ARMAZI
Text collection: Dz.Sak.
Svan
Proverbs
and
Riddles
Volume: 2
as
published
by
Tavisupali
Svani
(i.e
.,
Besarion
Nižaraʒe)
,
in
:
Ʒveli
Sakartvelo
.
Sakartvelos
saisṭorio
da
saetnograpio
sazogardoebis
ḳrebuli
,
ṭomi
II
,
E
.
Taq̇aišvilis
redakciit
,
Ṭpilisi
1913 /
ДРЕВНЯЯ
ГРУЗИЯ
.
Сборникъ
Грузинскаго
Общества
Исторiи
и
Этнографiи
,
ТОМЪ
2,
под
редакцiею
Е
.
ТАКАЙШВИЛИ
/
L'ancienne
Géorgie
.
Mémoires
de
la
Société
géorgienne
d'histoire
et
d'ethnographie
,
Tome
2,
Sous
la
rédaction
de
M
.
E
.
Takaïchvili
,
Tiflis
1913,
Part
2,
pp
. 98-100.
entered
by
Nino
Naḳani
under
the
supervision
of
Ṭariel
Puṭḳaraʒe
,
Dialectological
Research
Institute
,
Aḳaḳi
C̣ereteli
University
,
Kutaisi
, 2002;
ARMAZI
version
by
Jost
Gippert
,
Frankfurt
a/M
, 18.9.2002
ძველი
საქართველო
.
საქართველოს
საისტორიო
და
საეთნოგრაფიო
საზოგადოების
კრებული
,
ტომი
იი
ე
.
თაყაიშვილის
რედაქტორობით
,
ტფილისი
1913
(ელექტრო-მბეჭდავი
სპირიდონ
ლოსაბერიძისა
,
მოსკოვის
ქ
.
No
. 5.)
ტექსტის
საინტერნეტო
გამოცემა
მომზადებულია
ქუთაისის
აკაკი
წერეთლის
სახელობის
სახელმწიფო
უნივერსიტეტის
დიალექტოლოგიის
სამეცნიერო-კვლევით
ინსტიტუტში
პროფ
.
ტარიელ
ფუტკარაძის
ხელმძღვანელობით
.
ტექსტი
კომპიუტერში
შეიყვანა
და
ქართული
ვარიანტი
ნინო
ნაკანმა
,
ელექტრონული
ვერსია
პროფ
.
იოსტ
გიპერტისა
Page: 98
Text type: And.
სვანური
ანდაზები
და
გამოცანები
თავისუფალი
სვანის
შეკრებილი
ანდაზები
Item: 1
აშირ
მჷშნავიშდ
ა̈შხვ
მუხვრ(ა)
ოხსა̈რა
--
ას
მშენებელს
(თურმე)
ერთმა
მრღვეველმა
აჯობა
.
Item: 2
თანა̈ღ
თანაღს
დემ
ხეხვა
,
მარე
მარა
აადუ
--
მთა
მთას
არ
შეხვდება
,
კაცი
კაცს
კი
.
Item: 3
საყდრი
მჷშნავიდ
შია̈რ
ოთჭკორახ
--
საყდრის
ამშენებლისთვის
ხელები
მოუჭრიათ
.
Item: 4
მუგვს
ნამჷრთალაისგა
ნისკა̈რტ
ათქვიცხ
--
მტრედს
სიმართლისათვის(
?)
ნისკარტი
მოსჭრეს
.
Item: 5
მაალ
ძუღვათე
ალსენელი
,
ქა̈მ(ა)
ესერ
ხერი
--
მელიას
ზღვაში
ჩაუფსამს
,
მომატება
ექნებაო
.
Item: 6
ქორა
მეკვშანღო
,
ყორარ
ესერ
ერეეს
ოთცჷყნალა
--
სახლის
გატეხის
მერე
კარები
ვითომ
ვიღაცას
დაუკეტია
.
Item: 7
ლაფა̈შვდისგა
ბაპს
ლუვარდ
ლიშთხვ(ი)
ოთბინა
--
ქებაში
მღვდელს
ცოცხლად
დამარხვა
დაუწყია
.
Item: 8
კვა̈ნოლ
ლაქმათე
ამჩედელი
,
ტუფ
ეჩე
ოთცვირა
--
პატარა
კვერნა
მოსაგებად
წასულა
,
ტყავი
იქ
დაუტოვებია
.
Item: 9
ერსკა̈ნს
,
მა
ტვიბს
ვა
ალთა̈ნელი
,
აჯ
ტვიბს
დაგრ(ა)
ოხცხა̈ანა
*
--
არჩვს
,
რა
ხეობაშიც
დაბადებულა
,
იმ
ხეობაში
სიკვდილი
აურჩევია
.
Item: 9n.1
ზმნა
პირდაპირ
არ
ითარგმნება
^
Page: 99
Item: 10
დაგრა
სერ
მაგ
ქამჷლი
ხოჩა
--
სიკვდილს
გარდა
ყველა
გამოლეული
სჯობია
(კარგია)
.
Item: 11
ერვი
თხვიმ
მეკვშე
უშხვარ
ხანჩილდახ
--
ორი
თავ
გატეხილი
ერთურთს
შესჩიოდა
.
Item: 12
ლა̈მთილ
ეჯღა
ხაჟხ(ა̈)
,
ერე
მითლა
ლი
--
სამთილო
იმიტომ
ჰქვია
,
რომ
ვიწროა
*
.
Item: 12n.1
ლითლე
--
მოჭირება
,
მითლა
--
ვიწრო
^
Item: 13
მაიდღა
ჟეღი
ლეღვ
დას
ხომა
--
შიმშილისათვის
ძაღლის
ხორცი
არავის
უჭამია
.
Item: 14
შგვირ
ნა̈გვბას
ხოშგურ
--
სირცხვილი
შუბლს
რცხვენია
.
Item: 15
შგვირ
ი
ჟახე
ივას
ლჷმა̈ა̈რ
ლი
--
სირცხვილი
და
სახელი
ევადამ
*
ყოფილა
.
Item: 15n.1
"ივას
"
ან
ივა
--
ადამუნღო
ნიშნავს
დასაბამითგან
.
პირდაპირ
ევა-ადამიდგან
^
Item: 16
ხოლემიშ
ი
ხოჩემი
მჷთა̈რდ
(მჷცხრად)
მარე
*
ხაკუ
--
ავის
და
კარგის
შემტყობად
კაცი
უნდა
.
Item: 16n.1
ამ
სიტყვაში
"ა"
გრძლად
გამოითქმის
^
Item: 17
ქორს
ხოჩა
ჟეღ-ი
დემ
ჴა̈ფე
--
სახლში
კარგი
ძაღლიც
არ
იკბინება
.
Item: 18
ღველიაქ
ესერ
დაჴჷლს
ლახგა̈ნა
მატყი
ლაშგომდ
--
ცხვარი
თურმე
თხას
მიადგა
მატყლის
სათხოვრად
.
Item: 19
ლიჲმახვშ
დეშ
მა
ხაყერ
,
ლიჲზა̈რშვ
ადჴაცე
--
მტრობით
ვერა
რა
უქნა
,
მოკეთობით
დაღუპა
*
Item: 19n.1
ადჴაცე
პირდაპირ
ნიშნავს
--
გადახრა
^
Item: 20
ჩიმი
ნამკახუნ
იქვი
--
ყველაზე
რამე
სასარგებლო
ითქმის
.
Item: 21
ლირდეს
ნაურდი
ხოჩა
--
ყოფას
უყოფობა
სჯობია
(პირდაპირ
--
კარგია)
.
Item: 22
თემიშ
ესერ
კვამს
ოხვაქვისგნა
,
გვიიმიშ
ჰა̈რა̈ყს
--
თვალს
თურმე
კვამლმა
ათქმევინა
,
გულს
არაყმა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Svan Proverbs and Riddles (ed. B. Nizharadze)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.