TITUS
Svan Poetic Texts
Part No. 63
Previous part

Text: 52/Kl. 
ნუარსალა -- ნუარსალა


Page: 166a  Verse: 1    ვოჯ ღალ საბირელო ნუარსალა!   , საბრალო ნუარსალა!

      --   
Oh, unglücklicher Nuarsala!
Verse: 2    მუშვრაში ტუბას ესღჷრი,   მუშურის ხევში მიდხარ,

      --   
Du gehst in der Mušur-Schlucht hin,
Verse: 3    სგობინ ლაჯხვიდახ ჭოლშარე,   წინ შეგხვდნენ ჭოლაშლები,

      --   
die C̣olšer kommen dir entgegen,
Verse: 4    მინ ჯიხალდახ სი მოკთარე,   ისინი შენ მოკეთეები გეგონა,

      --   
du hältst sie für Wohltäter,
Verse: 5    ესრან ირიხ მინ ამხვარე.   თურმე ისინი მტრები არიან.

      --   
sie werden (aber) wohl Feinde sein.
Verse: 6    ქა ლაჯშჷდახ ეჩხა̈ნ-ამხა̈ნ,   შემოგსევიან იქით-აქედან,

      --   
Sie warfen sich von hier und dort auf dich,
Verse: 7    მეჴრა̈რ შჷყასუღვ ეჯლაჯიხ,   მკლავები ზურგზე მიგიკრეს,

      --   
banden dir die Arme auf den Rücken,
Verse: 8    ჩუ ლაჯტჷხიხ მუშვრა ტუბას.   ჩაგაბრუნეს მუშურის ხევში.

      --   
brachten dich zurück die Mušur-Schlucht hinab.
Verse: 9    დავბერხო ლექვა ესყადა̈ს,   დავბერისკენ ქვემოთ მიჰყავდი,

      --   
Sie brachten dich hinab nach Davber,
Verse: 10    დავბრარ ყო̄რარს ხოცყანალიხ:   დავბერლები კარებს უკეტავენ:

      --   
die Davbrer verschließen die Türen:
Verse: 11    ლჷმშარე სგოჯიხ მუშგვრიშა.   შეწუხებული ბრძანდებიან სტუმრისგან.

      --   
sie sind des Gastes überdrüssig.
Verse: 12    ლალხორთე ლექვა ამიეხ,   ლალხორისკენ ქვემოთ წამიყვანეს,

      --   
Sie führten mich hinab nach Lalxor,
Verse: 13    ლალხორ მულხორინ გოშია.   ლალხორი შეკრებილი ხალხით სვსეა.

      --   
Lalxor ist voller Versammlungsteilnehmer.
Verse: 14    მუკვდართე ჟიბავ ლოხვსინჯავ,   მუკვდარისკენ ავიხედე.

      --   
Ich schaute hinauf nach Muḳvdar,
Verse: 15    მეშხე მურყვამ შხეფენილა.   შავი ციხე დგას ჩაშავებული.

      --   
der schwarze Turm steht schwärzlich (?) (da).
Verse: 16    იფრართე ჟიბენ ლოხვსინჯავ,   იფრარისკენ ავიხედე,

      --   
Ich schaute hinauf nach Iprär,
Page: 168a  Verse: 17    ბუტილ ლამთილს სგვეჯენილა.   ბუტილი ცოლოურში ბრძანდება.

      --   
Buṭil weilt im Schwiegerhause.
Verse: 18    ჴეთე ლექვა-ლექვა ოღვერ,   ხესკე ქვე-ქვე წამოვედი,

      --   
Ich kam hinab, hinab nach Qe,
Verse: 19    ივან ღვარკლა ჭჷშხაშს ხოჟეღვ.   ფეხშიშველა ივანე ფერხულს უძღვის.

      --   
Ivan schreitet barfuß dem Rundtanz voran.
Verse: 20    ვიჩნაშხო ლექვა ესღური,   ვიჩნაშისკენ ქვემოთ მივდივარ,

      --   
Ich gehe hinunter nach Vičnäš,
Verse: 21    თათულ თოფუშ გვიდარაჯი.   თათული თოფით გვიდარაჯებს.

      --   
Tatul bewacht uns mit der Flinte.
Verse: 22    კა̄ლა ჭალაის ონღური,   კალის ხევში მოვდივარ,

      --   
Ich komme den Kal-Fluß entlang,
Verse: 23    ჟი ლოხვსინჯავ შუკვას ჟიბავ,   ავიხედე გზას ზემოთ,

      --   
schaute den Weg hinauf,
Verse: 24    ვო, ლჷკჩევ ლი კა̄ლაშ ბოფშა̈რ:   , ნეტავი თქვენ, კალის ბავშვებო:

      --   
oh, gesegnet sind die Kinder von Ḳāl:
Verse: 25    კა̄ლა ჭალას გოგლანდს ხეშა̈ნ.   ენგურის ხეობაში ცირცელს ასხია.

      --   
Im Ḳāl-Tal ist der Johannisbeer(strauch) übersät.
Verse: 26    იფართეისგა ონჴვადი,   იფარში შემოვედი,

      --   
Ich kam hinein nach Ipǟr,
Verse: 27    იფარარე დაფარარე,   იფარლებო დაფარლებო (?),

      --   
die Ipǟrer (sind vom Rauch) eingehüllt (?),
Verse: 28    დიარს ისგვე მარჴლა̈რ ხეჩდა,   თქვენს პურში ფეხები ურევია,

      --   
eurem Brot sind Beine beigemischt,
Verse: 29    მარჴლარ ხეჩდა, ვოჲ, მჷნწლაში.   ფეხები ურევია კალიისა.

      --   
Beine beigemischt, oh, der Heuschrecke.
Verse: 30    ჟი ამიეხ კანჩაბ ჟიბენ,   ამიყვანეს კანჩაბს ზემოთ,

      --   
Sie führten mich hinauf auf die Alm (?),
Verse: 31    სადილ პირველარდ ნამჷნეხ.   სადილი პირველებმა * გვაჭამეს.

      --   
die P̣irvels gaben mir ein Mittagsmahl zu essen.
Verse: 32    უღვირ ზაგარიდ ონჴვადიდ,   უღვირის გადასავალზე მოვედით,

      --   
Wir kamen zum Uġvir-Bergrücken,
Verse: 33    ლასგიდ ლამა̄დ ჭოლაშ სოფელდ,   სოფელ ჭოლაშში გასახედი გამეხსნა,

      --   
mir wurde der Blick auf das Dorf Č̣olas zuteil,
Verse: 34    დინდგვილდ ლჷგანდა ცოდაში.   ბური იდგა ცოდვისა.

      --   
(darüber stand) eine Wolke von Sünde.
Verse: 35    ბესილ მურყვამს ხეძხილალე.   ბესი ციხეს შესძახის.

      --   
Besil ruft auf dem Turm (stehend),
Verse: 36    სემი ხეხვი ბესის ხორდა,   სამი ცოლი ბესის ჰყავდა,

      --   
drei Frauen hatte Besi(l),
Verse: 37    ნაგა̈მ ფაყულდს დეშ ხოცა̄დიხ.   დანახურავ ქუდს ვერ უცვლიან.

      --   
die abgetragene Mütze ersetzen sie ihm nicht.

Page: Fn. 
Verse: g.1    
პირველი გვარია ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Poetic Texts.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.