TITUS
Parsadan Gorgijanidze, Istoria
Part No. 66
Previous part

Chapter: (66)  
Line of ed.: 31       როსტომ მეფემ განჯის გზაზე გატეხილს ზეით დებადეზე (sic) გუნბე\თით
Line of ed.: 32    
ხიდი ააგო. სოფელი და ქარვანსარა ააშენა, რომ მგზავრი არ გაისარჯოს,
Line of ed.: 33    
სადგომი და საჭმელი მზათ დახვდეს. მეფე ქალაქით დედოფლითა და თავად
Line of ed.: 34    
აზნაურით იმ ხიდისა და ქარვანსარისა და სოფლის გასაშინჯავათ მივიდა და
Line of ed.: 35    
იქ დადგა. თავადის შვილებმან ბატონისშვილს ლვარსაბს მოახსენეს: მეფეო
Line of ed.: 36    
ხუთს ექვს დღეს აქ იქნებისო, თქვენ გაღმა გაბძანდით, ჭალა ინადირეთო.
Line of ed.: 37    
ყმაწვილი კაცი იყო, იმასაც იამა და მეფეს დაეთხოვა. უწინ ნება არ მოსცა
Line of ed.: 38    
და კიდევ დაეთხოვა. მეფე(მა)ნც ბძანა, წავიდესო. გაღმა გავიდნენ, რომ ჯერ\გით
Line of ed.: 39    
ჭალაში ირემი და ღორი ინადირონ. ჯერგა გარიგეს და ალაგ ალაგ ნა\დირის
Line of ed.: 40    
მოსასვლეთ კარები უჩინეს და მეთოფენი ჩაუსხეს და საბ(ა)ტიოს კაცის
Line of ed.: 41    
შვილები, თავადნი და აზნაურნი მშვილდ ისრით დაჰყვეს და თითოს კარს თი\თო
Line of ed.: 42    
თავადისშვილი თავათ უჩინეს და რა ჯერგამ ტყენი გამოირეკეს და კარებს
Line of ed.: 43    
მოახლოვდნენ, შეიქნა თოფისა და ისრის სროლა ღორებზედან. ამ დროს ბა\ტონისშვილს
Page of ed.: 263   Line of ed.: 1    
ლვარსაბს ხელის თოფი ეცა და შეიქნა ტირილი და თავს ცემა.
Line of ed.: 2    
ნადირობა მოიშალა და მეფესთან ჩაფარი გაგზავნეს, ამ რიგი ვაების ანბავი
Line of ed.: 3    
მოახსენეს. მეფემ ნამეტნავად იწყინა და ელიზბარ ბოქაულთუხუცეს(ი), იმავე
Line of ed.: 4    
ბატონისშვილის დედის ძმა, გაგზავნეს და ჰაქიმი და ჯარა თან გაატანეს. თვი\თან
Line of ed.: 5    
მეფეც ჯარით მივიდა, ცოცხალს მიუსწრა. მაგრამე ყველგან ტირილი და
Line of ed.: 6    
თავს ცემა იყო. მეფე ჩამოხდა და საცა ბატონიშვილი თოფ ნაკრავი იწვა, იმ კა\რავში
Line of ed.: 7    
შევიდა. რა ბატონისშვილმან მეფე დაინახა, ფეხსზედა წამოდგომას ეცა\და.
Line of ed.: 8    
მაგრამე ღონე აღარ შერჩომოდა, ვეღარ წამოდგა. მეფემ ქუდი მიწას დაა\ხეთქა
Line of ed.: 9    
და შექნა თავს ცემა და ტირილი და ბატონისშვილს გვერც მოუჯდა და
Line of ed.: 10    
გამოჰკითხა, თუ თოფი სითკენ გეცაო და ან იქით ვინ და ვინ იდგნენო და ან
Line of ed.: 11    
გაიგნეთო, თუ ვისი თოფი გეცაო. ბატონისშვილმან ასრე მოახსენა: თუ მოვრ\ჩებიო,
Line of ed.: 12    
ჩემს მკვრელს მე ვიპოვნიო და თუ მოვჰკვდებიო, თქვენ კარგად იყვე\ნითო,
Line of ed.: 13    
რომელიც გიჯობდეს, ისრე ჰქენითო. მე(ო)რეს შვაღამემდისინ ცოცხალი
Line of ed.: 14    
იყო და მიიცვალა და ყოველს კარავში ტირილის ხმა და თავს ცემა ამაღლდა.
Line of ed.: 15    
ვისაც უხაროდა, ის უფრო სტიროდა და თავს იცემდა აზრის არ მიჴდომი\სათვის.
Line of ed.: 16    
რა დილა გათენდა, თათარნი (sic) თავიანთ წესით ალმები და დროშე\ბი
Line of ed.: 17    
გაშალეს და მოლებნი მუსაფის კითხვით ჴმანი აჯების მღ̃თის წინაშენ ტირი\ლით
Line of ed.: 18    
აამაღლეს და ქართველნი და კახნი მჴარ ჩაჴდილნი ზარითა და თავს ცემი\თა
Line of ed.: 19    
და ქება მოთქმით მიუტირეს. ცხენები მრუნდათ დაჰკაზმეს და კუბოსა და
Line of ed.: 20    
მცხედარს ძვირფასის ნაქსოვები გარდაბურეს, სისხლიანი ტანისამოსი მხლებ\ლებმან
Line of ed.: 21    
მჴარს გარდიკიდეს და თავადთ შვილები მცხედარს ქვეშ შეუსხდნენ და
Line of ed.: 22    
ჰალვაბრის (sic) გზით ქალაქში მიასვენეს და ქალაქთა შიგან შეიქნა დიდი ტი\რილი
Line of ed.: 23    
და ვაება და ყოველნი ვინმენი თავიანთ რჯულის წესით მკუდრის სა\კაცეს
Line of ed.: 24    
წინ გაეგებნენ. ბატონისშვილის სასახლე ჰალვაბრის გზის პირდაპირ იყო.
Line of ed.: 25    
ბატონისშვილისათვის რომ თოფი ეკრათ, იმ ღამეს ბატონს თამარს, ბატონის\შვილის
Line of ed.: 26    
ჯალაბს, სიზმარში ენახა, რომ თავი მამჭრესო და იყო ამ სიზმრის
Line of ed.: 27    
ნახვისათვის შეღონებული. დაინახა, რომ ჰალვაბრის გზით მცხედარი მოაქვთ
Line of ed.: 28    
და ქვეყანა მას მოსდევს სრულ მჴარ ჩახდილნი, ზარითა და თავს ცემითა. რა ბა\ტონმან
Line of ed.: 29    
თამარმან ესები ნახა, თავის გუნებით ასრე ბძანა: ეს ამრიგი დრგია\ლის
Line of ed.: 30    
არ ვიზედ იქნებაო, თუ არ მეფესა ზედანო და ან ბატონისშვილს ზედანო.
Line of ed.: 31    
უსაცილოთო ჩემი ნახული სიზმარი ეს არისო, ან მეფე მამკვდომია და ან ბატონის\შვილიო.
Line of ed.: 32    
თავი კედლისათვის ეკრა და ვითაც უსულო მკვდარი შექნილი იყო და
Line of ed.: 33    
წყლის სხმით მოესულიერებინათ. ქმარი თოფით მოკლული შინ მოუსვენეს და
Line of ed.: 34    
სრულ ქართველნი და კახნი ჯალაბობრივ ქალაქში მოვიდნენ და მეფე თვითან
Line of ed.: 35    
და მარიამ დედოფალი სწორამდისინ ბატონისშვილის სასახლეში ჭირისუფლათ
Line of ed.: 36    
ისხდენ და ყოველმან კაცმან შეძლებითა და შეფერებითა თავინთ წესით მიუ\ტირეს
Line of ed.: 37    
და გარდასაბურავი მიართვეს. ჭამა, აღაპი, გაცემა თათრისა და ქართ\ველთ
Line of ed.: 38    
წესისა გარდიხადეს და მკვდარი არდაველს შხ სეფის საფლავში მიას\ვენეს.
Line of ed.: 39    
რა არდაველს ერთის დღის სავალსზედ მოახლოვდენ, არდავლის ხანი და
Line of ed.: 40    
შე(ი)ხ სეფის მუთაველი შ(ეი)ხ ალ ისლამი, ყაზი და ქალანთარი და მოლანი და
Line of ed.: 41    
თალიბელმნი (sic) და მუშტეიდნი და მერჯულენი მუსაფის კითხვითა და დროშა ალ\მით
Line of ed.: 42    
წინ გაეგებენ და რა ქალაქს არდაველისას მოახლოვდეს, სრულ მოქალაქენი
Line of ed.: 43    
დიდნი და პატარანი გაეგებნენ და დიდის პატივით მოასვენეს და შ(ეი)ხ სე\ფის
Page of ed.: 264   Line of ed.: 1    
საფლავს ახლო მიწას მიიღეს და როსტომ მეფემ ეს ანბავი ყაენს მის\წერა
Line of ed.: 2    
და ვითაც ყანდაჰრსზედ ლაშქრობა იყო, თემის აშლილობისათვის მეფე
Line of ed.: 3    
ამის ძებნას აღარ გამოეკიდა. მაგრა ვითაც ბარათაშვილმან სიაოშ თუმანის\შვილს
Line of ed.: 4    
ბაინდურს დასწამა და ასრე უთჴრა: შენი ნასროლი თოფის ფინდიხი
Line of ed.: 5    
ეცაო, -- ამისთვის სამართალსზედ ესენი შეაბეს.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Parsadan Gorgijanidze, Istoria.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.