისთვინაც არ გაიყრე\ბიან.
Line of ed.: 23     
და თუ Manuscript page: 319v  სულ ასრე მცვედანი არის, რომ ქალთან წოლა
Line of ed.: 24     
არ შეუძლია, უნდა კაცმან ცოლს დასტური მისცე სხვის ქმრის
Line of ed.: 25     
შერთვისა.

Line of ed.: 26        
თუ ვინ იცის, ქორწილზედ კაცი ყოფილა, და ან ქორ\წილს
Line of ed.: 27     
უწინათ, და მერმე ქორწილზედ დამცვედნებულა, არ
Line of ed.: 28     
გა/იყრებიან.


Chapter: 31  
Line of ed.: 29   [წყალი, შეშა და ბალახი ჴელმწიფისა არის]


Paragraph: 169.  
Line of ed.: 30        
169. ქვეეანაზედ ეს სამი არ დაეჭირვის კაცსა და ჴელმწიფისა
Line of ed.: 31     
არის __ წყალი, შეშა და ბალახი.

Paragraph: 170.  
Line of ed.: 32        
170. წყალი ასრეა, რომე, სადაც ჴელმწიფე წყლისა და
Line of ed.: 33     
რუს გატანას მოინდომებს, ქუეყნის შენობისაც და პურის მოსავ\ლისათვის
Line of ed.: 34     
იქს, რომე კოდის პური არ დააკლდეს, და სადაც ეპ\რიანების,
Line of ed.: 35     
რუს თავს ვერავინ დაუშლის; სადაც რუ მოიჴდენს,
Line of ed.: 36     
ვენაჴი თუ ხოდაბუნი, რაც დახუდების, გასჭრის და გაატარებს.

Page of ed.: 524  
Line of ed.: 1        
რომელს სოფელსაც უბოძებს და დააჩემებს იმ წყალს, ერთი
Line of ed.: 2     
მეორეს ვერ შეეცილება. მას უკან სათავის კეთება და რუს ამოწმედა
Line of ed.: 3     
არავისგან დაიშლება.

Paragraph: 171.  
Line of ed.: 4        
171. ბალახი, მთასა თუ ბარსა, კაცს კაცისაგან ამიტომ არ
Line of ed.: 5     
დაეჭირვის, რომ ჴელმწიფეს ცხურის საბალახე ეძლევის და ხრო\ხის
Line of ed.: 6     
ნახირის თავი, და თუ ერთი მეორეს ბალახს დაუჭერს, ესეები
Line of ed.: 7     
ჴელმწიფეს დააკლდების.

Paragraph: 172.  
Manuscript page: 320r 
Line of ed.: 8        
172. მთა და შეშა ამისთვის არ დაეჭიოვის, __ თუ
Line of ed.: 9     
ბარის კაცი სახლს არ ააშენებს და შეშით არ დარჩების, ქუეყანაზე
Line of ed.: 10     
შენობა მოაკლდების და ჴელმწიფეს ლაშქარ-ნადირობა დააკლდების.

Line of ed.: 11        
მაგრამე, იქნებისცა, მთის პატრონს ერთი სანადირო ალაგი
Line of ed.: 12     
ყორუღად ქონდეს და იქ არ მოაჭრევინოს.


Chapter: 32  
Line of ed.: 13   [დახუთვისა ასრე იქნას]


Paragraph: 173.  
Line of ed.: 14        
173. ქვეყანაში ამისი ყადაღა ჴელმწიფისაგან უნდა იყოს და
Line of ed.: 15     
არი[ს], რომე, რაგინდ დიდი საქმე, სისხლი და ვალი ემართოს,
Line of ed.: 16     
ერთი მეორეს ნურც მოსტაცებს, ნურც დაიხუთავს.

Line of ed.: 17        
თუ ვისმე ქართული ქონდეს, ან ჴელმწიფეს შემოსჩივლოს,
Line of ed.: 18     
ან მის მდივანბეგსა და მოსამართლესა და ისრე თავისი საქმე გა\არიგოს,
Line of ed.: 19     
თორემ, თავის-თავად ვინც ან მოიტაცოს რამე, ან და\იხუთოს,
Line of ed.: 20     
ექუსი თუმანი საჴელმწიფოდ ჯარიმა გამოიღოს და წა\ნართმევი
Line of ed.: 21     
ისრევ პატრონს მიეცეს.

Paragraph: 174.  
Line of ed.: 22        
174. თუ შორეულმან ასეთი კაცი იხუთოს, რომე მისის თე\მისა
Line of ed.: 23     
იყოს, იცნობდეს და საქმე მიუწუდებოდეს, მართებულია, და
Line of ed.: 24     
სხვის კაცისა კი არა მართებს.

Line of ed.: 25        
რა იმრიგის კაცის თავზე დაიხუთონ, მას კაცს სთ\\ხოონ Manuscript page: 320v 
Line of ed.: 26     
პასუხი, ვისაც თავზე დახუთვილა.

Line of ed.: 27        
და ის კაცი ამას ემართლების: წაჰყვეს მას მისსა მოდავესა
Line of ed.: 28     
თანა და აუშვას; და თუ რამე დაჰკარგოდეს, უკლებლივ უზღოს.
Line of ed.: 29     
და იმ მოდავესთან თავი გამოიმართლოს.

Line of ed.: 30        
თუ ამას ამბობდეს, ჩემთან იმ კაცს ჴელი არა აქუსო,
Line of ed.: 31     
ეგ არ იქნების, უმისკაცისოდ ვერ გამართლდება, იმ დამხუთავთან
Line of ed.: 32     
უნდა მიჰყუეს. თუ არ წაყუების, მაშ წანართმევი ყუელა უნდა უზ\ღოს,
Line of ed.: 33     
და თუ დაჭერილი არის ვინმე, იმის აშვებისაც უნდა გაურიგოს.


Chapter: 33  
Line of ed.: 34   [ებისკოპოზის ბეითალმალისა ასრე იქნას]


Paragraph: 175.  
Line of ed.: 35        
175. ებისკოპოზის ბეითალმალი ჩვენს მიხდომაში სრულობით
Line of ed.: 36     
საყდრისა უნდა იყოს, მაგრამე ვითაც საქართველო ღარიბი და
Line of ed.: 37     
უსაქონლო ქუეყანა არის, აგრე რიგად არც ჴელმწიფის შემო\სავალი
Page of ed.: 525   Line of ed.: 1     
არის, ვერც არას ებისკოპოზის ძმა და სახლის კაცი ებისკო\პოზისაგან
Line of ed.: 2     
იშოებს რასმე მისგან, რომე ებისკოპოზის დამარხვა შე\უძლოს,
Line of ed.: 3     
ამიტომ ეწონაც ასე ყოფილა გარიგებული და აღარც ჩვენ
Line of ed.: 4     
მოვშალეთ.

Line of ed.: 5        
ასრე იქნებოდეს რომელიც საყდრის რიგი და იარაღი ებიზ\კოპოზს
Line of ed.: 6     
იქ დახუდომია, იმას გარდაის კიდევ თუ თვითონ თავის
Line of ed.: 7     
ჟამში ან თავის კონდაკით და ან საყდრის მამულიდამ საყდრისა\თვის
Line of ed.: 8     
გაუკეთებია რამ და შეუწირავს, ის საყდარს არ მოეშლების.

Line of ed.: 9        
და იმათ გარ\\ეთად Manuscript page: 321r  თუ რამ დარჩების თეთრი, ფარჩა,
Line of ed.: 10     
ვერცხლი, პური, ღვინო და პირუტყვი, იმისგან ერთი წილი სა\ჴელმწიფო
Line of ed.: 11     
არის, ერთი წილი საყდრისა, ერთი წილი ებისკოპოზის
Line of ed.: 12     
ძმებისა, რომ ებისკოპოზი დამარხონ.


Chapter: 34  
Line of ed.: 13   [ორბატონობასა და ორიანობაში მიჴდომა].


Paragraph: 176.  
Line of ed.: 14        
176. ორბატონობასა და ორიანობაში ერთის მეორისაგან მი\ჴდომა
Line of ed.: 15     
მოკვლა, აკლება, წართმევა და მოტაცება დალაშქრევა
Line of ed.: 16     
არ იჴსენების, არც გამოიკიდების, __ მტერნი ყოფილან და გაყო\ფილნი,
Line of ed.: 17     
და რაც ველით გამოსვლიათ, ორთავ ქუეყანა ურბევიათ

Line of ed.: 18        
და ბოლოს რომელსაც ბატონს დარჩეს, ნუღარ ათქმევს.

Paragraph: 177.  
Line of ed.: 19        
177. იქნების, ჴელმწიფემ თუ მებატონემ ჯარი გაუსიოს თა\ვის
Line of ed.: 20     
საბატონოში მოსარბევლად ან კაცი კაცს დასაჭერლად მი\უსიოს
Line of ed.: 21     
და არ დამორჩილდენ. არც დაერბევინონ, არც დაეჭირვი\ნონ;
Line of ed.: 22     
იასაული ბატონის ბძანების გათავებას ეცდების; ამაში ჴე\ლის
Line of ed.: 23     
გამოღება და ერთისაგან მეორის სიკუდილი მიჴდების

Line of ed.: 24        
თუ იასაული მოკუდეს, სისხლი და ნახევარი მოსცეს; და თუ
Line of ed.: 25     
ის დასაჭერი კაცი მოკუდეს, მისი სისხლი ნუ არის.

Line of ed.: 26        
ეგების, თქვას ვინმე, სიკუდილი არ დაბარებოდაო, და\ჭერა
Line of ed.: 27     
სთქმოდაო. მართალია, არა სთქმია, მაგრამე, თუ ჴელს
Line of ed.: 28     
გამოიღებს და არ Manuscript page: 321v  დაეჭირვინების, მაშ სიკვდილი მოაქუს.

Paragraph: 178.  
Line of ed.: 29        
178. ლაშქარში დანარჩუნებულს კაცსა და ია\რაღზე
Line of ed.: 30     
ირჩოდენ...


Chapter: 35  
Page of ed.: 526  
Line of ed.: 1   [ნადირობის ცილებისა ასრე იქნას]


Paragraph: 179.  
Manuscript page: 322r 
Line of ed.: 2        
179. ნადირობის ცილება ქნილა და იქნების, მაგრამე
Line of ed.: 3     
მაინც ისრის საქმე ბევრი ასრე საკუირველი, უცხო მოჴ\დების,
Line of ed.: 4     
რომე საკუირველი, დაუჯერებელი იქნების.

Line of ed.: 5        
ისრით მოკლულზე თუცა შესცილდენ, თუ ჩემი ისარი უწინ
Line of ed.: 6     
მოხუდაო, ამისი ჯერ მათთან მდგომს კაცს ეკითხვის, __ ეგების მოწ\მით
Line of ed.: 7     
გამოჩნდეს, ვისი ისარი უმალ მოხუდა.

Line of ed.: 8        
თუ არ იქნას, გამონახვა უნდა, წინ გარდამხტალი და მარ\თალი
Line of ed.: 9     
მჴარი ცილობს თუ ორნივ მართალ-მჴარელნი ან ორნივ
Line of ed.: 10     
წინ გარდამხტარს მისულნი ცილობენ; გასინჯვა უნდა, საიდამ
Line of ed.: 11     
ნასროლი ისარი ჰკვრია, რას ალაგსა აქვს ნაკრავი.

Line of ed.: 12        
ამგვარის ძებნით თუ ვერ იპოვნონ, მათი სამართალი
Line of ed.: 13     
ამის მეტი არ არის: რომელიც უფროსი იყოს, მან მშვილდ-ისარი
Line of ed.: 14     
დააყაროს და ასე თქუას, "ღ̃თნ ნუღარა მამაკულევინოს რა, თუ
Line of ed.: 15     
ამას უწინ ჩემი ისარი არ მოჴუდომოდესო, და დარჩეს მას. თო\რემ
Line of ed.: 16     
ჴელი არა აქუს.

Paragraph: 180.  
Line of ed.: 17        
180. იქნების, ერთს ცოტად წაეხეწოს და მეორეს მას უკან
Line of ed.: 18     
დიდი მოეკვეთინოს. ვისაც უწინ უკრავს, თუ იმის ნაკრავში
Line of ed.: 19     
მშვილდის საბელი დაიმალა, მისი არის; და თუ ვერ დაიმალა,
Line of ed.: 20     
ჴელი არა აქუს.

Paragraph: 181.  
Manuscript page: 322v 
Line of ed.: 21        
181. რასაც რქიანს ნადირს თუ რქას ვისიმე ისარი
Line of ed.: 22     
უწინ მოხვდა, ყური უნდა შეაზმანონ: თუ ყური შესწვდა, პირვე\ლის
Line of ed.: 23     
მკურელისა არის; და თუ არ შესწვდეს, მეორისა არის.

Paragraph: 182.  
Line of ed.: 24        
182. იქნების, ნადირობაში შეძგერება და სიკუდილი მოჰჴდეს,
Line of ed.: 25     
მისი სისხლი არ არის.

Line of ed.: 26        
თუ ვინ იცის, ნაქიშპარი და ნამდურევი კაცნი შეიძგერნენ
Line of ed.: 27     
და მოკუდეს რომელიმე, და მკუდრის პატრონი მიერჩოდეს, ცხე\ნის
Line of ed.: 28     
ძალით იმედეულად მორევით მოხველ და შემოაძგერეო, ან
Line of ed.: 29     
გავა მიეცო და შეიძგერეო. ამის დამხდურთ კაცთ კითხვით, რომ
Page of ed.: 527   Line of ed.: 1     
იქ დასწრებოდეს, გამოძიებით უნდა გასინჯვა, და თუ არადა,
Line of ed.: 2     
ჯერი უნდა. თუ ჯერს ვერა იქს, სისხლი უნდა მისცეს.

Paragraph: 183.  
Line of ed.: 3        
183. აგრევე ჭალის საჴუნდრის ნადირობაში თოფით მო\კლულზე
Line of ed.: 4     
რომ ცილობა შეიქნას, რომელს უწინ უსროლია და იმ
Line of ed.: 5     
მჴარეს ნაკრავი აქუს, ის უნდა გასინჯოს კაცმა და ისიც გამო\აჩენს.
Line of ed.: 6     
იქნება ერთის მეტი ნაკრავი არა ქონდეს და მეორე ამბობ\დეს,
Line of ed.: 7     
ჩემგან არის ეს ნაკრავიო. თუ ტყვია შიგავ ედვას, ის
Line of ed.: 8     
უნდა გამოიღონ, და ვისისაც თოფისა გამოდგება, იმისი ნაკრავი
Line of ed.: 9     
იქნება __ ტყვიას უნდა შეუწონოს და მით Manuscript page: 323r  შეიტყობის.

Line of ed.: 10        
თუ არც იმითი იქნას, თოფი და იარაღი რომელმაც დააყა\როს,
Line of ed.: 11     
იმას დარჩეს.

Line of ed.: 12        
ესეც იქნების, რომე საჴუნდარში ერთმანერთის ნასროლი
Line of ed.: 13     
თოფი მესაჴუნდრეს მოხუდეს. თუ ფათერაკად მოხუდა, ის სხვა
Line of ed.: 14     
არის. და თუ ამას იტყვის მკუდრის პატრონი, ქიშპი იყო და
Line of ed.: 15     
ამიტომ მიყო[ო], მაგისი მოსამართლემ გასინჯოს. თუ და\სტურად
Line of ed.: 16     
ქიშპი ყოფილა ან ნამდურევი, ჯერი მიაჩნია.

Line of ed.: 17        
თუ ჯერს ვერ გაზევს, სისხლი უნდა მისცეს.


Chapter: 36  
Line of ed.: 18   [წყლის სამძღვრის ცილებისა ასრე იქნას]


Paragraph: 184.  
Line of ed.: 19        
184. იქნების და ქნილა, მდინარემ წყალმა ძველი ნადენი
Line of ed.: 20     
ალაგი დააგდოს, ხან იქით გარდავარდეს და ხან აქეთ და ამაზე
Line of ed.: 21     
ცილება მოჰჴდეს, ჩვენი სამძღვარი წყალი არისო და რაც ჩემკენ
Line of ed.: 22     
დარჩა, ჩემი არისო. მაგრამ ამით სამძღვარი არ შეიშლების.

Line of ed.: 23        
როდესაც თაობიდამ ამ მდინარის პირს აშენებულა, გაღმა
Line of ed.: 24     
თუ გამოღმა, სადაც მაშინ წყალს უღვწია და ამ სოფლებს იმ
Line of ed.: 25     
წყლის პირამდი სჭერია, ისრევ უნდა ეჭიროსთ.

Paragraph: 185.  
Manuscript page: 323v 
Line of ed.: 26        
185. მეწყერი რომ მოგლეჯდეს.


Chapter: 37  
Line of ed.: 27   [პოვნისა ასრე იქნას]


Paragraph: 186.  
Line of ed.: 28        
186. თუ გასყიდულს მამულში კაცმან, მსყიდველმან, საქო\ნელი
Line of ed.: 29     
იპოვნოს, თუ ფასი მთლივ მიუცია და აღარა დარჩომილა რა,
Line of ed.: 30     
მამსყიდველი ვერას შეუა და თუ ფასი რამ დარჩომილა, რაერთიც
Line of ed.: 31     
დარჩომილიყოს, იმ ანგარიშით წილი დაუდვას.


Chapter: 38  
Line of ed.: 32   [ყმაწვილის ნაქნარის საქმისა]


Paragraph: 187.  
Line of ed.: 33        
187. ათს წლამდის ყმაწვილის ნაქნარის რასაც ფერის საქ\მისა,
Line of ed.: 34     
ავის კაცის ნაქნარს ავს საქმესთან არ ჩაიგდების. თავის
Line of ed.: 35     
ტოლს უზამს თუ უფროსს, ყმაწვილობით და უჭკუობით უქნია;
Page of ed.: 528   Line of ed.: 1     
საფათერაკოსავით არის. მისმან მშობელმან, მისის ყმაწვილობისა\გან
Line of ed.: 2     
მკუდარს სამარხი მისცეს Manuscript page: 324r  და დაჭრილსა და დასნეულე\ბულს
Line of ed.: 3     
სააქიმო მისცეს, სხვას ვერას შეუა.


Chapter: 39  
Line of ed.: 4   ნაშრომისა და რასაც ფერის პირუტყუისაგან წანაჴედისა
Line of ed.: 5  
ასრე იქნას


Paragraph: 188.  
Line of ed.: 6        
188. თუ უპატრონოდ, ისრე რჩომა ნაშრომში შევიდეს,
Line of ed.: 7     
ერთხელ პატრონს მოგვაროს, უყურე, ნუ წამიჴდენინებო.

Line of ed.: 8        
თუ არ უყუროს და კიდევ დააველოს შიგა, მოკლას, ვერას შეუა.

Line of ed.: 9        
და თუ არ მოკლას, შუაკაცთ კითხვით წანაჴედის პასუხი გასცეს

Line of ed.: 10        
და თუ პატრონიც გვერდსა უდგს და ისრე წაუჴდინა, მაშინ\განაღამც
Line of ed.: 11     
რომ უფროსი პასუხი უნდა მისცეს.

Line of ed.: 12        
იქნების, რომ პატრონი გვერთ არ უდგეს და მემამულე რჩო\მის
Line of ed.: 13     
პატრონს ედავებოდეს, გაზრახ შემოლალეო და ქიშპობით
Line of ed.: 14     
წამიჴდინეო და გვერთ აღარ მოუდეგო.

Line of ed.: 15        
მაშინ ჯერი უყობს, რომ მისი ნება არ ყოფილიყოს, და სა\ფათარეკოს
Line of ed.: 16     
წესი და წანაჴედის პასუხი მისცეს, ამიტომ რომე,
Line of ed.: 17     
იმთონი რჩომა უკაცოდ რატომ გაუშვა.


Chapter: 40  
Line of ed.: 18   ვაზის აკაფისა, ნერგისა, გინა ხილისა ასრე იქნას


Paragraph: 189.  
Line of ed.: 19        
189. თუ ასეთმან კაცმან კაცს ვაზი აუკაფოს, რომე არ ემართ\ლებოდეს,
Line of ed.: 20     
სადაო და სალაპარაკო არა ქონდეს რა. ღვინით გინა
Line of ed.: 21     
სიბრიყუით აუკაფოს, რა\\მდენიც Manuscript page: 324v  ვაზი მოეჭრას, იმდენი
Line of ed.: 22     
აბაზისა მისცეს.

Line of ed.: 23        
და მტერობა თუ რამ ედვასთ და ემართლებოდეს, ის მოსა\მართლემ
Line of ed.: 24     
გაუსინჯოს და იმრიგად სისხლსა იმის საქმეში
Line of ed.: 25     
გაუანგა/რიშონ.

Paragraph: 190.  
Line of ed.: 26        
190. აგრევე ხილი თუ საჴმარი ნერგი ან მოუჭრას, ან მო\უკაფოს,
Line of ed.: 27     
შუასკაცთ გასინჯვით და დაფასებით როგორც თქუან და
Line of ed.: 28     
ღირდეს, ისრე პასუხი გასცეს.

Line of ed.: 29        
და თუ ემართლებოდეს, სისხლში გაუთვალონ.


Chapter: 41  
Line of ed.: 30   დაწვისა


Paragraph: 191.  
Line of ed.: 31        
191. თუ კაცი კაცს არას ემართლებოდეს და ისრე სახლსა
Line of ed.: 32     
და კარს ცეცხლი წაუკიდოს, რომ ჯალაბნი შიგ უდგეს, თავის გუ\ნებით
Line of ed.: 33     
დასაწვავათ მოუნდომებია.

Line of ed.: 34        
ერთი სისხლი, და რაც ან სახლი და საქონელი დასწოდეს,
Line of ed.: 35     
უკლებლივ უნდა მისცეს.

Page of ed.: 529  
Line of ed.: 1        
და თუ ემართლებოდეს და ან საქმე რამ ქონდეს და იმის\თვის
Line of ed.: 2     
ექნას, მოსამართლემ გაუსინჯოს.

Line of ed.: 3        
რაც ნამართებულობა ქონდეს, იმაში გაუთვალონ.

Paragraph: 192.  
Line of ed.: 4        
192. თუ ყანასა ან ვენაჴის ღობესა, ან ბჯასა, ან თივასა,
Line of ed.: 5     
ან საბძელსა მტერობით ცეცხლი წაუდვას, აგრევე ის გასინჯონ.

Line of ed.: 6        
თუ ემ\\ართლებოდეს, Manuscript page: 325r  საქმეში ჩაუგდონ.

Line of ed.: 7        
თუ არას ემართლებოდეს, მართებული პასუხი მიაცემინონ,
Line of ed.: 8     
რა ერთისაც წამჴდარიყოს.

Line of ed.: 9        
თუ უნებურად და ფათერაკად ცეცხლი გავარდეს და ისრე
Line of ed.: 10     
მოეკიდოს რასმე, __ რაც დაიწვას და წაჴდეს.

Paragraph: 193.  
Line of ed.: 11        
193. დამწვარი კაცი თუ ამას ამბობდეს, რომე გაზრახ მი\ყოო
Line of ed.: 12     
და ფათერაკს აბრალებსო, იმისი ჯერი უნდა უყოს, რომ
Line of ed.: 13     
ფათერაკი მოსულოდეს, და არც თავისი ნებით ექნას, ისრე საფა\თერაკო
Line of ed.: 14     
მისცეს.


Chapter: 42  
Line of ed.: 15   [ხუმრობასა და თამაშობაში დაჭრისათვის]


Paragraph: 194.  
Line of ed.: 16        
194. თუ ხუმრობასა და თამაშობაში კაცმა კაცს აწყინოს
Line of ed.: 17     
რამე, ან მოსტეხოს რამე, ან დაჭრას, ან მაშინდელს ნაკრაულო\ბაზე
Line of ed.: 18     
მოკუდეს, დაჭრილს სააქიმო უნდა მისცეს, და თუ მოკუდეს,
Line of ed.: 19     
სამარხი უნდა მისცეს.

Line of ed.: 20        
იქნება, ამასაც ეუბნებოდეს, გაზრახ შენის ნებით მიყაო.
Line of ed.: 21     
მაგისი ჯერი არის. თუ თავი იმართლა, რომ მისი ნება არ ყო\ფილიყოს
Line of ed.: 22     
და ისრე მოსვლოდეს, როგორც დაგვიწერია, დაჭრილსა
Line of ed.: 23     
და ავადმყოფს სააქიმო მისცენ და მკუდარს სამარხი უნდა მისცენ.

Line of ed.: 24        
და თუ ვერ იფიცოს, მკუდრისაცა და ჭრილობისაც მოსა\მართლემ
Line of ed.: 25     
კიდევ ნაკლებათ, უნდა გაუჩინოს.

Paragraph: 195.  
Manuscript page: 325v 
Line of ed.: 26        
195. კაცმან თუ ორმოს პირი აჴდილი გა\უშვას
Line of ed.: 27     
და იმაში ან კაცი და ან პირუტყუი
Line of ed.: 28     
ჩავარ/დეს...


Chapter: 43  
Line of ed.: 29   [მრჩოლელი პირუტყვისა ასრე იქნას]


Paragraph: 196.  
Line of ed.: 30        
196. თუ ვისიმე პირუტყუი ირჩოლებოდეს, პირველ უნდა
Line of ed.: 31     
უთხრან მეზობლებმან, რომე ამისგან ან კაცი მოკუდების ან პირ\უტყუიო,
Line of ed.: 32     
ან დაკალ, ან მოკალ, ან წყუილნი გამოუხვენ, ან გაყიდე
Page of ed.: 530   Line of ed.: 1     
და გაიცალე. თუ ეს ქნა, ხომ აღარა დაშავდება რა. და თუ არ
Line of ed.: 2     
დაიჯერა და ან მოკლა რამე, ან დააშავა რამე, მრჩოლელის პატ\რონმა
Line of ed.: 3     
კაცმა პასუხი უნდა გასცეს. მანამდინ ეტყოდენ და ისრე
Line of ed.: 4     
რჩომამ მოკლა რამე, ის მკულელი რჩომა მიეცემის.


Chapter: 44  
Manuscript page: 326r 
Line of ed.: 5   ნაძლევისა ასრე იქნას


Paragraph: 197.  
Line of ed.: 6        
197. კაცი ყმაწვილსა და უჭკუოს კაცს არ უნდა დაენაძ\ლეოს,
Line of ed.: 7     
არც იმას უნდა ჩამოჰყუეს, რომ ან შეეჭიდოს, ან ლოდს
Line of ed.: 8     
ააზიდვინოს, ან გარდახტომა მოუდვას, ან ცურვა დაჰპატიჟოს
Line of ed.: 9     
თუ რაც ამგვარი ნაძლევი მოუდვას, თორემ, თუ ამაში იმ ყმაწ\ვილმან
Line of ed.: 10     
და უჭკუომ იწყინა რამე, იმ უფროსს კაცს ბრალი
Line of ed.: 11     
და/ედება.

Line of ed.: 12        
და ამით თუ რამ ავი დაემართება, ან მოიტეხა რამე, ან
Line of ed.: 13     
დაშავდა, ან მოკუდა, ან დასნეულდა, __ მკუდარს სამარხი და და\შავებულს
Line of ed.: 14     
სააქიმო. და რამთონსაც ხანს საქმესა და სამუშაოს და\მცდარა,
Line of ed.: 15     
იმისი პასუხიც უნდა გასცეს.

Line of ed.: 16        
და თუ ორნივ ტოლი კაცნი არიან და ნაძლევი ორთავ ნე\ბით
Line of ed.: 17     
და დავ-გამოთხოვნით გამჴდარა, ერთმანეთს ნაძლევის მეტს
Line of ed.: 18     
ვერას შეუვლენ, რაც უნდა დაემართოს.


Chapter: 45  
Line of ed.: 19   [მებატონეთა და ყმათათვის]


Paragraph: 198.  
Line of ed.: 20        
198. თუ სხვას ქვეყნიდამ სხვას საბატონოს მკუიდრი კაცი
Line of ed.: 21     
საყმოდ მოუცდეს ვისმე, ვისაც უწინ მოუა და ეტყვის, შენ გყმო\ბივარო,
Line of ed.: 22     
ან იქიდამ ბირებია, იმას ის კაცი აღარ წაერთმევის,
Line of ed.: 23     
რა გინდ სხვა ბატონი მოინდომოს იმ მოსულმა კაცმა.

Paragraph: 199.  
Manuscript page: 326v 
Line of ed.: 24        
199. თუ ამავ საბატონოში ერთისა მეორეს ყმა მი\უიდეს
Line of ed.: 25     
და ხანი დაყოს, და არ მოიკითხოს, ჴელმწიფის დავთარში,
Line of ed.: 26     
ვისაც მოსულია, იმის სახელზე ჭირის მქნელად დაიწეროს, __ ძალად
Line of ed.: 27     
ვეღარ აუყრის, სანამდინ მეორედ არ აიწერების და სამართალს
Line of ed.: 28     
არ იშოვნის, ვერ წაართმევს.

Line of ed.: 29        
და თუ თავის ნებით სამკუიდროზე წავა, ეს ვერას შეუა.

Line of ed.: 30        
მაგრამე, რაც ამის ყმობაში მოუგია, ნახევარი საქონელი უნდა
Line of ed.: 31     
მოსცეს.

Line of ed.: 32        
თუ კიდევ აწერაზე აქავ დარჩა და ოცდაათი წელიწადი
Line of ed.: 33     
აქავ დაყო, თავის ნებით სამკუიდროზე ვეღარ წავა.

Line of ed.: 34        
თუ წავა, იმან ისრევ უნდა მოსცეს

Paragraph: 200.  
Line of ed.: 35        
200. თუ ერთიმეორის ყმა ერთმანეთს მიუიდეს და თავი ნა\სყიდად
Line of ed.: 36     
დაუწეროს ან იმ მებატონემ იმ გლეხკაცს ან ვალი გარდა\უწყვიტოს
Line of ed.: 37     
და ან შიმშილობაში გამოკუებოს, და დავთარში ჯერ
Line of ed.: 38     
არ და ერილიყოს ამის სახელზე, და ისრე ის პირველი მებატონე
Line of ed.: 39     
წამოედაოს, __ რაც ამ ახალ ბატონს იმაზე ხარჯი ექნას, ის პასუხიც
Page of ed.: 531   Line of ed.: 1     
უნდა მისცეს, და რაც ამ გლეხს კაცს ამ ახლის ბატონის ჴელში
Line of ed.: 2     
მოუგია, იმისი ნახევარიც ახალს ბატონს უნდა მისცეს.

Line of ed.: 3        
და თავისი ყმა თავის ძველს ბატონს უნდა მიეცეს.

Line of ed.: 4        
უწინ, რაც ახლის ბატონის Manuscript page: 327r  ჴელში მოეგოს, ჯერ ამისი
Line of ed.: 5     
ნახევარი უნდა მისცეს ახალს ბატონსა და მერმე, რაც თავისი და\ეხარჯოს,
Line of ed.: 6     
იმისი პასუხი ცალკე უნდა მისცეს.

Line of ed.: 7        
თუ ამაზე ვერ შერიგდენ: რომე ამის მეტი არა მაქუსო, იმ
Line of ed.: 8     
გლეხმა ფიცით უნდა შეიჯერიოს.

Paragraph: 201.  
Line of ed.: 9        
201. თუ აქადამ აყრილი გლეხი სხვის საბატონოში წავი\დეს,
Line of ed.: 10     
თუ იქ ექუსი წელიწადი დაყოს და ისრე ჴელმწიფეს ყმად
Line of ed.: 11     
მოუიდა, თუ უნდა, მისცემს ჴელმწიფე და, თუ უნდა, არ მისცემს,
Line of ed.: 12     
ჴელმწიფის გუნებაზე ჰკიდია.

Line of ed.: 13        
ეს ამიტომ დავწერეთ, რომე ნურა კაცი თავის ყმას ძალას
Line of ed.: 14     
ნუ დაატანს, თორემ წავა, ექუს წელიწადს სხვაგან დაჰყოფს, მოვა,
Line of ed.: 15     
ჴელმწიფეს ეყმობა და ყმა დაეკარგება.

Paragraph: 202.  
Line of ed.: 16        
202. თუ საბატიოს კაცისშვილის ყმა სხვას საბატონოში წა\ვიდეს,
Line of ed.: 17     
თუ ოცდაათი წელიწადი იქ დაყოს და ისე მოვიდა და
Line of ed.: 18     
სხვას კაცს ეყმო, ვეღარას შეუა.

Line of ed.: 19        
თუ ნაკლები დაყო და ისრე მოვიდა, ვერავინ შეეცილება,
Line of ed.: 20     
ისრევ თავის ძველს ბატონს უნდა მიეცეს.

Line of ed.: 21        
მაგრამე თრიალეთზე, ქართველის ბატონის სახასოში, თორ\მეტის
Line of ed.: 22     
წლის წასული რომ მოვიდეს, აღარ მისცემენ.

Paragraph: 203.  
Manuscript page: 327v 
Line of ed.: 23        
203. გლეხის კაცის ქურივი რომ დაქურივდეს, მისი
Line of ed.: 24     
მებატონე ქურივს ძალად ნუ გაათხოებს. ვინც ქურივს უნდოდეს,
Line of ed.: 25     
ის შეირთოს; და თუ არ უნდოდეს, თავის ობლებთან იყოს.

Line of ed.: 26        
და თუ ნებით შეირთოს ვინმე, თავის მონდომებული, იმ ქუ\რივის
Line of ed.: 27     
წამყვანმა ავს ქურივსა და კარგს ქურივზედაც ჴარი და მარ\ჩილი
Line of ed.: 28     
მისცეს. მეტს ნურც ის მებატონე და ნურც მოურავი
Line of ed.: 29     
ნუღარასა სთხოვს.

Line of ed.: 30        
თუ ვაჟი ობოლი გაჰყუეს, გაზარდოს და მის ბატონს მოგვა\როს.
Line of ed.: 31     
თუ ქალი ობოლი დარჩეს, თუ უნდა, ქურივმან გაზარდოს
Line of ed.: 32     
და დაასახლოს, და, თუ უნდა, მისმა ბიძებმა და მოყურებმან გა\ზარდონ
Line of ed.: 33     
და გაათხოონ. მებატონე მუახლედ ნუ მოინდომებს.

Line of ed.: 34        
თუ სულ დამზრდელი არავინ გააჩნდეს, ის ობოლი ქალებიც
Line of ed.: 35     
მისმა ბატონმა დაზარდოს. და თუ დაათხოებს, ხომ კარგი იქნება,
Line of ed.: 36     
თუ არადა, მუახლედ ჰყუანდეს.


Chapter: 46  
Page of ed.: 532  
Line of ed.: 1   გლეხის გაყრა ასრე არის


Paragraph: 204.  
Line of ed.: 2        
204. დარბაზი დერეფნით უფროსისა არის.
Line of ed.: 3        
კალო-საბძელი __ უმცროსისა.
Line of ed.: 4        
ღვედი, სახნის-საკვეთი, გუთნის იარაღი __ გუთნის დედისა.
Line of ed.: 5        
ცხურის ქუაბი, ერკემელი, რაც არის, მეცხვარისა არის.
Line of ed.: 6        
ჴმალი თოფი, ცხენი და იარაღი მსახურისა არის.
Line of ed.: 7        
სხვა მამული ძმაზე გაიყონ და რჩომა __ მწყემსზე.


Chapter: 47  
Line of ed.: 8   [ბოლოსიტყვაობა]


Manuscript page: 327v 
Line of ed.: 9        
. თვით, თავით თვისით აღმომეტყველი წიგნისა ამის სამსაჯულოსა
Line of ed.: 10     
და მომღებელი წინაშე ყოველთა მყოფთა და ყოფადთა, ძე მეფეთა და განმგე\ბელი
Line of ed.: 11     
ქართველთა ერთა, ბატონიშვილი ვახტანგ, კუალად ვიტყვი თქუენდა.

Line of ed.: 12        
ეჰა, წარჩინებულნო და ღ̃თისა ერთუფლებისა და სამთვითების გულმჴურვლად
Line of ed.: 13     
მადიდებელნო და შეუორგულებულნო საკუთარნო, მამანო, კათალიკოზნო, ებისკოპოზ\ნო,მიტრაპოლიტნო,
Line of ed.: 14     
წინამძღვარნო, მღრდელნო და სხვანო სამღრთოგანნო, და შე\მდგომად
Line of ed.: 15     
ჩვენთა მეფენო, უფლისწულნო, დიდებულნო, თავადნო, აზნაურნო და ყო\ველნო
Line of ed.: 16     
მყოფნო ქართლისანო, რომელნი ჰგიებთ და კვალად სხვანი ეგებოდეთ, და იხი\ლევდეთ
Line of ed.: 17     
ნაღვაწთა და წერებულთა წიგნთა ამათ სასამართლოთა, ჩვენ მიერ
Line of ed.: 18     
თქმულთა და თქვენდა მომართ მიღებულსა, პირველვე დასაწყისმან წიგნისა ამი\სამანვე
Line of ed.: 19     
გამცნოსთ და მუნვე მოგითხრასთ, თუ ვითარ მიზეზ მექმენით აღწერად
Line of ed.: 20     
თვითოეულად სამართალთა.

Line of ed.: 21        
ფრიადითა შრომითა და მრავლისა გამომეძიებლობითა თვით ვიგულის\მოდგინეთ.
Line of ed.: 22     
რომელსა ზედან მოწმობა დართეს ერთა ჩვენთა სრულობით სამღრთო\თა
Line of ed.: 23     
და გინა სამჴედროთამან, ბრძენმან და მონახულმან, ყოველმანვე ერთბამად.
Line of ed.: 24     
და ესე ესრეთ არს შემზადებული.

Line of ed.: 25        
ხოლო სხვანიც ზემორე ხსენებულნი Manuscript page: 328v  წიგნები სასამართლონი დიდთა
Line of ed.: 26     
სამეფოთანი, მოვიძიეთ და მოვიღევით, და მრავლის სასჯელითა ვიდრე წელთა
Line of ed.: 27     
მეორედმდე გარდმოვთარგმნეთ. და იგინიცა უკლებელად აღგვიწერივს და არს
Line of ed.: 28     
შემკობილი ყოვლისა სამართლითა.

Line of ed.: 29        
არამედ, ვინათგან ქართველთა წესნი და ქცევანი სხვა რამე არს და არა
Line of ed.: 30     
მიჰგავს სხვათა ქუეყანისა რიგთა და ქცეულებათა, სხვა არს დიდებული და
Line of ed.: 31     
თავადი, სხვა არს სისხლი და სიკუდილი, სხვა არს ღალატი და უკადრისი,
Line of ed.: 32     
ამად ესევითარისა სამართალნი სხვათა განაჩენთა შინა მოკლებით იპოების და
Line of ed.: 33     
მათი წიგნი უფროს ჩვენდა უჴმარ არს.

Line of ed.: 34        
ნუ სიქადულად შემირაცხავთ, და ვგონებთ უმჯობესად ყოველთა წიგნსა
Line of ed.: 35     
ამას, სასარგებლოდ ქუეყანისა ამისად. ამად ნურავინ სძულობს და იუნდოვებს.

Line of ed.: 36        
აწ ვიაჯები ყოელთა და ისმინონ ესე. რომელმან ბრძენმან და გულისჴმის\მყოველმან
Line of ed.: 37     
მსაჯულმან და მოსამართლემან აღმოკვეთისათვინ ქრთამთა და მიუდ\გომლობისთვინ
Page of ed.: 533   Line of ed.: 1     
მოყუასთა და თვალუხვავად სჯათა წვრთილებისათვინ იმძულვხროთ
Line of ed.: 2     
წიგნი ესე და მოიძაგოთ, და ინებოთ შეცვლა სამართალთა სხვებრ რათმე, ამას
Line of ed.: 3     
ნუ ჰყოფთ, ნუცა გარყვნით წერილთა ჩვენთა, რომელი აღგვეწეროს. არამედ რო\მელმან
Line of ed.: 4     
უმჯობესი სიბრძნით თვისით Manuscript page: 329r  ჰპოოს, იგი ჩართვით, თვისვე თქმუ\ლად,
Line of ed.: 5     
სად ენებოს, მუნ დაწეროს და იგიც ეგოს.

Line of ed.: 6        
ხოლო რომელმან არა ისმინოს ვედრება ესე და მოშალოს სამრთლები
Line of ed.: 7     
ჩვენი, სხვებრ შეცვალნეს, ცოდვათა ჩვენთა მიერ იგიმცა დაისაჯების.


Chapter: 48  
Line of ed.: 8   თუ ვითარ ჴამს დაწერა განაჩენისა


Paragraph: 205.  
Line of ed.: 9        
205. . ამ შეკრებულის სასამართლოს წიგნისა ასრე იქნებო\დეს
Line of ed.: 10     
და ამ წესით იჴმარდენ.

Line of ed.: 11        
ერთის ჩანთით, მდივანბეგისაგან დაბეჭდილი, სალაროში
Line of ed.: 12     
ება/რებოდეს.

Line of ed.: 13        
როდესაც სასამართლოდ დასხდებოდენ და მოჩივარს აჩივ\ლებდენ,
Line of ed.: 14     
ამ წიგნს გამოიტანდენ და მდივანბეგი გაჴსნიდეს.

Line of ed.: 15        
მდივანს წინ ედვას, კითხულობდეს.

Line of ed.: 16        
მოჩივარმან რომ იჩივლოს, მათი საჩივარი რომ გაიგონონ
Line of ed.: 17     
და საგანანენოდ მიიყაროს, და განაჩენს წერა დაუწყონ, ორისავე
Line of ed.: 18     
მოჩივრის საჩივარი უნდა დაწერონ. ფიცი მოჴდეს თუ უფიცრობა,
Line of ed.: 19     
გინა სისხლი, გინა ბოზობისა, გინა ქურდობისა და რომლისაც
Line of ed.: 20     
ნივთის სამართალი დაიწეროს, ის სამართალი ამ წიგნის რომლი\საც
Line of ed.: 21     
სამართლიდამ დაიწეროს, განაჩენშიაც ასრე ჩასწერდენ, ამა
Line of ed.: 22     
და ამ მოსამართლის განაჩენისა და სამართლისა, ამდენის თავი\დამ
Line of ed.: 23     
ეს სა\\მართალი Manuscript page: 329v  გავაჩინეთო.

Line of ed.: 24        
ამიტომ რომე, როდესაც, ან ამ ჟამად და [ან] ბოლოს, მოჩი\ვარმა
Line of ed.: 25     
როდესმე თქუას, ქრთამითა და მიდგომით მოსამართლემ უსა\მართლო
Line of ed.: 26     
მიყოვო, მაშინ განაჩენსა და ამ სამართლის წიგნსა შე\ამოწმებენ,
Line of ed.: 27     
და აქედამ ნასამართლი იქნების და ვეღარავინ იუარებს.

Line of ed.: 28        
მერმე არის, და მოსამართლეს დაღათს ვერავინ დაუჭერს.

Line of ed.: 29        
და ვერც ეს მოსამართლენი, თუ არა ამ წიგნში წერებულს,
Line of ed.: 30     
სხვას მოგონებულს სამართალს ვერ გააჩენენ.

Line of ed.: 31        
როდესაც სამართალი გარდასწყდებოდეს, წიგნს ისრევ მდივან\ბეგი
Line of ed.: 32     
დაბეჭდევდეს და სალაროში მიაბარებდეს.

Paragraph: 206.  
Line of ed.: 33        
206. . მამულისა თუ რასაც ფერის განაჩენი რომ იყოს
Line of ed.: 34     
ჴელმწიფისაგან გასამართლებული თუ სხვის მოსამართლისაგან გა\ჩენილი,
Page of ed.: 534   Line of ed.: 1     
ის მეფე და მოსამართლე რომ გარდაცვალებულიყოს და
Line of ed.: 2     
ბოლოს ის განაჩენი მოიტანონ და არც ის საქმე გარიგებულიყოს,
Line of ed.: 3     
და იმ მოლაპარაკეს ის მამული თუ სადაო ისრევ ჴელთ ეჭიროს
Line of ed.: 4     
და "აშოროს" ამბობდეს, ეგ განაჩენი ჩვენთან საჩივრით სამარ\თალში
Line of ed.: 5     
არ არის დაწერილიო და ტყუილად გასინჯვით მარტო
Line of ed.: 6     
თქვენ აგიღიათო, __ თუ იმავ მეფის დროს მოვიდეს ის ლაპარაკი,
Line of ed.: 7     
მეფემ მოსამართლეთა და დამწერთ უნდა უწყინოს და გარდააჴდე\ვინოს,
Line of ed.: 8     
შეცთომით განაჩენი რატომ დააბეჭდინეს.

Line of ed.: 9        
თუ აღარ ცოცხალან, და რაღა გაეწყობის, __ ვისაც მამული თუ
Line of ed.: 10     
სადაო რამე ჴელთ უჭირავს, ფიცი იმისი არის.

Line of ed.: 11        
მაშინ, რომ მაჴსოვარი აღარ ცოცხალ იყოს, ეს მაშინ უნდა,
Line of ed.: 12     
თორემ, რომელსაც მაჴსოვარი ეშოების და სწორე შეიტყობის, ის
Line of ed.: 13     
არ მოიშლების.


Chapter: 49  
Manuscript page: 330r 
Line of ed.: 14   . მიბარებულისა რასაც ნივთისა, და გინა ნათხოვ\რისა,
Line of ed.: 15  
ასრე იქნებოდეს


Paragraph: 207.  
Line of ed.: 16        
207. თუ ასრე პირობა დაუდვას ან წიგნით, ან მოწმით,
Line of ed.: 17     
ამგვარად ინდოს, რომე ან მტრის დასხმით, ან ცეცხლით, ან
Line of ed.: 18     
წყლით, ან მოპარვით, რასაც ფერის დამარცხებით თუ ჩემსასაც
Line of ed.: 19     
არა დაუმარცხდა რაო, არც არას შენსას დაუმარცხებო, და მერ\მე
Line of ed.: 20     
ამ მიმბარებელს და მენათხოვრეს ერთის რისაც დამარცხებით
Line of ed.: 21     
თავისი წაუჴდა და ეს სხვისაც, __ არას ემართლებიან.

Line of ed.: 22        
იქნების, რომ არ უჯეროს, შენი არა წამჴდარა რაო და ჩემი
Line of ed.: 23     
უნაღვლელობით დაკარგე და წამიჴდინეო, __ ფიცით შეიჯეროს,
Line of ed.: 24     
როგორიც საქონელი ყოფილიყოს, იმრიგის მოწმით, როგორაც
Line of ed.: 25     
მოსამართლეთ გამონახონ.

Line of ed.: 26        
თუ თავისი არა წაუჴდა რა და მიბარებული და ნათხოვარი
Line of ed.: 27     
წააჴდინა, უკლებლად უნდა მისცეს ისივე თავნი.

Line of ed.: 28        
[2071]. იქნების, უწიგნოდ, უპიროდ კაცმა კაცის საქონელი
Line of ed.: 29     
მიიბაროს და ან ინათხოვროს. რასაც მიზეზით უნდა წაუჴდინოს,
Line of ed.: 30     
არას ემართლების, თავისი თავნი უნდა უკლებლივ მისცეს __ თვი\ნიერ
Line of ed.: 31     
ცეცხლითა და ლაშქრით, ქურდითა და წყლით. თუ ამ ოთხში
Line of ed.: 32     
ერთ-ერთითაც არის წაჴდენია, თავად თხოვნა არა მართებს მიმ\ბარებელს,
Line of ed.: 33     
და თუ სთხოვოს, სულ აღარ მიეცემის, ნახევარი უბჭონ,
Line of ed.: 34     
ამიტომ რომე უნებური საქმე წაკიდებია.

Line of ed.: 35        
[2072]. კაცს რომ კაცის რა გინდა რა საქონელი ებაროს, ვისაც
Line of ed.: 36     
აბარია, იმას რომ თავისი ბატონი გაუწყრეს და აიკლოს, და ის
Line of ed.: 37     
მიბარებული საქონელიც თან გაატანონ, იმისი ასრე იქნას. თუ
Line of ed.: 38     
დასთმოს იმ კაცმა მოყურობით და მეზობლობით, რადგან რომ
Page of ed.: 535   Line of ed.: 1     
იმისთანა ზიანი მოსვლია და წამჴდარა ბატონის წყრომით, და
Line of ed.: 2     
საქონლის პატრონმა აღარა სთხოვა, კარგია.

Line of ed.: 3        
და თუ სთხოვა, უნდა მისცეს, თავისას არას ემართლების.

Line of ed.: 4        
[2073]. . იქნება, რომ კაცს კაცისა ებაროს რამე, რა გინდა
Line of ed.: 5     
რა ფერი, და უთხრას პატრონს, გამაცალეო, და არ გააცალოს,
Line of ed.: 6     
და მერმე ან დაეკარგოს, ან მოჰპარონ. ის მიმბარებელი თუ ცო\ტას
Line of ed.: 7     
რასმე შეუა, თორემ სხვას ვეღარას სთხოვს, ამიტომ რომე
Line of ed.: 8     
ის [რ]ომ უთხრა, რატომ არ გააცალა?

Line of ed.: 9        
თუ წაყვანა არ უთქვამს და ისრე დაუკარგა, თავისი თავნი
Line of ed.: 10     
მისცეს.

Paragraph: 208.  
Manuscript page: 330v 
Line of ed.: 11        
208. . კაცმა რომ კაცს მიაბაროს რამე, და მას
Line of ed.: 12     
კაცს ცოლი ყუანდეს და ის კაცი მოკუდეს, და თუ მას მის ცოლ\თან
Line of ed.: 13     
შვილი დარჩეს, ის, რაც რომ მამას იმის ბარებია, იმ შვილს
Line of ed.: 14     
ეთხოების.

Line of ed.: 15        
და თუ შვილი არ დარჩა და მარტო ცოლი დარჩა, თუ იმ
Line of ed.: 16     
ანაბარის ჴელთ ქონდეს რამე, იმ დედაკაცს მიაცემინონ.

Line of ed.: 17        
თუ დედაკაცი მოკუდეს და კაცმან ცოლი სხვა შეირთოს, და
Line of ed.: 18     
მეორეს ცოლს უკან ის კაციც მოკუდეს, თუ შვილი დარჩეს მე\ორეს
Line of ed.: 19     
ცოლთან, მეორეს ცოლთან მიცემულს შვილსაც ეთხოების,
Line of ed.: 20     
ვისიც რა მამას იმის ბარებია.

Line of ed.: 21        
და თუ შვილი არ დარჩა, მას დედაკაცს კი არ ეთხოების.

Line of ed.: 22        
თუ, ვინ იცის, თავის მზითევსა და ნიშანს გარდა სხვა ნა\მეტნავი
Line of ed.: 23     
საქონელი იმ ანაბარისა ქონდეს და მართლა გამოჩნდეს,
Line of ed.: 24     
ის კი უნდა მიეცეს თავის საქონლის პატრონსა.

Paragraph: 209.  
Line of ed.: 25        
209. . კაცს რომ კაცის საქონელი ბარებოდეს რამე, მიმბა\რებელიც
Line of ed.: 26     
და საქონლის პატრონიც ორნივ მიცვალებულიყუნენ,
Line of ed.: 27     
ამისი ასრე უნდა იქნას.

Line of ed.: 28        
თუ შვილი დარჩომოდეს შემნახავსა, იმ საქონლის მომდე\ვარს
Line of ed.: 29     
პასუხი შვილმან გასცეს. თუ არადა შვილი არ დარჩომოდეს,
Line of ed.: 30     
ვინც იმ კაცის საქონელს დაპატრონებოდეს, პასუხი იმან უნდა
Line of ed.: 31     
გასცეს.

Line of ed.: 32        
იქნების, რომ შვილი დარჩეს და მისმა ბატონმა გასცეს და
Line of ed.: 33     
დაფანტოს, იმ საქონლის პატრონს პასუხი მებატონემ უნდა
Line of ed.: 34     
გა/სცეს.

Paragraph: 210.  
Line of ed.: 35        
210. . თუ კაცმა კაცი იმათხოვროს და თუ მოკუდეს, ვე\რას
Line of ed.: 36     
შეუა. თუ არადა, მიზეზი არა არის რა, უნდა მისცეს თავისი
Line of ed.: 37     
პატრონსა მისსა, როსაც სთხოვოს, ამისთვის [რომე], თუ არ დგე\ბოდა,
Line of ed.: 38     
რატომ პატრონს არ მისცა და ან არ შეატყობინა?

Page of ed.: 536  
Line of ed.: 1        
თუ გიჟი იყო, __ აგრევე.

Line of ed.: 2        
თუ არადა, ყაზახმა და ქურდმა მოსტაცა, რატომ გაგზავნა
Line of ed.: 3     
ასეთს ალაგს, რომე Manuscript page: 331r  მოაპარვინა ან მოატაცებინა?

Line of ed.: 4        
თუ, ვინ იცის, მან არ გაგზავნა და ან მან არა აწყენინა რა,
Line of ed.: 5     
და ის კაცი თვითონ წავიდა და გაიპარა, დიდია თუ ცოტა, და
Line of ed.: 6     
გზაზე ყაზახი შეხვდა და დაიჭირა, და წაიყვანა, ამისი ასე იქნას.

Line of ed.: 7        
ვინც ის კაცი ითხოვა და ებარა და ყუანდა, ჯერი დაედე\ბის
Line of ed.: 8     
რამე, ასე რომე არც მას კაცს ძალად გაეგზავნოს და არც
Line of ed.: 9     
არა დასაკარგავი ეწყინოს რამე. რადგან ასრე ჯერი უყოს, აღა\რას
Line of ed.: 10     
ემართლების, ორთავე სწორედ სძებნონ.

Line of ed.: 11        
როსაც გამოჩნდეს და იპოვონ, თუ როგორც ჯერი ქნა, ისრე
Line of ed.: 12     
ყოფილიყოს და მართალი იყოს, ის კაცი თავისავ პატრონს მი\ეცეს.
Line of ed.: 13     
და სხვა საზღაური, რაც იმის მამპარავს გამოართვან, ვისაც
Line of ed.: 14     
რომ ის კაცი ნათხოვრად ყუანდა და ებარა, იმას მიეცეს, ამისთვის
Line of ed.: 15     
რომე უბრალოდ დაუფიცნია და ფიცის საუპატიო მან ქურდმან
Line of ed.: 16     
უნდა გარდუჴადოს.

Line of ed.: 17        
ერთი ესეც, რომ, ვინც ის კაცი ითხოვა, ის კაცი რომ თავის
Line of ed.: 18     
სახლში იყოს და მას, ნათხოვნს კაცს, კარგადაც ინახევდეს და
Line of ed.: 19     
ანაზდეულად მის სახლში ან ყაზახი დაესხას და ან ქურდი, და ის
Line of ed.: 20     
კაცი მოიპარონ და მოიტაცონ, ამისი ასე იქნას. რადგან უთხოვ\ნია,
Line of ed.: 21     
პატრონი თავისას ისევ ითხოვს, მაგრამ რადგან იმგვარად
Line of ed.: 22     
მომხჴდარა, სულ აღარ მიეცემის, იმ კაცის ნახევარ-ფასი უნდა
Line of ed.: 23     
მიეცეს, და ორთავ სწორედ სძებნონ. თუ ვისმე მართლა შეაჩნდეს
Line of ed.: 24     
ის კაცი, გამოერთვას.

Line of ed.: 25        
და თუ __ ფასი, ფასიცა და საზღაურიც შუა გაიყონ სწორედ,
Line of ed.: 26     
ამისთვის რომე იმ კაცმა, ერთი ესე, რომ ნახევარი ფასი უწინ
Line of ed.: 27     
მისცა, მეორე ესე, რომე მანც იმასთან ეძება, მესამე ესე, რომე
Line of ed.: 28     
მან, კაცის მომპარავმან, იმის სახლი გატეხა და იქიდამ წაიყუანა,

Paragraph: 211.  
Manuscript page: 331v 
Line of ed.: 29        
211. . თუ პირუტყუი მიიბაროს კაცმა კაცისა, თუ
Line of ed.: 30     
დაუკარგოს, უნდა უზღოს. და იმან ქურდი იპოვნოს და იმას
Line of ed.: 31     
გა/მოართვას.

Line of ed.: 32        
თუ ავის პატივით შეუნახოს და მართებულზე ნამეტნავი
Line of ed.: 33     
ამუშაოს, და მჭლე იყოს, მოკუდეს, __ უნდა უზღოს. თუ ან კლდეს
Line of ed.: 34     
გარდააგდოს, ან მგელს შეაჭამოს, ან მტერს მოაკულევინოს, __ უნდა
Line of ed.: 35     
უზღოს.

Line of ed.: 36        
თუ, ვინ იცის, ან სენით მოკუდეს, ან სიბრმითა, ტყავი და
Line of ed.: 37     
ჴორცი პატრონს უნდა მიუტანოს, სხვას არას ემართლება.


Chapter: 50  
Page of ed.: 537  
Line of ed.: 1   [მოსამართლეს რომ საეჭვო მოჴსენდეს]


Paragraph: 212.  
Line of ed.: 2        
212. . მოსამართლეს რომ საეჭვო მოჴსენდეს სიტყუით, მო\წამე
Line of ed.: 3     
თავად მომჴსენესა სთხოვონ. თუ იმან დასაჯერი მოწმე[ე]ბი
Line of ed.: 4     
იშოვოს, კარგი არის. თუ არადა, ვისაც ედავების, იმას სთხოვოს
Line of ed.: 5     
მოწამე და ამისი უფროც დაიჯერება, ამისთვის რომე იმაში ეჭვი
Line of ed.: 6     
აქუს. თუ არადა, ფიცით გარდასწყუიტონ.

Paragraph: 213.  
Line of ed.: 7        
213. . მოსამართლე რომ სიგლის წერილს ვერ მიხვდეს. თუ
Line of ed.: 8     
იმაში დაწერილზე რომ ისარჩლიდენ, თუ უცილებლად ყოფილა იმ
Line of ed.: 9     
დღემდინ, სიგელიც მართლად ჩაიგდების და შიგ წერილიცა უცი\ლებელი
Line of ed.: 10     
ყოფილა, არას ემართლების.

Line of ed.: 11        
თუ სიგლისა არა შეიტყობა რა და სადაოსაც ახლა ვდავე\ბის,
Line of ed.: 12     
ნუ ალაპარაკებს დაკარგვია.


Chapter: 51  
Line of ed.: 13   . ქუეყნისა და ქალაქთ შენახვისა


Paragraph: 214.  
Line of ed.: 14        
214. უდების დადება კაცის-კულის ოდენი არის, ამად რომე
Line of ed.: 15     
ბოლო აღარ მოეღების. და ჴელმწიფემ მოსამართლე და გამგებელი
Line of ed.: 16     
მღ̃თისა და ჴელმწიფის მოშიში უნდა დააყენოს, რომე ჴელითაც
Line of ed.: 17     
გამოუვიდეს.


Chapter: 52  
Line of ed.: 18   . ბჭის დადგინებისათვის


Paragraph: 215.  
Line of ed.: 19        
215. ჴელმწიფემ ასეთს კაცს უნდა უბრძანოს, რომე ორმოცს
Line of ed.: 20     
წელიწა\\დს Manuscript page: 332r  იქით იყოს და არც, დიაღ, სიღარიბე აწუხებდეს,
Line of ed.: 21     
თორემ მოტყუვდება; ღ̃თის მოშიში იყოს.

Line of ed.: 22        
ორი ბჭე არა ჯერ არს, ამად რომე ერთმან ერთისაკენ
Line of ed.: 23     
თქუას, ერთმან მეორისაკენ, უსამართლო მოჴდების.

Line of ed.: 24        
და ბჭესა ესეც უნდა სჭირდეს, რომ, რაც მოჩივარმა შე\სჩივლოს,
Line of ed.: 25     
ასე დაისწავლოს, ასე უამბოს, როგორც შეეჩივლოს, რომ
Line of ed.: 26     
შენ ასე არ იჩივლეო? თუ სწორედ დაუსწავლია და ან ორთავეს
Line of ed.: 27     
საჩივარი ახსოვს, უსამართლოს ნუ იტყუის.


Chapter: 53  
Line of ed.: 28   . დედაკაცის საჩივარში მოსვლისა


Paragraph: 216.  
Line of ed.: 29        
216. თუ დედაკაცს კაცისაგან საჩივარი აქუს, სამართალშიც
Line of ed.: 30     
მიესვლება და გაგონებაც უნდა. მაგრამ მისის ენით მოადს არც
Line of ed.: 31     
ფიცი დაედება, არცა რა წაერთმის; თუ კაცს დაიმოწმებს, მცდარი
Line of ed.: 32     
არის.

Line of ed.: 33        
თუ დედაკაცი დედაკაცისაგან ჩიოდეს, მდივანში ჴელი არა
Line of ed.: 34     
აქუს, მოთემემ უნდა გაურიგოს.


Chapter: 54  
Line of ed.: 35   [ეკლესიის მამულის დამუშავებისათვის]


Paragraph: 217.  
Line of ed.: 36        
217. . ეკლესიის მამულის დამთესველმა ან დამნერგველმან,
Line of ed.: 37     
თუ ეკლესიის პატრონისაგან დასტურით მოჴნას, მართებული
Page of ed.: 538   Line of ed.: 1     
ღალა და სამსახური გარდაუჴადოს.

Line of ed.: 2        
თუ ცილებით ქნას, და ისევ ეკლესიას დარჩეს; რაც ეჭირნა\ხულოს,
Line of ed.: 3     
სულ ეკლესიას დარჩეს.

Line of ed.: 4        
დანერგვა ეკლესიის პატრონის გამოთხოვნით არ იქნების,
Line of ed.: 5     
ამად რომე დიდის ხნისათვის დაინერგვის.

Line of ed.: 6        
და თუ ცილობით იქს, ჭირნახული საყდარს უნდა დარჩეს.

Line of ed.: 7        
ბეურს ეკლესიას ცოტა შეწირულობა აქუს და პატრონი არა
Line of ed.: 8     
ყავს. ვინც ის მოიჴმაროს, როგორც მეპატრონეს მამულის საჴდური
Line of ed.: 9     
მიეცეს, __ ის მისი გამოსავალი ეკლესიის კარზედ მივიდეს, ეკლესიას
Line of ed.: 10     
მოეჴმაროს.


Chapter: 55  
Line of ed.: 11   . საფლავის მიწის ფასისათვის


Paragraph: 218.  
Line of ed.: 12        
218. ეკლესიას შიგნით საფლავი არ გაისყიდების, ამად რომე
Line of ed.: 13     
კაცი არც თითონ ღირსა დამარხვად, არამთუ სხვას მიყიდოს.

Line of ed.: 14        
თუ ძალად კაცმან საფლავში მკუდარი დაუმარხოს, რაც სა\ფლავის
Line of ed.: 15     
პატრონს სისხლი სდის, მისი მესამედი გარდუჴადოს,
Line of ed.: 16     
ამად რომე ჴელმწიფე არას გაწყრომით საფლავს არ წაართომს.

Line of ed.: 17        
და თუ დამმარხველმან თავისი მკუდარი მოთხაროს, საფლავის
Line of ed.: 18     
პატრონი არას ემართლება, საუპატიოდ მოთხრა ეყოფა.

Line of ed.: 19        
ეკლესიას გარეთ მართებული არის, რომე საფლავის პატ\რონმა
Line of ed.: 20     
ფასი გამოართოს, ამისთვინ რომე დაჭირებულს კაცს შე\უნდობარი
Line of ed.: 21     
საფლავი არას არგებს.

Line of ed.: 22        
ფასი გლეხმა ძროხა მისცეს. უფროსმან, __ როგორც სისხლი
Line of ed.: 23     
აიწევს, საფლავის ფასმაც ისრე აიწიოს.

Paragraph: 219.  
Manuscript page: 332v 
Line of ed.: 24        
219. . სამარხის მიცემისათვის მამული არ იჴსენების,
Line of ed.: 25     
რომე ჴელმწიფისა არის.

Line of ed.: 26        
საქონელი შვილს არ ეჴსენების, იმან იცის და ღ̃თნ.

Line of ed.: 27        
სხვამ, ძმამ ან სახლის კაცმა, ან მიცვლილზედ, ან დროული
Line of ed.: 28     
სახლიდამ გავიდეს, თუ სასამართლოდ გაჴდეს, საქონლისა და სუ\ლადის
Line of ed.: 29     
მესამედი მისცენ.

Line of ed.: 30        
თუ დიდებულში მოჴდეს, არათუ სახლის მესამედი, არა, იმ
Line of ed.: 31     
ერთის თავის მესამედი მისცეს, რაც ქონდეს.


Chapter: 56  
Line of ed.: 32   [ქვეყნისა და რჯულის ღალატისათვის]


Paragraph: 220.  
Line of ed.: 33        
220. . თუ ჴელმწიფეს ლაშქრიდან კაცი წავიდეს და მტერს
Line of ed.: 34     
მიუვიდეს, და იმავ ჴელმწიფეს დარჩეს, თავად ჴელმწიფის მოწყა\ლებაზე
Line of ed.: 35     
კიდია. თუ არადა, ფეჴის მოკუეთა ჯერ არს.

Line of ed.: 36        
გაღარიბება და გახეიბრება ორივ არ არის.

Paragraph: 221.  
Line of ed.: 37        
221. ციხიდამ და სიმაგრიდამ კაცი ან ბატონს, ან ამხა\ნაგს
Line of ed.: 38     
წაუვიდეს და გასცეს, ლაშქარი დაასხას, იმისი სისხლი არ
Page of ed.: 539   Line of ed.: 1     
გაიჩინება, ამისთვის რომე ბეურის სულის მესისხლე არის. რაც
Line of ed.: 2     
გარდაჴდება, სამართლით იქნება.

Paragraph: 222.  
Line of ed.: 3        
222. . ვინც კაცმა ქუეყანას და ქრისტეს რჯულს უორგუ\ლოს,
Line of ed.: 4     
კიდეც ხედევდეს, იმით რჯული წაჴდებოდეს, იმას მიყუეს,
Line of ed.: 5     
ღ̃თისა და ბატონისა ორისავ მესისხლე იქნების და ყოველი ავი
Line of ed.: 6     
იმაზე მართებული არის.


Chapter: 57  
Line of ed.: 7   . ნიშნის მიტანისა


Paragraph: 223.  
Line of ed.: 8        
223. ან ვაჟი მოკუდეს და ან ქალი, თუ რამ გასაცვეთი მი\სვლია
Line of ed.: 9     
და სიცოცხლეში გაუცვეთია, ვერას შეუა, __ რომე სიძესაც
Line of ed.: 10     
ბევრს მიეცემა.

Line of ed.: 11        
მას გარდა სულ უნდა მიეცეს ნიშნის პატრონსა.


Chapter: 58  
Line of ed.: 12   . ზითვისათვის


Paragraph: 224.  
Line of ed.: 13        
224. ვისაც სახლში უშვილოდ ქალი მოკუდეს და ქმარი და\რჩეს,
Line of ed.: 14     
და მის სულს კარგად მოუაროს, თუ დიდის ხნის ცოლ-ქმარი
Line of ed.: 15     
არიან, არა ეთხოვოს რა.

Line of ed.: 16        
თუ ახალი შეყრილი არიან და შვილი არა ყავს, ზითევი სა\მად
Line of ed.: 17     
გაიყოს: ერთი წილი სულისათვის, ერთი წილი ამისთვის, რომ
Line of ed.: 18     
საქორწილო მიუტანია, და მესამედი ქსლის პატრონს მიეცეს.

Line of ed.: 19        
თუ ქალს ქმარი მოუკუდეს, ქურივი უშვილო მოკუდეს, თუ
Line of ed.: 20     
რამ საკაცო აქუს, სახლისა არის, სხვა მონაგები სულისა არის,
Line of ed.: 21     
და ზითევი, რაც იქნება, თუ რამ სულისათვის დაიხარჯება, ის
Line of ed.: 22     
არის, სხვა ქალის სამშობლოს უნდა მიეცეს.


Chapter: 59  
Line of ed.: 23   . გიჟისა და ბნედიანის ცოლისათვის


Paragraph: 225.  
Line of ed.: 24        
225. თუ ესენი ქორწილს წინათ სჭირს და ქმარს შეატყუეს,
Line of ed.: 25     
თუ გაუშვებს, სამკუიდრო უნდა მისცეს და საკანონო მამამა და
Line of ed.: 26     
გამთხოვებელმან უნდა გარდაიჴადოს, ამისთვის რომ ქმრის თავი
Line of ed.: 27     
არა ქონდა, რატომ გაათხოვეს?

Line of ed.: 28        
და თუ რაც რაფერი სენი დედაკაცს ქმრის ჴელში დაემარ\თოს,
Line of ed.: 29     
უნდა მოუაროს, გაშვება არ იქნება. და ერთმანერთის შენდო\ბით
Line of ed.: 30     
იქნების, მოსამართლე არად გაერევის.


Chapter: 60  
Line of ed.: 31   . უსამართლოდ გინებისათვის


Paragraph: 226.  
Line of ed.: 32        
226. იქნების, რომ ასეთ ფერად შეაგინოს, რომ სისხლი და
Line of ed.: 33     
კაცთან დიდი მტერობა გაიშალოს.

Line of ed.: 34        
ამის მთქმელს, ამათში რაც სისხლი მოჴდება, ნახევარი დაე\დების,
Line of ed.: 35     
რომ რატომ ასეთი შეაგინა, რომე სხვას გარდაკიდა?

Page of ed.: 540  
Line of ed.: 1        
და სხვებრ უსამართლოს გინებისათვინ მოსამართლისაგან
Line of ed.: 2     
გარდეჴდევინოს ცემითა თუ დატუქსვითა.


Chapter: 61  
Line of ed.: 3   . წაძრახვისათვის


Paragraph: 227.  
Line of ed.: 4        
227. ვინც ვისაც წასძრახოს, იმით სისხლი და რაც რამ ჩხუბი
Line of ed.: 5     
მოჴდეს, ნახევარი წამძრახავმან გარდიჴადოს და ნახევარი
Line of ed.: 6     
მქნელ/მან.

Line of ed.: 7        
და თუ იმ წაძრახვით ჩხუბი არა მოჴდეს რა და გულის მო\წყვეტისათვინ
Line of ed.: 8     
უთხრას, გულის მოწყვეტა და თავის გატეხა ერთ\გან
Line of ed.: 9     
ჩაგვიგდია, __ რასაც გვარისა იყოს, იმ წესით თავის გატეხასთან
Line of ed.: 10     
ჩაიგდება და იმთონი გარდაუჴადოს.


Chapter: 62  
Line of ed.: 11   [მუქარის დათხოვნისათვის]


Paragraph: 228.  
Line of ed.: 12        
228. . კაცმან კაცს მუქარა დასთხოვოს, ამისი ქართლში
Line of ed.: 13     
არა გაჩნდება რა, ამისთვის რომე ამაყი კაცნი არიან.

Line of ed.: 14        
და მოსამართლემ დატუქსოს და კარი გაარონინოს.


Chapter: 63  
Line of ed.: 15   [ქირავნობისათვის]


Paragraph: 229.  
Line of ed.: 16        
229. . ვინც ვინმე გაგზავნოს სადმე და იქ მოკუდეს, მოჯა\მაგირე
Line of ed.: 17     
იყოს თუ სხვა, თუ იქ იავადმყოფებს და დღით მოკუდე\ბის,
Line of ed.: 18     
მის სულზე უნდა გაისარჯოს, სხვას ვერას შეუვლენ
Line of ed.: 19     
გამგზავ/ნელს.

Line of ed.: 20        
ეს გაგზავნილი კაცი ან სენს შეესწრა და ან იმ ალაგს ჰავამ, ან
Line of ed.: 21     
სიხაშმემ თუ ყაზახმან მოკლას, ნახევარი სისხლი გაუჩნდება, რი\საც
Line of ed.: 22     
გვარისა. არის, ამისთვის რომ არც გამგზავნელს უნდა
Line of ed.: 23     
სიკუ/დილი.

Line of ed.: 24        
ამ რიგითა, რომ, თუ ან ყმა არის და ან კაცი გასამრჯე\ლოს
Line of ed.: 25     
სთხოვს და გამოართმევს, ამისთანას არა ეთხოება რა.

Line of ed.: 26        
და ან თავის სხვის-შვილი და მოჯამაგირე არის, ამისი მე\ოთხედი
Line of ed.: 27     
სისხლი მიეცემის, ამისთვის რომ მოჯამაგირეთ დაუჭი\რავს,
Line of ed.: 28     
მაგრამ ამისთვის არ დასდგომია, რომ სასიკუდილოს ადგილს
Line of ed.: 29     
გაგზავნოს.

Paragraph: 230.  
Line of ed.: 30        
230. ვინც ვისი პირუტყუი ან საძოვარზე, ან თუ წყალზე
Line of ed.: 31     
წაიყვანოს და დაუშაოს: და თუ მოკლას, თუ იჴმარა და ისრე დაე\მართა,
Line of ed.: 32     
მთლივ უზღოს.

Line of ed.: 33        
თუ ფათერაკის საქმით მოუჴდა, ნახევარი დაიკლოს
Line of ed.: 34     
პატ/რონმან.


Chapter: 64  
Line of ed.: 35   [ქვრივი დედაკაცის სამკვიდროსათვის]


Paragraph: 231.  
Line of ed.: 36        
231. . ვის შვილი დარჩეს, მას უკან მოკუდეს, დედაკაცი
Line of ed.: 37     
დარჩეს უშვილოდ თუ სახლში დადგების, რადგან ქმარი და შვილი
Page of ed.: 541   Line of ed.: 1     
იქ მოკდომია, ისრევ თავის პატივით იყოს.

Line of ed.: 2        
თუ გამოვა, ან სამმობლოს მივა, ან მოლოზნათ შედგება,
Line of ed.: 3     
სახლიდამ საკაცოს საქონელს ვერ წაიღებს.

Line of ed.: 4        
და თუ რამ თავის ქმრის კერძი საქონელი და სულადი არის,
Line of ed.: 5     
მისი მესამედი სამკუიდროდ გაყუეს იმ დედაკაცსა, მამულს გარდა.

Line of ed.: 6        
თუ ქმრის სახლში გაუყარი კაცი არა ჰყავს, საქონელს თა\ვის
Line of ed.: 7     
ბატონის მეტი ვერავინ შეეცილება.

Paragraph: 232.  
Line of ed.: 8        
232. . დედაკაცს, ქურივს, მამულის გასყიდვა და შეწირვა არ
Line of ed.: 9     
შეუძლია და საქონელი, რაც ჴელთ უჭირავს, როგორც უნდა მო\იჴმარებს.
Line of ed.: 10     
თუ სახლის კაცი და ან ბატონი გამოეკიდა, როგორც
Line of ed.: 11     
ზეით სწერია, ის უნდა იქნას.


Chapter: 65  
Line of ed.: 12   . ანდერძი


Paragraph: 233.  
Line of ed.: 13        
233. თუ კაცმან, მოკუდავმა, თავის ალალი საქონელი თავის
Line of ed.: 14     
სულს დააკლო და ვისაც უანდერძა, მიეცემის.

Line of ed.: 15        
მამული თუ ნასყიდი აქუს, ისიც მიეცემის. სხვა მამული მის
Line of ed.: 16     
პატრონზე ჰკიდია.


Chapter: 66  
Line of ed.: 17   . აზატობისათვის


Paragraph: 234.  
Line of ed.: 18        
234. ვინც ან თავის მჴევალი ან მონა, ნასყიდი და თავის
Line of ed.: 19     
უცილებელი, ჰყუეს და გაა[ა]ზატოს, ჴელი არავისა აქუს.

Line of ed.: 20        
თუ სასახლო და საძმო რამ არის, უერთმანერთოდ აზატი
Line of ed.: 21     
არ არის.


Chapter: 67  
Line of ed.: 22   [თავდებობისათვის]


Paragraph: 235.  
Line of ed.: 23        
235. . თავდები ამ სამართლით უნდა, რომ თითონ ნებით
Line of ed.: 24     
მოვიდეს და უთავდებოს, ჴელში გამოაბაროს. უცილოდ ისევ უნდა
Line of ed.: 25     
ჴელში მიაბაროს, რაც მიბარებოდეს თავდებსა.

Line of ed.: 26        
ძალად თავდების დაყენება ცოდვა არის.


Chapter: 68  
Line of ed.: 27   [მთხრობლობისათვის]


Paragraph: 236.  
Line of ed.: 28        
236. . მთხრობლობა საქმით ხომ მართალიც ცოდვა არის,
Line of ed.: 29     
და ტყუილი მესისხლობა არის.

Line of ed.: 30        
მაგრამ საღ̃თოს წანაჴედისა და ჴელმწიფის ორგულობისა
Line of ed.: 31     
შეიტყოს ვინმე და არ გაამჟღავნოს, ისიც დამნაშავესთან ჩაიგ\დების,
Line of ed.: 32     
მასთან უნდა დანაშაული გარდაიჴადოს.

Line of ed.: 33        
მთხრობელმან როდისაც უთხრას კაცსა და სამთხრობლო გა\მოართვას,
Line of ed.: 34     
მაშინვე ის პირობა უნდა დაიდოს, რომ, თუ გაჭირ\დეს,
Line of ed.: 35     
პირს დაუდგებიო.

Line of ed.: 36        
რომელიც ამის პირს ვერ მისცემს, იმაში ტყუილი ურევია.

Page of ed.: 542  
Line of ed.: 1        
თუ ტყუილად კაცმა კაცს უმთხრობლოს და მთხრობელი
Line of ed.: 2     
გამტყუვნდეს, რაც იმის ენით მართალს კაცს ედებოდეს, იმთონი
Line of ed.: 3     
მოსამართლემ გარდაუჴდევინოს.


Chapter: 69  
Line of ed.: 4   . ფიცისათვის და მოფიცარისა


Paragraph: 237.  
Line of ed.: 5        
237. მოსამართლემ გასინჯვით უნდა ფიცის საქმე გაარიგოს

Line of ed.: 6        
თუ კაცს ხედევდეს, რომ ღ̃თის მოშიში არ არის და სჯულისაც
Line of ed.: 7     
არა იცის რა, იმას ფიცს ნუ დასდებ, ბრძენო მოსამართლევ, ხე\დავ,
Line of ed.: 8     
რომ არას ინაღვლის.

Line of ed.: 9        
დიდი საქმეც რომ იყოს, ბევრს მოფიცარს ნუ შეაგდებ, რომე
Line of ed.: 10     
ორი ცოდვა ურევია: ერთი ამად რომ, ეგების მართალი იყოს და
Line of ed.: 11     
ბევრის კაცის შოვნა ვერ შეიძლოს; მეორე ესე, რომ, თუ ბევრნი
Line of ed.: 12     
შეგროვდენ, დაიფიცვენ, არ შეირცხვენენ.

Line of ed.: 13        
მოფიცარი დროული, ღ̃თის მცნობელი, სჯულის მეცნიერი
Line of ed.: 14     
და ცოტა უნდა იყოს.

Manuscript page: 333r 


Chapter: 70  
Line of ed.: 15   . ტყუილად დამფიცებელისა


Paragraph: 238.  
Line of ed.: 16        
238. რომ შეიტყოთ, ტყუილად კაცს დაუფიცავს, მოსამართ\ლევ,
Line of ed.: 17     
რას უზამ იმას?

Line of ed.: 18        
ურია არის და მასთან პური არ იჭმება __ მისმა მერჯულემ
Line of ed.: 19     
დიდად გარდააჴდევინოს.

Line of ed.: 20        
და რაზედაც ეფიცოს, პატრონს თავი მიეცეს, ამად რომე
Line of ed.: 21     
ღ̃თისა და პატრონის რისხვა ეყოფა.


Chapter: 71  
Line of ed.: 22   . დედაკაცის ფიცისათვის


Paragraph: 239.  
Line of ed.: 23        
239. დედაკაცს არ ეფიცების, არც გარეშე კაცი შეეგდების,
Line of ed.: 24     
ამისთვის რომე გარეშეს კაცს არ გაუტყდება, არც არას მისის
Line of ed.: 25     
ფიცისას ინაღვლის. უნდა მოსამართლემ მოუძებნოს, რაც რამ სა\ყვარელი
Line of ed.: 26     
ყუანდეს, ძმა თუ შვილიანი სიძე, ის შეაგდოს.


Chapter: 72  
Line of ed.: 27   . სიგლის წართმევისათვის


Paragraph: 240.  
Line of ed.: 28        
240. ვინ ვის მოერიოს და სიგლები წაართოს ან დაუხიოს,
Line of ed.: 29     
ან დაუწვას, ჴელმწიფის მეტს ამისი სამართალი არ შეუძლიან,
Line of ed.: 30     
ამად რომე წამრთმევსაც ჴელმწიფემ უნდა გარდააჴდევინოს.

Line of ed.: 31        
ერთად ესეც იქნება: პატრონს კითხოს და, როგორიც სიგ\ლები
Line of ed.: 32     
ყოფილიყოს, დაუწერინოს, დაუბეჭდოს; რომ ცოტა ტყუი\ლიც
Line of ed.: 33     
გაერიოს, სიგლების წართმევისა არის.


Chapter: 73  
Line of ed.: 34   . სამძღვრის გარიგებისათვის ასრე უნდა იქნას


Paragraph: 241.  
Line of ed.: 35        
241. რომელიც სამნის ჩამსმელია, თავად ძველი სამანი უნდა
Line of ed.: 36     
კარგად მონახოს.

Line of ed.: 37        
თუ ვერ იპოვოს, ასეთს ალაგს გასამძღვროს, რომ ან გორა,
Line of ed.: 38     
ან ჴევი, ან კლდე ემოწმებოდეს, თორემ სამანი ბევრს ალაგს
Line of ed.: 39     
მოგლეჯილა და ნიშნიანის ადგილით უფრო არ მოიშლება.


Chapter: 74  
Page of ed.: 543  
Line of ed.: 1   . სამნის მოგლეჯისათვის


Paragraph: 242.  
Line of ed.: 2        
242. როგორის საქმითაც მჯდარიყოს, დიდი იყოს თუ მცი\რე,
Line of ed.: 3     
თავის ჴელის სისხლის ფასი ჯურუმი გარდიჴადოს, ამისთვის
Line of ed.: 4     
რომ სამნის მომგლეჯელი ჴელმოსაჭრელი არის.


Chapter: 75  
Line of ed.: 5   [ამანათისათვის]


Paragraph: 243.  
Line of ed.: 6        
243. . კაცმა კაცს შორიდამ გაუგზავნოს რამე და კაცი მკუ\დარი
Line of ed.: 7     
დახვდეს, წამღებს მართებს, რომე, სახლში თუ ყუანდეს რა\მე,
Line of ed.: 8     
მიუტანოს, თორემ თუ დაუბრუნა, იმ კაცისაგან წართმეული
Line of ed.: 9     
იქნება.

Line of ed.: 10        
თუ ძალდადგომით ვერ მიუტანა, იმასთან სამართალში მი\ყუეს
Line of ed.: 11     
და დიდად გაისარჯოს.


Chapter: 76  
Line of ed.: 12   [რუს გამღებისა]


Paragraph: 244.  
Line of ed.: 13        
244. . რუს გამღებისა, რომ შუაში სხვის მამული ედვას, იმ
Line of ed.: 14     
შუას მამულის პატრონს არა გაუკეთდება რა, ფასი უნდა მიეცეს.

Line of ed.: 15        
თუ იმასაც გაუკეთდება რამე, კარგად შერიგდენ.


Chapter: 77  
Line of ed.: 16   [წანაჴედისათვის]


Paragraph: 245.  
Line of ed.: 17        
245. . მწყემსმა რომ წანაჴედი ქნას, თუ ან საქონლის პატ\რონი
Line of ed.: 18     
თვითონ არის და ან სამწყსოს შენახვისათვის ფასი აქუს,
Line of ed.: 19     
წანაჴედი მწყემსმან უნდა ზღოს.

Line of ed.: 20        
და თუ ისრე, საქონელმა წააჴდი\\ნოს, Manuscript page: 333v  საქონელი იმან
Line of ed.: 21     
უნდა გარდიჴადოს.


Chapter: 78  
Line of ed.: 22   [მიწის ჭერისათვის]


Paragraph: 246.  
Line of ed.: 23        
246. . რასაც მიზეზით კაცს მიწა სჭეროდეს და ან ბაღი,
Line of ed.: 24     
ან ვენაჴი აეშენებინოს და სხვას დარჩეს, თუ წადავებით და მდივ\ნით
Line of ed.: 25     
მიეცემა, რაც იმ მიწაში ჭირნახული უქნია, მისი პასუხი უნდა
Line of ed.: 26     
მიეცეს.

Line of ed.: 27        
თუ, ვინ იცის, სიტყუა არ დაეკლოს რომე, ჩემს მიწაში ნუ
Line of ed.: 28     
აშენებო, და არ დაეჯერებინოს, ჭირნახული ნახევარი მიეცეს.

Line of ed.: 29        
და თუ პატრონი წაართომს და მისცემს, არას საჭირნახუ\ლოს
Line of ed.: 30     
უსამართლებენ.


Chapter: 79  
Page of ed.: 544  
Line of ed.: 1   [ხის წაღებისათვის]


Paragraph: 247.  
Line of ed.: 2        
247. . ვინც სხვის კაცისაგან მოჭრილი, დამზადებული რაც
Line of ed.: 3     
რა ფერი ხე წაიღოს, პატრონს თუ არ დაუმალოს, როგორიც ყო\ფილიყოს,
Line of ed.: 4     
ან ფასით შეიჯეროს და ან ისევ იმისთანა მოუჭრას,
Line of ed.: 5     
დაუმზადოს.

Line of ed.: 6        
თუ შეუტყობრად წაეღოს და კიდეც დაუმალოს, საზღაურით
Line of ed.: 7     
გარდუჴადოს.


Chapter: 80  
Line of ed.: 8   [ყმის ამოვარდნისათვის]


Paragraph: 248.  
Line of ed.: 9        
248. . ვისაც ყმა ამოუარდეს, ნასყიდი თუ იყოს, მისი სა\ქონელი
Line of ed.: 10     
ბატონს უფრო ეჴელყუის.

Line of ed.: 11        
თუ ცოლი და ქალი დარჩება, სამკდროთი და შესანახავით
Line of ed.: 12     
შეიჯეროს.

Line of ed.: 13        
თუ ან წყალობის ყმაა ან პატრონის მინაცემი, იმის ცოლსა
Line of ed.: 14     
და ქალს უფრო ცოტა რამ გამოერთმის.

Line of ed.: 15        
თუ არც ცოლი, არც ქალი დარჩა, პატრონმა დამარხვითა და
Line of ed.: 16     
სულის საქმით კარგად უპატრონოს, სხვა ალალი იყოს.


Chapter: 81  
Line of ed.: 17   [ქურდობის შეწამებისათვის]


Paragraph: 249.  
Line of ed.: 18        
249. . რასაც ფერის ქურდობისათვის, ცხენისა, პირუტ\ყუისა
Line of ed.: 19     
თუ საქონლისა, როსაც კაცმა შესწამოს, თუ ქურდი გა\უტყდეს,
Line of ed.: 20     
ბოდიში ითხოვოს, შვიდეულისაგან სამი ეპატიოს და
Line of ed.: 21     
ოთხი გამოერთვას.

Line of ed.: 22        
თუ, დიაღ, უარზე დადგეს და პატრონი გასარჯოს, შვიდე\ულიც
Line of ed.: 23     
მისცეს და სამთხრობლოცა.


Chapter: 82  
Line of ed.: 24   . ღალის აღებისათვის


Paragraph: 250.  
Line of ed.: 25        
250. მიწა ოთხგვარი არის: ერთი __ ნაფუძარი, მეორე __ ნანე\ხვი,
Line of ed.: 26     
მესამე __ სარწყავი, მეოთხე __ ველური.

Line of ed.: 27        
ამათ ჴვნაშივე შერიგება უნდა მისის პატრონის პირობით.


Chapter: 83  
Line of ed.: 28   [მისანთა და კუდიანთათვის]


Paragraph: 251.  
Line of ed.: 29        
251. . მისანთა და კუდიანთ ამყოლი კაცი ღ̃თისაგანც და\წყევლილი
Line of ed.: 30     
არის და პატრონისაგანც წასაჴდენი.

Line of ed.: 31        
ამ მისნისა და კუდიანისაგან დაჩხუბილნი კაცნი თუ სამარ\თალში Manuscript page: 334r 
Line of ed.: 32     
მოვიდნენ, მისანი და კუდიანი გასახეიბრებელი არის.

Page of ed.: 545  
Line of ed.: 1        
და რაც იმ მკითხველს სხვაზედ ან ჩხუბი, ან წასაჴდენი
Line of ed.: 2     
მოუჴდენია, მოსამართლემ გაუკითხავად, სისხლი იყოს თუ სა\უპატიო,
Line of ed.: 3     
წაურთოს და მისცეს.

Line of ed.: 4        
იქნება საქონელიც წაერთოს მისნის პირით, ის ერთიორად
Line of ed.: 5     
გამოურთოს მოსამართლემა.


Chapter: 84  
Line of ed.: 6   . მოწამლისათვის


Paragraph: 252.  
Line of ed.: 7        
252. მოწამლით მკუდარი კაცი სხვას კაცის-კულას არა გავს,
Line of ed.: 8     
ამად რომე ერთმანერთის შუღლით სიკუდილი სხვა არის, ფათე\რაკი
Line of ed.: 9     
სიკუდილი სხვა არის, მტერობის სიკუდილი სხვა არის.

Line of ed.: 10        
მაგრამ ეს მოწამლა ორზომათ სისხლათ ჩაიგდება. ქრის\ტიანობის
Line of ed.: 11     
სამართლით, ჴელსი ის მომწამლავი მიეცემის მოსის
Line of ed.: 12     
ხარსა.


Chapter: 85  
Line of ed.: 13   [ტყუილად დამბეზღებელისათვის]


Paragraph: 253.  
Line of ed.: 14        
253. . ტყუილად დამბეზღებელსა ორი დანაშაული აქუს: არც
Line of ed.: 15     
ჴელმწიფის დოვლათისათვის სჯობს, [და] ვისაც დააბეზღებს, ის
Line of ed.: 16     
მკუდარი არის იმ მობეზღრისაგან.

Line of ed.: 17        
რაც მობეზღრის პირით ამოსულიყოს და ტყუილი იყოს,
Line of ed.: 18     
იმ მობეზღარს უნდა გარდაჴდეს.


Chapter: 86  
Line of ed.: 19   . ომში კაცის დარჩენისათვის


Paragraph: 254.  
Line of ed.: 20        
254. კაცმა კაცი დაირჩინოს, თუ უცხო მტერი დარჩომია და
Line of ed.: 21     
შორის ქუეყნისაც არის, არც ჩვენის რჯულისა არის, თუ ჴელ\მწიფე
Line of ed.: 22     
არ გამოართმევს ან თავს არ დააჴსნევინებს, ნასყიდისაგანც
Line of ed.: 23     
უფრო ყმა არის.

Line of ed.: 24        
დარჩენაშიაც ეს ურევია, რომ თუ სხვის კაცისაგან ან ჩამო\გდებული
Line of ed.: 25     
არის ან დაკოდილი, თუ კაცმა შემოიძახოს, რომე,
Line of ed.: 26     
მამეჴმარეო ან ჩემგან ჩამოვარდნილი ან დაკოდილი არიო,
Line of ed.: 27     
თუ დაირჩინა, დაანებე, __ მამაცობა არ გაიყიდება.

Line of ed.: 28        
თუ არადა, იარაღი ჰკრა რამე და გაუარა, არა ინაღვლა
Line of ed.: 29     
რა, ვისაც დარჩეს, იმისი იყოს.

Line of ed.: 30        
თუ მოწამე ყავს, რომ იმ კაცზე ამის იარაღი მოხვდა რამ
Line of ed.: 31     
დამნარჩუნებელს უწინ, ერთი, რომელიც უკეთესი იარაღი ქონდეს,
Line of ed.: 32     
მოწმობის გულისათვინ მისცეს.

Line of ed.: 33        
თუ ან ახლოული კაცია ან ჩვენის რჯულისა დაირჩინოს,
Line of ed.: 34     
იმას თუ ჴელმწიფეს მიართომს, ჯილდოს მისცემს, თუ არადა,
Page of ed.: 546   Line of ed.: 1     
დიდი ნამუსი უნდა, რომ თავი დააჴსნევინო. ისიც ნამუსიანათ
Line of ed.: 2     
უნდა.


Chapter: 87  
Line of ed.: 3   . ომში ნაშოვნის საქონლისათვის


Paragraph: 255.  
Line of ed.: 4        
255. თუ ან თარეშობით ნაშოვნი იყოს, თუ ჴელმწიფე იქ
Line of ed.: 5     
ბძანდება, რომელიც ეპრიანება, იმასაც მიართომს და ფანჯი\აკსაც
Line of ed.: 6     
აიღებს. თუ არ ბძანდება, ფანჯიაკს მაინც აიღებს.

Line of ed.: 7        
ამხანაგში ჯეთ თუ გარინდენ, პირობა მისცეს ერთმანერთს,
Line of ed.: 8     
რომელიც ამხანაგი სულ ცარიელი დარჩეს, წილს ვერ დააკლებს,
Line of ed.: 9     
და ათისთავს საცხენმალოს მაშოვარი კაცი აიღებს.


Chapter: 88  
Line of ed.: 10   [ორმოში ჩავარდნისათვის]


Paragraph: 256.  
Manuscript page: 334v 
Line of ed.: 11        
256. . ან ორმო დარჩეს პირღია, ან ნათხარი რამ
Line of ed.: 12     
ქნას კაცმა და იმაში ჩავარდეს რამე, თუ თავის ნატამალში აქუს,
Line of ed.: 13     
უფრო ვერას შეუვლენ.

Line of ed.: 14        
და თუ სათემოს, სასოფლოს ადგილს არა ინაღვლა რა კაცმა,
Line of ed.: 15     
თუ საჭმელი პირუტყუი წაჴდეს, იმაში ჩავარდნილი __ ორმო[ს]
Line of ed.: 16     
თუ ნათხარის პატრონს, და საქონლის პატრონს იმისთანა მთელი
Line of ed.: 17     
მისცეს.

Line of ed.: 18        
თუ ცხენი ან ვირი, მაგისთანა, რომ არ იჭმებოდეს, ჩავარ\დეს,
Line of ed.: 19     
ნახევარი ფასი გარდუჴადოს.

Line of ed.: 20        
თუ ყმაწვილი ასეთი ჩავარდეს, რომ პირუტყუთან ჩაიგდებო\დეს,
Line of ed.: 21     
რაც იწყინოს, მის საფერად მოსამართლემ გაუჩინოს.

Line of ed.: 22        
ჭკუისმყოფელი ან კაცი ან დედაკაცი ჩავარდეს, არა გაუჩნდე\ბა
Line of ed.: 23     
რა, ამისთვის [რომე] თვალთ უჩანს, ნუ იქს.


Chapter: 89  
Line of ed.: 24   [ქალის სამკვიდროსათვის]


Paragraph: 257.  
Line of ed.: 25        
257. . უშვილო ვინმე იყოს და ქალი დარჩეს, თუ ქმრის
Line of ed.: 26     
ჴელთ არის, ანდერძისაგან მიეცემის.

Line of ed.: 27        
თუ გაუთხოვარი სახლში დარჩეს, თუ ღარიბია, ნახევარი სა\ქონლისა
Line of ed.: 28     
მისცენ __ ჩვენს ქუეყანას მამულს არ მისცემენ.

Line of ed.: 29        
თუ მდიდარი არის, მის ქალს მის წესით კაი საზითო
Line of ed.: 30     
მიეცე/მის.

Line of ed.: 31        
ესეც იქნების, რომე თავის ადგილზე ქმარი შეირთოს, პატ\რონი
Line of ed.: 32     
ბევრს ნურას უკითხავს.

Line of ed.: 33        
ესეც იქნება, რომე ქალი დავარდეს მამის სახლში, იმას ამ
Line of ed.: 34     
გაჩენილისაგან ზითევისა უფროსი უნდა მიეცეს.


Chapter: 90  
Page of ed.: 547  
Line of ed.: 1   [ბატონის მოკვლის, დაჭრის, ცემისა თუ შეგინებისათვის]


Paragraph: 258.  
Line of ed.: 2        
258. . ვისაც შერისხდეს ღ̃თი, თავის ბატონი მოკლას ან
Line of ed.: 3     
დაჭრას, ამისი სისხლი არ გაჩნდების, ამისთვის რომე ყმისა ყუ\ელა
Line of ed.: 4     
ბატონისა არის, რას მისცემს.

Line of ed.: 5        
ასე უნდა. ჴელმწიფემ და მოსამართლემ ასეთი წიგნი მისცენ
Line of ed.: 6     
ბატონს ყმისა, რომე ნასყიდისაგან უფრო ვერსად დაეკარგოს, ამი\სთვის
Line of ed.: 7     
რომ ეს სამართალი ვეღარას ყმას ავს ვერ გააბედვინებს.

Line of ed.: 8        
მის ბატონსაც წიგნი დაადებინოს რომე უჴელმწიფოდ ვერც
Line of ed.: 9     
მოკლას და ვერც გაახეიბროს. საქონელსა და მამულს ნუ კითხავთ.

Line of ed.: 10        
ასეთი ბატონ-ყმანიც იქნება, რომე ყმას იმ ბატონის სისხლის
Line of ed.: 11     
გამოღება შეეძლოს, მაგრამ სისხლის მიცემა არ უნდა დაერქოს
Line of ed.: 12     
მოსამართლე გაუწყრეს, წაურთოს, რაც ემნითებოდეს.

Line of ed.: 13        
ამ სამართალს უკან თუ ბატონმა ყმა არ დაინდოს, ან მო\კლას,
Line of ed.: 14     
ან გაახეიბროს, მოსამართლემ მისი სახლი გაათავისუფლოს.

Paragraph: 259.  
Line of ed.: 15        
259. . თუ ყმამ ბატონს გაჯავრებით ან ჯოხი კრას ან ჴე\ლით
Line of ed.: 16     
სცემოს, ჴელი მოკუეთოს ან იმ კაცის ჴელის ფასი
Line of ed.: 17     
წაერ/თოს.

Line of ed.: 18        
თუ ან გაჯავრებით პირის-პირ შეაგინოს, ენა მოეჭრას ან
Line of ed.: 19     
ენის ფასი წაერთვას.

Line of ed.: 20        
კიდევ ეს არის, რომე, თუ ყმამ ეს შეიტყო, რომ ბატონს ჩემს
Line of ed.: 21     
მოვრჩებიო, ბევრი ავი იქნება.

Line of ed.: 22        
ესეც იქნება, რომ ყმამ ბატონი ან ცოლზე დაიჭიროს ან
Line of ed.: 23     
უსამართლოდ ორი ნაჭერი ქონდეს, თუ ყმას არა შეეკადრები\ნოს
Line of ed.: 24     
რა, მოსამართლემ ან კარგად და[ა]ურვებინოს და ან
Line of ed.: 25     
გაათავი/სუფლოს.

Line of ed.: 26        
თუ ყმამ ამისთანას საქმისათვის ან აგინოს, ან ჯოხი სცეს,
Line of ed.: 27     
ან ცოტათაც დასჭრას, ბატონმან შეუნდოს, სიკუდილს მაშინც ნუ
Line of ed.: 28     
შეკადრებს.


Chapter: 91  
Line of ed.: 29   [ყმის თავის დაჴსნა ასრე იქნას]


Paragraph: 260.  
Line of ed.: 30        
260. პატრონმან რომ თავის მკუიდრს ყმას, ან ნასყიდსა, თავი
Line of ed.: 31     
დააჴსნევინოს და მართლის მოწმე[ე]ბით წიგნი მისცეს, და იმ კაცს
Line of ed.: 32     
წიგნი ჴელთ ეჭიროს, ის ყმა აზატი არის და აზატნაქმარისაგან
Page of ed.: 548   Line of ed.: 1     
კიდევ უფრო აზატი იქნების, და აღარა ჴელი აქვს მის პირველს
Line of ed.: 2     
პატრონს მასთან.

Line of ed.: 3        
და თუ არც წიგნი ეჭიროს და არც მართალი მოწამე ყუან\დეს,
Line of ed.: 4     
და ისრე უწიგნოთა და უმოწმოდ ამბობდეს, ამას კაი გა\სინჯვა
Line of ed.: 5     
უნდა. ან რას გზით ამბობს თავის დაჴსნასა, ან წიგნი რა\ტომ
Line of ed.: 6     
არა აქუს, ან მოწამე რასთვის არა ჰყავს, __ ესეები ასრე კარ\გად
Line of ed.: 7     
გაუსინჯეთ.

Line of ed.: 8        
და თუ წიგნი ჴელთ უჭირავს თავის თავის დაჴსნისა, და წავა
Line of ed.: 9     
ეს თავდაჴსნილი კაცი და ერთს კაცს ეყმობა, და მამულს გამო\ართომს,
Line of ed.: 10     
და ასეთს წიგნსა და პირობას მისცემს, რომე, როგორც
Line of ed.: 11     
სხვა შენი მკუიდრი ყმა გყუანდესო, მეც ისრე მკუიდრად გყმობი\ვარო,
Line of ed.: 12     
წიგნი გაუსინჯეთ, და როგორიც პირობა და წიგნი აქუს,
Line of ed.: 13     
იმრიგად აყმევით. და თუ მკუიდრობის წიგნი და პირობა მი\უცია,
Line of ed.: 14     
ადვილად ვეღარ წაუა.

Line of ed.: 15        
თუ ისრე, უწიგნოდ და უპიროდ წყალობის ყმად მისვლია,
Line of ed.: 16     
რადგან წიგნი არ მიუცია და თავი __ სამკუიდროთ ყმათ, ამრიგად
Line of ed.: 17     
მისული, როდისაც უნდა, მამულს დაუგდებს და წავა, ჴელი არა
Line of ed.: 18     
აქუს.

Line of ed.: 19        
თუ ეს თავდაჴსნილი კაცი თავისთვის არის და არავის ყმო\ბია,
Line of ed.: 20     
და მას უკან, როსაც მოინდომებს, და ვისმე ეყმობა, იმ კაცთან
Line of ed.: 21     
არავის ჴელი არა აქუს, ვისიც ყმობა უნდა, იმას ეყმობა.

Line of ed.: 22        
ესეც იქნების, რომე წიგნი არა ჰქონდეს და მოწამე კი
Line of ed.: 23     
ყუანდეს. კაის მოწმის პირითაც დაიჯერების, რომე თავი
Line of ed.: 24     
გამო/ეჴსნას.

Line of ed.: 25        
იქნების, რომე პატრონიც ამბობდეს, რომ თავი დავაჴსნევი\ნეო,
Line of ed.: 26     
მართალი არისო. თუ წიგნი ჰქონდეს, იყმონ; თუ მართალი
Line of ed.: 27     
მოწამე ყუანდეს, იყმონ; თუ პატრონი ამბობდეს, ამით კიდევ უფ\რო
Line of ed.: 28     
იყმონ.

Line of ed.: 29        
თუ ესეები არც ერთი არ იყოს კაცსა მასზე, ცუდ-უბრალოდ
Line of ed.: 30     
ნურავინ იყმობს. თუ, ვინ იცის, იყმოს ვინმე, სამართლით
Line of ed.: 31     
გა/ურიგეთ.


Chapter: 92  
Line of ed.: 32   [ნაშვილებისათვის]


Paragraph: 261.  
Line of ed.: 33        
261. თუ ერთმან კაცმან, უძმომ, უსახლისკაცომ, გაყრილმან,
Line of ed.: 34     
უშვილომ, ცოლმან და ქმარმან, ერთის სხვის კაცის შვილი, დედმა\მიანი
Line of ed.: 35     
თუ უდედმამოდ ნაპოვნი, ობოლი, ვინმე გაგდებული, იყიდოს
Line of ed.: 36     
თუ იპოვნოს, იშვილოს და გაზარდოს, თავისი მამული და ქონება
Line of ed.: 37     
შვილისებრ მიასაკუთროს და მას უანდერძოს, მას უკან ის გამზრდე\ლი
Page of ed.: 549   Line of ed.: 1     
თუ მსყიდველი კაცი მოკუდეს, __ მისი მებატონე ამ ანდერძს
Line of ed.: 2     
ნუ მოშლის, ვითამ ის არ მომკუდარა მისი მამული და ქონება მა\სვე
Line of ed.: 3     
აქონიოს, იმით იმსახუროს.

Line of ed.: 4        
ვალი და სადაო, ჭირი და ლხინი, ბატონის სამსახური, მისის
Line of ed.: 5     
მამობილის მოდავეს პასუხი, __ ყველა მან ნაშვილებმან ქნას.

Line of ed.: 6        
თუ დედაკაცმან უქმროდ, თავის მზითვით, ამრიგი რამე იშოვ\ნოს
Line of ed.: 7     
თუ იყიდოს, თუ გაზარდოს, ასრე რომე ქმრისა არა ერიოს
Line of ed.: 8     
რა, მის დედაკაცისა არის __ უნდა, აზატს უზამს, უნდა, იმსახუ\რებს,
Line of ed.: 9     
ჴელი არავის აქუს.

Line of ed.: 10        
ქმარი რომ კიდეც მოუკუდეს და სხვა შეირთოს, თავის მზი\თვით
Line of ed.: 11     
ნასყიდი თან გაყუების, რომე მის მეპატრონეს ჴელი არა აქუს.

Line of ed.: 12        
[2611]. იქნების, შვილად კი არა, ისრე, სასამსახუროდ ცოლ\ქმართ
Line of ed.: 13     
ერთად იყიდონ სამსახურისა თუ მადლისათვის და მერმე
Line of ed.: 14     
ის მსყიდველი კაცი კი მოკუდეს, როგორც მისი საქონელი და მა\მული
Line of ed.: 15     
მის მებატონეს ეჴელყუის, ის ბიჭიც მისი იქნების, მაგრამე
Line of ed.: 16     
იმ კაცის საქონელთან Manuscript page: 335r  დაითვლების, და რომელიც ქურივის
Line of ed.: 17     
რიგი სხვაგან დაგვიწერია, ის ისრე უნდა იქნას.


Chapter: 93  
Line of ed.: 18   [მოახლის თხოვნისათვის]


Paragraph: 262.  
Line of ed.: 19        
262. კაცი რომე კაცთან მივიდეს, მოახლე სთხო[ო]ს, მო\მეც
Line of ed.: 20     
და გეყმობიო, თუ მოახლის პატრონმან გაუსინჯავათ, უმოწ\მოდ
Line of ed.: 21     
და ან უწიგნოდ, საქმის გამოუკითხავად, მოდავის უკითხავად,
Line of ed.: 22     
ყმობის სიხარბის გულისათვინ მოახლის მიცემის დასტური მისცეს,
Line of ed.: 23     
მერმე მოდავე გამოჩნდეს და თავისი ყმა ითხოვოს, რადგან სი\ხარბით
Line of ed.: 24     
და გაუსინჯავად მიუცემია, პატრონს ყმა არ წაერთმევის,
Line of ed.: 25     
უნდა მიეცეს.

Line of ed.: 26        
მაგრამე არც იმ კაცსღა ცოლი წაერთმევის, ცოლ-ქმარს ნუ
Line of ed.: 27     
გაჰყრიან, და იმ კაცმან თავის ცოლის სანაცვლოდ ერთი მართე\ბული
Line of ed.: 28     
გოგო მოახლის პატრონს მისცეს.

Line of ed.: 29        
ვინ იცის, უქორწილოდ მიდგომა და ან ორსულობა მოუჴ\დეს,
Line of ed.: 30     
იმისი ებისკოპოზმან და მოძღვარმან ჰკითხოს.

Line of ed.: 31        
თუ ყმობისა ან მოწამე და თავდები მისცეს და ან წიგნი
Line of ed.: 32     
მისცეს და დაატყუოს, ჩემი მომდევარი არვინ არისო, და მერმე
Line of ed.: 33     
კაცს მომდევარი გამოუჩნდეს, კაცი პატრონს უნდა მიეცეს.

Page of ed.: 550  
Line of ed.: 1        
კიდევ ცოლ-ქმარნი არ გაიყრებიან, ცოლისათვინ იმ კაცმან
Line of ed.: 2     
მართებული გოგო მისცეს და საუპატიოდ, გაწბილებისათვინ მო\ახლისა
Line of ed.: 3     
სისხლი მისცეს.


Chapter: 94  
Line of ed.: 4   [სხვას ქუეყანას ვალის აღებისათვის]


Paragraph: 263.  
Line of ed.: 5        
263. თუ სხვას ქუეყანას ერთმან კაცმან მეორისაგან ვალი
Line of ed.: 6     
აიღოს, თამასუქი თავის შვილსა თუ სახლის კაცს გამოუგზავნოს,
Line of ed.: 7     
აქ, ვინც მიმცემია, სამართლიანად მისცეს, თუ, ვინ იცის, იქივ
Line of ed.: 8     
გარდეწყვიტოს, და იმ მოვალისაგან გარდაწყვეტის წიგნი აიღოს
Line of ed.: 9     
მოწმით და გარდაუწყვიტოს, თამასუქი გაცუდდება.

Line of ed.: 10        
და თუ რამ გამოერთმიოს, ისევ უკლებლად მისცენ.

Line of ed.: 11        
თუ მოვალის გარდაწყვეტით წიგნი არ ჰქონდეს და შემო\სთვალოს,
Line of ed.: 12     
__ იქნება წიგნისა აღება ვერ Manuscript page: 335v  მოისწრას __ და თამა\სუქის
Line of ed.: 13     
პატრონმა კი აიღოს, მაგრამ იმას წიგნი უნდა მისცეს, თუ,
Line of ed.: 14     
ვინ იცის, მიეცეს და მასუკან სწორედ შეიტყონ, რა ხანსაც გა\მოერთმეოდეს,
Line of ed.: 15     
როგორც სარგებლით მიეცეს, ისე იმრიგად
Line of ed.: 16     
შე/უბრუნოს.


Chapter: 95  
Line of ed.: 17   [თავადთა და აზნაურთა თავის გატეხისათვის]


Paragraph: 264.  
Line of ed.: 18        
264. . თუ დიდებულმან და სხვამ თავადმან, გინა აზნაურმან,
Line of ed.: 19     
ერთმან მეორეს ჯოხით ან მათრაჴით თავი გაუტეხოს, მისი საქმე
Line of ed.: 20     
ასრე იქნას.

Line of ed.: 21        
თუ, დიაღ დიდი დაკრულობა ჰქონდეს, რომე ან დი\დად
Line of ed.: 22     
დააჩნდეს, ან იმით დიდი სნეულობა გარდაჴდოდეს, ის გამო\ნახვით
Line of ed.: 23     
ბჭეთ კაცთაგან უნდა გაუჩნდეს, ჴლმის ნაჭრის ანგარიშზე
Line of ed.: 24     
კი არა, მაგრამე, იქნების, ჴრმლით განაჭერის ნახევარზე, იქნება
Line of ed.: 25     
მესამედზე და ან მეორეზედ გაუანგარიშონ და ისრე პასუხი გააცე\მინონ,
Line of ed.: 26     
ზოგი იპატიონ.

Paragraph: 265.  
Line of ed.: 27        
265. . თუ ასრე გაუტეხოს, რომე სისხლი ადინოს, და თუ
Line of ed.: 28     
უნდა, ცოტად კიდეც დააჩნდეს, იმისთვინ ორი ქერის მარცვლის
Line of ed.: 29     
სისხლი ადინონ, რასაც გვარისა იყოს, იმ ანგარიშითა და იმისგან
Line of ed.: 30     
ერთი იპატიონ და ერთის ქერის მარცვლის სისხლი გაუჩინონ.

Paragraph: 266.  
Line of ed.: 31        
266. . თუ ჯოხი დაჰკრას, ნახევარი ქერის მარცვლის სისხლი
Line of ed.: 32     
გარდაუჴადოს, რასაც გვარისა იყოს, იმ ანგარიშითა.


Chapter: 96  
Page of ed.: 551  
Line of ed.: 1   [მოსამართლის საუპატიო ასრე იქნას]


Paragraph: 267.  
Line of ed.: 2        
267. . ერთი ესე, რომე, თუ ბატონის გაგზავნილი მოსაქმე
Line of ed.: 3     
და მოსამართლე იმ მოჩივართ შუა უჯდეს, ბჭობდეს და არიგებ\დეს,
Line of ed.: 4     
და მოჩივარმან ერთმან მეორეს ან სცეს, ან თავი გაუტეხოს
Line of ed.: 5     
და ან ჯოხი დაჰკრას, იმათი სისხლი ხომ გაგვიჩენია, ზეით რომ სწე\რია,
Line of ed.: 6     
არის.

Line of ed.: 7        
მაგრამე იმ მოსამართლეს რატომ ჰკადრა, ბატონის მაგიერი
Line of ed.: 8     
გაგზავნილი ყოფილა.

Line of ed.: 9        
იმისი საქმე ასრე იქნას: ბატონმა, როგორც ეპრიანების, ის\რე
Line of ed.: 10     
მოიკითხოს და გარდა[ა]ჴდევინოს, და ამ სამართლით იმ დამ\ნაშავემ,
Line of ed.: 11     
მოსამართლე რასაც გვარისა იყოს, იმის ერთის ქერის
Line of ed.: 12     
მარცვლის ნახევრის სისხლისოდენი საუპატიო მიართვას, რომე
Line of ed.: 13     
ურიგო უკადრებია.


Chapter: 97  
Line of ed.: 14   [შეყრისათვის]


Paragraph: 268.  
Manuscript page: 336r 
Line of ed.: 15        
268. . [ვინც] თავის სახლის კაცს გაეყაროს, და თა\ვისის
Line of ed.: 16     
ბატონის [დას]ტურით, თუ უშვილო კაცი იყოს, შეეყა\როს
Line of ed.: 17     
ვისმე, რადგან [თა]ვისის ბატონის დასტურით შეეყრება, თუ
Line of ed.: 18     
ისრევ უშვილოდ მოკუდეს, იმისი მამულიცა და ქონებაცა, ვისაც
Line of ed.: 19     
შეჰყრია, იმას უნდა დარჩეს.


Chapter: 98  
Line of ed.: 20   [ყმის თავდებობისათვის]


Paragraph: 269.  
Line of ed.: 21        
269. . კაცი რომ კაცს თავდებათ უნდოდეს დასაყენებლათ, იმ
Line of ed.: 22     
კაცის ბატონს შეჰკითხოს და ისრე დაიყენოს. და თუ ის კაცი წა\ვიდეს
Line of ed.: 23     
სადმე, პასუხი იმავ თავისმა ბატონმა მიაცემინოს. და თუ
Line of ed.: 24     
უბატონოთ დაიყენოს, ყაბული არ არის, ამიტომ რომ, ეგება, იმ
Line of ed.: 25     
თავდებს იმისი ყმობა უნდოდეს, ვისაც დაუდგება, __ და არ იქნება.


Chapter: 99  
Line of ed.: 26   [ბოძებული ან აყრილი გლეხისათვის]


Paragraph: 270.  
Line of ed.: 27        
270. . წესად ასე იყო, ან თუ ბატონი ვისმე გლეხს უბოძებდა
Line of ed.: 28     
[ა]ნ წაართმევდა, ან ასაყრელი იყო და აყრიდენ, ეშიკაღასი და
Line of ed.: 29     
იასაულნი იმავ გლეხს ჴარსა და მარჩილს გამოართმევდნენ; სამ\დივნოსა
Line of ed.: 30     
და სამურდლოსაც გლეხს გამოართმევდნენ. ეს დიაღ დიდი
Line of ed.: 31     
უსამართლო იყო.

Page of ed.: 552  
Line of ed.: 1        
ახლა ჩვენ ასრე გაგვირიგებია: ვისცა გლეხი მიეცეს სამართ\ლითა
Line of ed.: 2     
თუ წყალობით, იასაულს ჴარი და მარჩილი, ვისცა მიეცეს,
Line of ed.: 3     
იმან მისცეს, გლეხს ამაში ნურას გარჯიან.

Line of ed.: 4        
თუ ბატონისთვის ჴელი აიმართოს, ბატონმა იასაულს სხვა
Line of ed.: 5     
რიგი წყალობა უყოს და გლეხს ნურას გამოართვამს.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Kartuli Samartlis Dzeglebi I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.3.2019. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.