TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 60
Previous part

Chapter: 3  
Section: 2  
Part: 5  
Verse: h1  
თავი ე̂. საკითხავი ბ̂

3


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   ამიერითგან, ძმანო, გიხაროდენ უფლისა მიერ! იგივე მიწერად თქუენდა ჩემდა არა სიცონილ არს, და თქუენდა კრძალულება არს.

Verse: 1V     
თქუენდა (1)] -- A, ჩემდა] ჩემ მიერ B, თქუენდა (1)] + უფლისა მიერ D, სიცოლინ E, და] არამედ D.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
ეკრძალებოდეთ ძაღლთა მათგან, ეკრძალებოდეთ ბოროტთა მათგან მუშაკთა, ხედევდით განკუეთილებასა მას,

Verse: 2V     
მას] -- B.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ჩუენ ვართ წინადაცუეთილებანი, რომელნი-ესე სულითა ღმრთისაჲთა ვჰმსახურებთ და ვიქადით ქრისტე იესუჲს მიერ და არა ჴორცთა ვესავთ,

Verse: 3V     
წინადაცუეთილებაჲ E, ღმრთისაჲთა] -- E, ვმსახურებთ E, ქრისტჱ B.


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
და მე მაქუს ღათუ ჴორცთაგან სასოებაჲ, უკუეთუ ვინმე ჰგონებდეს სხუად რაჲმე სასოებად ჴორცითა, მე -- უფროჲსღა:

Verse: 4V     
და] -- D, ჴორცთაგან სასოებაჲ] ჴორცთა განსუენებაჲ D [D-ში აშიაზე ნუსხური ხელით "განსუენებაჲ" სიტყვაზე მითითებით განმარტებაა: სასოებაჲ უნდა (33რ)] , სხჳად E, რაჲმე] რაჲ D.


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
წინადაცუეთილებითა რვა დღისამან, ნათესავით ისრაჱლისაჲთ, ტომისაგან ბენიამენისი, ჰებრაელი ჰებრაელთაგან,1 შჯულითა ფარისეველი,

Verse: 5V     
წინადაცუეთითა D, დღისამან] დისამან A, ისრაჱლისაჲ AGDE, ბენიამენისა BDE, ებრელი ებრელთაგან (ებრაელთაგან D) BD, რჩულით D, ფარისეველ BE.

Verse: 5-2N     
L-ში "ჰებრაელთაგან" სიტყვაში ამოფხეკილია.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
შურით ვსდევნიდ ეკლესიათა, სიმართლითა შჯულისაჲთა ვიყავ მე უბიწო.

Verse: 6V     
შურითა B, ვსდევნით D, და სიმართლითა E.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
არამედ რომელი-იგი იყო ჩემდა შესაძინელ, ესე შემი\რაცხიეს Ms. page: A121V  ქრისტჱსთჳს ზღვევად.

Verse: 7V     
ქრისტესთჳს BD.


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
არამედ შე-ცა-მირაცხიეს ყოველივე ზღვევად გარდარეულისა მისთჳს მეცნიერებისა ქრისტე იესუჲს უფლისა ჩემისაჲთა, რომლისათჳს ყოვლისაგან ვიზღვიე და შემირაცხიეს იგი ნაგევად, რაჲთა ქრისტე შევიძინო.

Verse: 8V     
შემირაცხიეს BE, გარდარეულისა] გარდამეტებულისა BGDE, ქრისტჱ D, ჩემისაჲთა] ჩემის B, ჩუენისაჲთა D, ვიზღჳე E, ქრისტჱ BD.


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
და ვიპოვო მას შინა, რაჲთა არა მაქუნდეს ჩემი სიმართლჱ შჯულისაგან, არამედ სარწმუნოებითა იესუ ქრისტჱსითა, ღმრთისა მიერი იგი სიმართლჱ სარწმუნოებითა მით,

Verse: 9V     
ვპოვო G, ვიპოო E, შჯულისაგანი BE, იესუ] -- BE, ქრისტესით B.


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
ცნობად იგი და ძალი იგი აღდგომისა მისისაჲ და ზიარებაჲ იგი ვნებათა მათ მისთაჲ, თანა-ხატ ვექმნე სიკუდილსა მისსა,

Verse: 10V     
ცნობადი DE, იგი (2)] -- D, მათ] -- D, ვიქმნე D, სიკუდილსა] + მას B.


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
რაჲთა მი-ვითარ-რაჲ-ვსწუდე აღდგომასაცა მას მკუდრეთით.

Verse: 11V     
-ვითარ რაჲთ L, -ვსწუდე] ვეწიფო D, მას] + მისსა B, აღდგომასა მასცა E.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
არა თუ აწვე მომიღებიეს ანუ აწვე სრულ ქმნულ ვარ; ვსდევ ეგრე, რაჲთა ვეწიო, რომლითაცა შევიკრძალე ქრისტე იესუჲს მიერ.

Verse: 12V     
შევიკრძალჱ B, შევიკრძალვე D, ქრისტჱ BD.


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
ძმანო, მე არღარა შემირაცხიეს1 თავი ჩემი წარწევნულად; ხოლო ერთი ესე: შემდგომსა მას დავივიწყებ და წინასა მას მივსწუდები,

Verse: 13V     
მე] -- D, არღა DE, წინა G, მას (2)] -- E.

Verse: 13-1N     
B-ში "შემირაცხიეს" სიტყვის "შემირ" ნუსხური ხელითაა ჩამატებული.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
კრძალულებით ვსდევ გჳრგჳნსა მას ზეცისა ჩინებისა ღმრთისასა ქრისტე იესუჲს მიერ.

Verse: 14V     
გჳრგჳნსა] გრ̃გნსა AL, განსა BGE, გ̃ნსა D, ზეცისასა D, ღმრთისა G, ქრისტჱ BD.


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
რაოდენნი-ესე სრულნი Ms. page: A122R  ვართ, ამას ვზრახვიდეთ; და სხუას თუ რასმე ვზრახვიდეთ, იგიცა ღმერთმან გამო-ვე-გიცხადენ თქუენ.

Verse: 15V     
რავდენნი-ესე BDE, ჰზრახვიდეთ B, გამოგცხადენ B, გამოგიცხადენ ღმერთმან G, გამოგიცხადოს D, თქუენ] -- D.


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
გარნა, რომელსა-ესე მივსწუედით, მასვე ვზრახვიდეთ და მასვე წელსა ზედა ვეგნეთ.

Verse: 16V     
ესე რომელსა D, მივსწუედით] მივეწიფენით BD, მივსწუდეთ E, მასვე (1)] მას B.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
თანა-მობაძავ1 ჩემდა იყვენით, ძმანო, და ჰხედევდით, რომელნი-იგი ესრჱთ ვლენან, ვითარცა-ესე ვართ ჩუენ სახე თქუენდა.

Verse: 17V     
ხედევდით BDE, ესრეთ B, სახჱ B, სახედ D.

Verse: 17-2N     
G-s აკლია აქედან ვიდრე: ამენ (ფილიპ. 3,17 - 4,23).


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ მრავალნი ვინმე ვლენან, რომელთათჳს მრავალ-გზის გეტყოდე თქუენ, ხოლო აწ ტირილით გითხრობ თქუენ მტერთა მათთჳს ჯუარისა ქრისტჱსისათა,

Verse: 18V     
რამეთუ... რომელთათჳს] -- D, გეჳტყოდე B, ჯუარისათა D, ქრისტესთა B, ქრისტესისათაჲ D.


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელთაჲ აღსასრული წარწყმედაჲ არს, რომელთაჲ ღმერთ მუცელი არს და დიდებაჲ -- სირცხჳლსა შინა მათსა, რომელნი ქუეყანისასა ზრახვენ.

Verse: 19V     
რომელთა D, რომელთა (2) BDE, მუცელი] + მათი D, ზრახვენ] ზრუნვენ B.


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო ჩუენი საყოფელი ცათა შინა არს, ვინაჲცა-იგი მაცხოვარსა მოველით, უფალსა იესუ ქრისტესა,

Verse: 20V     
ვინაჲცა-იგი] რომლისაგანცა-იგი BE, ქრისტჱსა E.


Verse: 21   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელმან გარდაცვალნეს ჴორცნი ესე სიმდაბლისა ჩუენისანი, რაჲთა იყვნენ იგინი თანა-ხატ ჴორცთა მათ დიდებისა მისისათა შეწევნისაებრ ძლიერებისა მისისა და დამორჩილებად მისა ყოველი.

Verse: 21V     
და] -- LD.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.