TITUS
Old Portuguese Corpus
Part No. 6
Text: Doc._5a
Document V A
1
A
1
- Catedral de Toledo
Archivo
,
Z
. 4.
B
. 6,
or
.
car
.,
com
a
suspensão
do
selo
pendente
(Est
.
VII)
.
On the basis of the edition by
P
.
Avelino
de
Jesus
da
Costa
,
Os
mais
antigos
documentos
escritos
em
Português
,
in
:
Revista
portuguesa
de
história
,
N
° 17,
Faculdade
de
Letras
de
Coimbra
, 1979,
pp
. 263-340,
electronically prepared by Gisella Ferraresi, Esther Rinke and Maria Goldbach, Hamburg 2005;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 28.2.2010
*
Para
se
poderem
verificar
mais
facilemente
as
variantes
de
A
1
em
relaçãoa
A
,
dividi
o
texto
de
A
'
de
modo
a
corresponder
às
linhas
de
A
,
numerando
,
todavia
,
as
linhas
do
original
.
Item: r.
[
Line: 1]
En'o
nome
de
Deus.
Eu
rei
don
Afonso
pela
gracia
de
Deus
rei
de
Portugal,
seendo
sano
e
saluo,
tem(en)te
o
dia
de
mia
morte
a
saude
de
mia
alma
e
a
proe
de
mia
molier
reina
dona
Vrr(aca)
e
de
meus
filios
e
de
meus
uassalos
[
Line: 2
]
e
de
todo
meu
reino
fiz
mia
mãda
p(er)
q(ue)
de-
pois
mia
morte
mia
molier
e
meus
filios
e
meus
uassalos
e
meu
reino
e
todas
aq(ue)las
cousas
q(ue)
Deus
mi
deu
en
poder
sten
en
paz
e
en
folgãcia.
P(ri)meiram(en)te
mã\do
[
Line: 3
]
q(ue)
meu
filio
ifan[
te
]
don
Sãcio
q(ue)
ei
da
reina
dona
Vrr(aca)
aia
meu
reino
enteiram(en)te
e
en
paz.
E
sse
este
for
morto
sen
semel,
o
maior
filio
q(ue)
ouuer
da
reina
dona
Vrr(aca)
aia
o
reino
enteg(ra)mëte
e
en
paz.
[
Line: 4
]
E
sse
filio
baron
nũ
ouu(er)m(os),
a
maior
filia
q(ue)
ouu(er)m(os)
aia'o.
E
sse
no
tëpo
d(e)
mia
morte
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
deuier
a
reinar
nũ
ouuer
reuora,
seia
en
poder
da
reina
sua
madre
e
meu
reino
[
Line: 5
]
seia
en
poder
da
reina
e
de
meus
uassalos
ata
cãdo
aia
reuora.
E
sse
eu
for
morto,
rogo
o
ap(osto)ligo
como
padre
e
senior
e
beio
a
t(er)ra
an(te)
seus
pees
q(ue)
el
receba
en
sa
com(en)da
e
so
seu
defendim(en)to
a
reina
[
Line: 6
]
e
meus
filios
e
o
reino.
E
sse
eu
e
[
a
]
reina
formos
mortos,
rogoli
e
p(re)goli
q(ue)
os
meus
filios
e
o
reino
seiam
en
sa
com(en)da.
E
mãdo
da
dezima
dos
morauidiis
e
dos
dineiros
q(ue)
mi
remas(er)um
da
parte
de
[
Line: 7
]
meu
padre
q(ue)
sũ
en
Alcobacia
e
do
outr'auer
mouil
q(ue)
i
pos(er)m(os)
pora
esta
d(e)zima
q(ue)
seia
partido
pelas
manos
do
arcebispo
d(e)
Bragaa
e
do
de
Santiago
e
do
bispo
do
Porto
e
de
Lisbona
e
de
Coinbra
e
de
[
Line: 8
]
Uiseu
e
de
Lamego
e
da
Idania
e
d'Euora
e
de
Tui
e
do
tesoureiro
de
Bragaa.
Out(ri)ssi
mando
das
d(e)zimas
das
luitosas
e
das
armas
e
doutras
dezimas
q(ue)
eu
tenio
apartadas
en
te-
souros
per
meu
rei\no
[
Line: 9
]
q(ue)
eles
as
departan
assi
*
1
como
uiren
por
guisado.
E
mãdo
q(ue)
o
abade
d'Alcobacia
lis
de
aq(ue)sta
d(e)zima
q(ue)
el
ten
ou
teiu(er)
e
eles
as
departan
segũdo
Deus
como
uiren
por
dereito.
E
mãdo
[
Line: 10
]
q(ue)
a
reina
dona
Vrr(aca)
aia
a
meia-
dade
de
todas
aq(ue)las
cousas
mouils
q(ue)
eu
ouu(er)
a
mia
morte,
exetes
estas
d(e)zimas
q(ue)
mãdo
dar
por
mia
alma
e
as
outras
q(ue)
tenio
en
uoontade
por
dar
por
mia
alma
[
Line: 11
]
e
non'as
uiier
a
dar.
E
mãdo
q(ue)
se
a
reina
dona
Vrr(aca)
morrer
en
mia
uida
q(ue)
de
todo
meu
au(er)
mouil
aia
ende
a
meiadade.
Da
outra
mia
meiadade
solten
ende
p(ri)meiram(on)te
[
Line: 12
]
mias
deuidas
todas
e
do
q(ue)
remas(er)
facan
ende
tres
partes
e
as
duas
partes
aian
meus
filios
e
mias
filias
e
departans'
antr'eles
igual-
m(en)te.
E
da
t(er)ceira
o
arcebispo
d(e)
Bragaa
e
u
d(e)
Sãtiago
e
u
bispo
do
Porto
e
u
de
Lisbona
e
u
d(c)
Coinbra
e
u
de
Uiseu
e
u
d'Euora
facan
ende
desta
guisa
:
q(ue)
u
q(ue)r
q(ue)
eu
moira,
q(ue)r
en
meu
reino
q(ue)r
fora
de
meu
reino,
facan
aduz(er)
meu
corpo
p(er)
mias
c(us)tas
a
Alco-
bacia.
[
Line: 14
]
E
mãdo
q(ue)
den
a
meu
senior
o
papa
III
m(o)r(auidiis)
*
2
,
a
Alcobacia
II
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
a
Santa
Maria
de
Rocama-
dor
II
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
a
Santiago
d(e)
Galiza
II
CCC
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
ou
[
Line: 15
]
cabidoo
da
Séé
da
Idania
I
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
ou
moesteiro
d(e)
San
lorgi
D
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
ou
moesteiro
d(e)
San
Uicëte
d(e)
Lisbona
D.
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
ous
conigos
d(e)
Tui
[
Line: 16
]
I
mr.
por
meu
añiu(er)sario.
E
rogo
q(ue)
cada
uno
destes
añiu(er)sarios
facan
semp(re)
en
dia
d(e)
mia
morte
e
facan
tres
come-
moraciones
en
tres
partes
do
ano
e
cada
[
d
]ia
facan
cantar
una
missa
por
[
Line: 17
]
mia
alma
por
sëp(re).
E
se
en
mia
uida
der
estes
añiu(er)sarios,
mãdo
q(ue)
oren
por
mi
co-
me
por
uiuo
ata
en
*
3
mia
morte
e
depois
mia
morte
facan
estes
añiu(er)sarios
e
estas
come\moraciones
[
Line: 18
]
assi
como
susu
e
nomeado,
assi
como
fazen
en
outros
logares
u
ia
dei
meus
añiu(er)sarios.
[
Line: 19
]
E
mãdo
q(ue)
den
ou
maestre
e
ous
fraires
d'Euora
D
mr.
por
mia
alma
e
ou
com(en)-
dador
e
ous
fraires
de
Palmela
D
mr.
por
mia
alma.
E
mãdo
q(ue)
o
q(ue)
eu
der
daq(ue)sta
mãda
en
mia
uida
q(ue)
non'o
busq(ue)
nëgũu
d(e)pois
mia
morte.
E
u
q(ue)
remas(er)
daq(ue)sta
mia
t(er)-
cia
[
Line: 20
]
mãdo
que
seia
partido
igualm(en)te
en
ciq(ue)
partes
das
q(ua)es
una
den
a
Alcobacia
u
mãdo
ieitar
meu
corpo.
A
outra
ou
moesteiro
d(e)
Santa,
a
t(er)ceira
ous
Tëpleiros,
a
q(ua)rta
ous
Espitaleiros,
[
Line: 21
]
a
q(ui)nta
den
por
mia
alma
o
arcebispo
d(e)
Bragaa
e
u
d(e)
Santiago
e
us
ciq(ue)
bispos
q(ue)
susu
nomeam(os)
segũdo
Deus.
E
den
ende
ous
omees
d'ordin
d(e)
mia
casa
e
ous
leigos
a
q(ue)
eu
n(on)
galardo\ei
[
Line: 22
]
seu
s(er)uicio
assi
com'eles
uiren
por
guisado.
E
as
outras
duas
partes
d(e)
toda
mia
meiadade
seian
d(e)partidas
igualm(en)te
antre
meus
filios
e
mias
filias
q(ue)
ouu(er)
da
reina
dona
Vrr(aca)
assi
co\mo
[
Line: 23
]
susu
e
nomeado.
E
mãdo
q(ue)
aq(ue)st'auer
dos
meus
filios
q(ue)
o
tenian
aq(ue)stes
dous
arcebispos
c(um)
aq(ue)stes
ciq(ue)
bispos
ata
q(ua)ndo
aian
reuora.
E
a
dia
de
mia
morte,
se
alguno
d(e)
meus
filios
ou\uer
[
Line: 24
]
reuora,
aian
seu
au(er).
E
dos
q(ue)
reuora
nũ
ouueren
mãdo
q(ue)
lis
tenian
seu
au(er)
ata
q(ua)ndo
aian
reuora.
E
mãdo
q(ue)
q(ue)n
q(ue)r
q(ue)
tenia
meu
tesouro
ou
meus
tesouros
a
dia
d(e)
mia
mor\te
[
Line: 25
]
q(ue)
os
de
a
departir
a
aq(ue)stes
dous
arcebispos
e
aq(ue)stes
cinq(ue)
bispos
assi
como
susu
e
nomeado.
E
mãdo
ainda
q(ue)
se
s'asuar
nõ
pod(er)en
ou
nõ
q(ui)s(er)en
ou
discordia
for
antr'aq(ue)stes
a
q(ue)
eu
mãdo
[
Line: 26
]
d(e)partir
aq(ue)stas
dezimas
susu
nomeadas,
ualia
aq(ui)lo
q(ue)
mãdarë
os
ch(us)
muitos
p(er)
nõbro.
Out(ri)ssi
mãdo
daq(ue)les
q(ue)
mia
mãda
an
a
d(e)-
partir
ou
todas
aq(ue)las
cousas
q(ue)
susu
sũ
nomeadas
q(ue)
se
[
Line: 27
]
todos
n(on)
se
pod(er)en
asuar
ou
n(on)
q(ui)s(er)en
ou
descordia
for
antr'eles
ualia
aq(ui)lo
q(ue)
mãdaren
os
ch(us)
muitos
p(er)
nõbro.
Mãdo
ainda
q(ue)
a
reina
e
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
no
meu
logo
ouuer
a
rei\nar,
[
Line: 28
]
se
a
mia
morte
ouu(et-
)
reuora
e
meus
uassalos
e
u
abad(e)
d'Alcobacia
sen
d(e)morancia
e
sen
(con)tradita
lis
den
toda
mia
meiadade
e
todas
as
d(e)zimas
e
as
outras
cousas
susu
nomeadas
[
Line: 29
]
e
eles
as
departan
assi
como
susu
e
nomeado.
E
se
a
mia
morte
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
no
meu
logo
ouu(er)
a
reinar
nõ
ouuer
reuora,
mãdo
enp(er)o
q(ue)
aq(ue)stes
arcebispos
e
aq(ue)stes
bispos
d(e)partã
[
Line: 30
]
todas
estas
d(e)zimas
e
todas
estas
cousas
outras
assi
como
suso
e
no-
meado.
E
a
reina
e
meus
uassalos
e
u
abade
sen
d(e)morancia
e
sen
(con)tradita
lis
den
toda
mia
meiadade
e
todas
as
dezimas
[
Line: 31
]
e
as
outras
cousas
q(ue)
teiuerem
assi
como
susu
e
dito.
E
se
dar
nũ
las
q(ui)s(er)en,
rogo
os
arcebispos
e
os
bispos
com'eu
en
eles
(con)fio
q(ue)
clos
o
demãden
pe-
lo
ap(osto)ligo
e
p(er)
si.
E
rogo
e
p(re)go
meu
senior
[
Line: 32
]
o
ap(osto)-
ligo
e
beyio
a
t(er)ra
ante
seus
pees
q(ue)
pela
sa
s(an)c(t)a
piedade
faca
aq(ue)sta
mia
mãda
seer
(con)p(ri)da
e
aguarda,
q(ue)
nëgũu
nũ
aia
pod(er)
d(e)
uenir
(con)tra
ela
E
se
a
dia
da
mia
morte
[
Line: 33
]
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
no
meu
logo
ouu(er)
a
reinar
nũ
ouu(er)
reuora
mãdo
a
aq(ue)les
caualeiros
q(ue)
os
castelos
teen
de
mi
en'
as
t(er)ras
que
d(e)
mi
teen
os
meus
ricos
omees
q(ue)
os
[
Line: 34
]
den
a
esses
meus
ricos
omees
q(ue)
essas
t(er)ras
teiu(er)en.
E
os
meus
ricos
omees
den'os
a
meu
filio
ou
a
mia
filia
q(ue)
no
meu
logo
ouu(er)
a
reinar
q(ua)ndo
ouu(er)
reuora
assi
como
os
da\rian
[
Line: 35
]
a
mi.
E
mãdei
faz(er)
treze
cartas
cũ
aq(ue)sta
tal
una
como
a
outra
q(ue)
p(er)
elas
toda
mia
mãda
seia
(con)p(ri)da,
das
q(ua)es
ten
una
o
arcebispo
d(e)
Bragaa,
a
out(ra)
o
arcebispo
*
4
de
Santiago.
a
ter-
ceira
[
Line: 36
]
o
arcebispo
d(e)
Toledo,
a
quarta
o
bispo
do
Porto,
a
q(ui)nta
o
d(e)
Lisbona,
a
sex(ta)
o
d(e)
Coibra,
a
septima
o
d'(E)uora,
a
octaua
o
d(e)
Uiseu,
a
nona
o
maestre
do
Tëplo,
a
d(e)cima
o
p(ri)or
do
Espital,
a
ũd(e)ci\ma
[
Line: 37
]
o
p(ri)or
de
Santa
,
a
duodecima
o
abade
d'Alcobacia,
a
t(er)cia
decima
faco
eu
aguardar
en
mia
resposte.
E
foron
feitas
en
Coinbra
III.or
dias
por
ãdar
d(e)
Iunio
E(ra)
M.
a
CC.
a
L.
a
II.
a
.
Item: n.
Line: 1
Parece
mais
al
si
do
que
assi
.
^
Line: 2
Desdobrei
a
abreviatura
mr
em
morauidiis
e
não
em
morabitinos
,
por
ser
a
primeira
forma
a
que
vem
por
extenso
em
A
e
cm
A
1
,
respectivamente
,
nas
linhas
5
e
6.
Nos
casos
seguintes
mantive
a
abreviatura
,
por
o
desdobramento
ser
o
mesmo
.
^
Line: 3
No
texto
:
a
tren.
^
Line: 4
No
texto
está
a
abreviatura
arch
,
que
deveria
corresponder
a
archiepiscopo
,
mas
preferi
desdobrar
em
arcebispo
,
porque
é
assim
que
está
em
A
.
Nos
casos
análogos
anteriores
,
tanto
A
como
A
1
,
usaram
sempre
a
palavra
arcebispo
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Old Portuguese Corpus
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 25.7.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.