TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 148
Chapter: 2
თავი
2
Verse: 1
და
იყო
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
ჩემდამო
,
მეტყუელი
;
Verse: 2
ვიდოდე
და
აღმოიკითხე
ყურთა
მიმართ
ძეთა
იერუსალიმისათასა
,
მეტყუელმან
:
ამათ
იტყჳს
უფალი
:
მოვიჴსენენ
წყალობანი
სიჭაბუკი\სა
Page of ed. 1709: 64b
შენისანი
და
სიყუარული
სრულებისა
შენისაჲ
,
შეუდეგ
რაჲ
შენ
წმიდასა
ისრაილისასა
,
იტყჳს
უფალი
,
უდაბნოსა
ქუეყანასა
,
უთესველსა
.
Verse: 3
წმიდა
უფლისა
ისრაილი
,
დასაბამი
ნაშრომთა
მისთა
,
ყოველნი
მჭამელნი
მისნი
ცოდვენ
;
ბოროტი
მოიწინენ
მათ
ზედა
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 4
ისმინეთ
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
,
სახლო
იაკობისო
და
ყოველნო
ტომნო
სახლისა
ისრაელისანო
.
Verse: 5
ამათ
იტყჳს
უფალი
:
რაჲ
პოვეს
მამათა
თქუენთა
ჩემ
თანა
შეცოდებაჲ
.
რამეთუ
განდგეს
ჩემგან
და
ვიდოდეს
შემდგომად
ამაოჲსათა
და
ამაო
იქმნეს
.
Verse: 6
და
არა
თქუეს
,
სადა
არს
უფალი
,
აღმომყვანებელი
ჩუენი
ქუეყანისაგან
ეგჳპტისა
,
და
გჳძღოდა
ჩუენ
უდაბნოსა
ზედა
,
ქუეყანასა
მას
უქმსა
და
უვალსა
,
ქუეყანასა
შინა
ურწყულსა
და
უნაყოფოსა
და
აჩრდილსა
სიკუდილისასა
,
ქუეყანასა
,
რომელსა
შინა
არ
განვლო
მის
შორის
მამაკაცმან
,
არც
დაემკჳდრა
მუნ
ძჱ
კაცისაჲ
.
Verse: 7
და
შემყვანებელი
ჩუენი
კარმელისა
მიმართ
ჭამად
ნაყოფთა
მისთა
და
კეთილთა
მისთა
;
და
შეხუედით
და
შეაგინეთ
ქუეყანაჲ
ჩემი
და
სამკჳდრებელი
ჩემი
დასდევით
საძაგელებად
.
Verse: 8
მღდელთა
არა
თქუეს
:
სადა
არს
უფალი
?
და
მეცნავთა
სჯულისა
ჩემისათა
არა
მიცნეს
მე
,
და
მწყემსნი
უთნოობდენ
ჩემდამო
,
და
წინაჲსწარმეტყუელნი
უწინაჲსწარმეტყუელებდეს
ბაალსა
და
უკუანა
ურგებთასა
ვიდოდეს
.
Verse: 9
ამისთჳს
მერმეცა
განვისჯებოდი
თქუენდამი
,
იტყჳს
უფალი
,
და
ძეთა
მიმართ
ძეთა
თქუენთასა
განვისაჯოვე
.
Verse: 10
რამეთუ
განვლეთ
ჭალაკთა
მიმართ
ქეტიმისთა
და
იხილეთ
და
კიდარადმი
მიავლინეთ
და
გულისხმაყავთ
ფრიად
და
იხილეთ
,
უკუეთუ
იქმნნეს
ესევითარნი
.
Verse: 11
უკუეთუ
სცვალებენ
წარმართნი
მათთა
,
და
იგინი
არა
არიან
ღმერთნი
.
ხოლო
ერმან
ჩემმან
შეიცვალა
დიდებაჲ
თჳსი
,
რომლისაგან
არა
რგებულ
იქმნეს
.
Verse: 12
განკრთა
ამას
ზედა
ცაჲ
,
Page of ed. 1709: 65a
და
განცჳბრდა
უფროჲს
ფრიად
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 13
რამეთუ
ორნი
ძჳრნიცა
ქმნნა
ერმან
ჩემმან
:
მე
დამიტევეს
,
წყაროჲ
წყლისა
ცხოველისაჲ
,
და
უთხარნეს
თავითა
მათთა
ჯურღმულნი
გაჴურეტილნი
,
რომელნი
ვერ
შემძლებელ
არიან
დაპყრობად
წყლისა
.
Verse: 14
ნუ
მონაჲ
არსა
ისრაილი
,
ანუ
სახლის-ნაშობი
არს
იაკობი
,
რაჲსათჳს
წარსატყუენველ
იქმნა
?
Verse: 15
მის
ზედა
იზახდეს
ლომნი
და
მოსცეს
ჴმაჲ
მათი
,
რომელთა
დააწესეს
ქუეყანაჲ
მისი
უჩინო-საქმნელად
;
და
ქალაქნი
მისნი
დაიქცეს
არადამკჳდრებისა
მიერ
.
Verse: 16
და
ძეთა
მემფისათა
და
ტაფნაჲსათა
გიცნეს
შენ
და
გემღერდეს
შენ
.
Verse: 17
არა
ესენი
გიყვნაა
შენ
დატევებამან
შენგან
ჩემმან
,
იტყჳს
უფალი
ღმერთი
შენი
,
ჟამსა
მოყვანებისა
შენისასა
გზასა
ზედა
?
Verse: 18
და
აწ
რაჲ
არს
შენი
და
გზისა
ეგჳპტისაჲ
სუმად
წყალი
გიონისაჲ
,
და
რაჲ
შენი
და
გზისა
ასურასტანელთაჲსა
სუმად
წყალი
მდინარეთაჲ
?
Verse: 19
გასწავლენ
შენ
განდგომილებამან
შენმან
,
და
უკეთურებამან
შენმან
გამხილენ
შენ
;
და
ცან
და
იხილე
,
ვითარმედ
მწარე
არს
შენდა
დატევებაჲ
ჩემი
,
იტყჳს
უფალი
ღმერთი
შენი
,
და
არა
სათნო
ვიყო
შენ
ზედა
,
იტყჳს
უფალი
ღმერთი
შენი
,
Verse: 20
რამეთუ
საუკუნითგან
შეჰმუსრე
უღელი
შენი
და
განჰხეთქენ
აპაურნი
შენნი
და
სთქუ
:
არა
გმონო
შენ
,
არამედ
წარვიდე
ყოველთა
ზედა
ბორცუსა
მაღალსა
და
ქუეშე
ყოველსა
ხესა
ჩრდილოვანსა
:
მუნ
დავითხიო
სიძვისა
მიერ
ჩემისა
.
Verse: 21
ხოლო
მე
დაგნერგე
შენ
,
ვენაჴი
ნაყოფის
გამომღებელი
ყოვლად
ჭეშმარიტი
,
ვითარ
გარდაიქეც
სიმწარედ
ვენაჴი
უცხოჲ
.
Verse: 22
უკუეთუ
განიბანო
ბავრუკით
და
განიმრავლნე
თავისა
შენისა
მდელონი
,
შეგინებულვე
ხარ
უსამართლობათა
მიერ
შენთა
წინაშე
ჩემსა
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 23
ვითარ
იტყჳ
:
არა
შევიგინე
და
უკუანა
ბაალისსა
არა
ვიდოდე
?
იხილენ
გზანი
შენნი
სამრავალკაცოს
შინა
და
ცან
,
რაჲ
Page of ed. 1709: 65b
ჰყავ
. [24]
მწუხრი
ჴმითა
მისითა
ვალალაებდა
.
Verse: 24
გზანი
მისნი
განავრცნა
წყალთა
ზედა
უდაბნოჲსათა
,
გულის-თქუმათა
შინა
სულისა
მისისათა
სულ-შემოსილობდა
,
მიეცა
,
ვინ
მოაქციოს
იგი
?
ყოველნი
მეძიებელნი
მისნი
არა
დაშურენ
,
სიმდაბლესა
შინა
მისსა
პოონ
იგი
.
Verse: 25
მოაქციენ
ფერჴნი
შენნი
გზისაგან
ფიცხელისა
და
ჴორჴი
შენი
წყურილისაგან
.
ხოლო
მან
თქუა
:
ვმჴნდები
,
ვმჴნდები
,
რამეთუ
შეიყუარნა
უცხონი
და
შემდგომად
მათსა
ვიდოდა
.
Verse: 26
ვითარცა
სირცხჳლი
მპარვისაჲ
,
ოდეს
შეიპყრას
,
ეგრეთ
სირცხჳლეულ
იქმნენ
ძენი
ისრაილისანი
,
რამეთუ
მათ
და
მეფეთა
მათთა
და
მთავართა
მათთა
და
მღდელთა
მათთა
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
მათთა
.
Verse: 27
ძელსა
ჰრქუეს
,
ვითარმედ
:
მამაჲ
ჩემი
ხარ
შენ
,
და
ქვასა
:
შენ
მშევ
.
და
მომაქცინეს
მე
ზურგნი
და
არა
პირნი
მათნი
;
და
მას
ჟამსა
ძჳრთა
მათასა
თქუან
:
აღდეგ
და
განგუარინენ
ჩუენ
.
Verse: 28
და
სადა
არიან
ღმერთნი
შენნი
,
რომელნი
უქმნენ
თავსა
შენსა
?
უკუეთუ
აღდგნენ
და
განგარინონ
შენ
ჟამსა
შინა
განბოროტებისა
შენისასა
,
რამეთუ
რიცხჳსაებრ
ქალაქთა
შენთასა
იყვნეს
ღმერთნი
შენნი
,
იუდა
,
აჰა
,
და
რიცხჳსაებრ
საგზაურთა
იერუსალიმისათა
უზორვიდეს
ბაალსა
.
Verse: 29
რაჲსათჳს
იტყჳთ
ჩემდამო
?
თქუენ
,
ყოველნი
,
უთნო
იქმნენით
ჩემდამო
,
იტყჳს
უფალი
,
და
თქუენ
,
ყოველნი
უსჯულოებდით
.
Verse: 30
ამაოდ
მოვსრენ
შვილნი
თქუენნი
,
წურთაჲ
არ
შეიწყნარეთ
.
მახჳლმან
შეჭამნა
წინაჲსწარმეტყუელნი
თქუენნი
,
ვითარცა
ლომმან
მომსრველმან
,
და
არ
შეიშინეთ
.
Verse: 31
ისმინეთ
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
,
ამათ
იტყჳს
უფალი
:
ნუ
უდაბნო
ვექმენ
ისრაილსა
ანუ
ქუეყანა
განკორდებულ
?
მით
რამეთუ
თქუა
ერმან
ჩემმან
:
უუფლო
ვიყვნეთ
და
შენდა
არღა
მოვიდეთ
მერმე
?
Verse: 32
ნუ
დაივიწყის
სძალმან
სამკაული
თჳსი
და
ქალწულმან
--
მკერდის
შესაკრავი
თჳსი
?
Page of ed. 1709: 66a
ხოლო
ერმან
ჩემმან
დამივიწყა
მე
დღეთა
,
რომელთა
არა
არს
რიცხჳ
.
Verse: 33
რაჲღა
კეთილი
მოიჴელოვნო
გზათა
შინა
შენთა
ძიებად
შეყუარებისა
?
არა
ესრე
,
არამედ
შენცა
უკეთურებდე
შეგინებად
გზათა
შენთა
,
Verse: 34
და
ჴელთა
შინა
შენთა
იპოვა
სისხლები
სულთა
უბრალოთაჲ
.
არა
შეთხრასა
შინა
ჰპოვენ
იგინი
,
არამედ
ნუ
ყოველთა
თანა
მუხათა
,
Verse: 35
და
სთქუ
:
უბრალო
ვარ
,
არამედ
მოიქეცინ
გულის-წყრომაჲ
მისი
ჩემგან
.
აჰა
მე
განვისაჯები
შენდამი
თქუმისათჳს
შენგან
:
არა
ვცოდე
.
Verse: 36
რამეთუ
უგულებელს-ჰყავ
ფრიად
და
მრჩობლები
გზათა
შენთა
;
და
ეგჳპტითცა
სირცხლეულ
იქმენ
,
[ვითარცა]
სირცხლეულ
იქმენ
ასურეთით
.
Verse: 37
რამეთუ
ამიერცა
გან-ვე-ხჳდე
და
ჴელნი
შენნი
თავსა
ზედა
შენსა
,
რამეთუ
განაგდო
უფალმან
სასოებაჲ
შენი
და
არ
წარგემართოს
მას
შინა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.5.2019. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.