TITUS
Mamata scavlani
Part No. 52
Previous part

Text: 52._Ephr.Syr._Serm._Paen._II  
Page of edition: 248  
Line of edition: 11   თქუმული წმიდისა ეფრემისი სინანულისათჳს *


Line of edition: 12        მო-ოდესმე-ვიდა ერთი ვინმე ძმათაგანი და ჰრქუა წმიდასა ეფრემს:
Line of edition: 13     
წმიდაო მამაო, მიჩუენე მე გზაჲ, რომლითა ვპოვო სინანული Page of ms. C: 212r . მიუგო
Line of edition: 14     
მას წმიდამან ეფრემ და ჰრქუა: შვილო ჩემო, მე თჳთ-ღა თავადი ცოდვილ ვარ *
Line of edition: 15     
ფრიად და არას ვასწავებ თავსა ჩემსა, და შენ ვითარ გასწაო,
Line of edition: 16     
რომელსა მე არა ვიქმ? რამეთუ ცოდვანი ჩემნი უმრავლეს თმათა თავისა *
Line of edition: 17     
ჩემისათა არიან, ცოდვანი ჩემნი უფროჲს ქჳშისა ზღჳსა არიან, ცოდვანი *
Line of edition: 18     
ჩემნი უფროჲს მიწისა ქუეყანისა არიან, ცოდვანი ჩემნი უმრავლეს ცუართა *
Line of edition: 19     
ცისათა არიან, Page of ms. A: 361   ცოდვანი ჩემნი უფროჲს ყოველთა კაცთა არიან. *

Line of edition: 20        
მე ხოლო მარტოჲ უბადრუკ ვიქმენ, მე არა დავიმარხენ მცნებანი *
Line of edition: 21     
შენნი, უფალო. მე უბადრუკი ცოდვათა ჩემთა უცხო მქმნეს წყალობათა *
Line of edition: 22     
შენთაგან, ღმერთო. მე დავამძიმენ ცოდვანი ჩემნი უმძიმეს ბრპენისა. მე *
Line of edition: 23     
დამნთქეს ცოდვათა ჩემთა მღჳმესა ქუესკნელისასა. მე ცოდვათა ჩემთა განმაგდეს *
Line of edition: 24     
ბნელსა მას გარეკნელისასა. მე ცოდვათა ჩემთა განმაშორეს შენგან, უფალო. მე ცოდვათა
Line of edition: 25     
ჩემთა მიმამსგავსეს მონასა მას უკეთურსა, მე ცოდვითა ჩემითა ვერ
Line of edition: 26     
გამოვიღე ნაყოფი სათნოჲ უფლისაჲ. მე ვერ გამოვიღე სიტკბოებისა ტევანი,
Line of edition: 27     
რაჲთამცა განვიწმიდე, ვითარცა ვენაჴი და კეთილი მეყო მე. მე ცუდად და *
Line of edition: 28     
უნდოდ წამოვასრულენ ყოველნი დღენი ცხორებისა ჩემისანი უდბობასა შინა. *

Line of edition: 29        
მე არა მოვიჴსნე ცეცხლი იგი უშრეტი და მატლი დაუძინებელი Page of ms. C: 212v  და *
Line of edition: 30     
უკუდავი. მე არა მოვიჴსენენ სატანჯველნი იგი საუკუნენი, მე,
Line of edition: 31     
რომელმან არარაჲ მცნებათა შენთაგანი დავიმარხე, უფალო. მე დამიმძიმდა ტჳრთი *
Line of edition: 32     
ცოდვათა ჩემთაჲ უმძიმეს მთათა სიმძიმესა. მე ვერ შევიმოსე სამოსელი იგი შვილთა *
Page of edition: 249   Line of edition: 1     
სასუფეველისათაჲ. მე ვერ სადა მივემსგავსე წმიდათა
Line of edition: 2     
ღმრთისათა. მე შევიმოსე სახე და სამოსელი მართალთაჲ და Page of ms. A: 362   საქმენი
Line of edition: 3     
მათნი განვიძარცუენ. მე ვერ სადა მოვიგონე სიკუდილი, თუ მოსიკუდიდ ვარ
Line of edition: 4     
უკუნისამდე. მე არასადა ვზრუნევდი გზისა მისთჳს წინამდებარისა, რომელსა ვერვინ *
Line of edition: 5     
განერების, თუმცა არა განვლო იგი. მე არასადა ვიზრუნე საგზალი გზისა მისთჳს საუკუნოჲსა. *
Line of edition: 6     
მე არა ვიზრუნე ზეთი პირველად დაღამებისა. მე ვერ შემძლებელ ვარ
Line of edition: 7     
ზეცად ახილვად სიმართლისაგან ცოდვათა ჩემთაჲსა და ვერცა ვიტყჳ: უფალო, *
Line of edition: 8     
უფალო, განმიღე კარი წყალობისა შენისაჲ. მე არა მაქუს კადნიერებაჲ *
Line of edition: 9     
აღებად პირისა ჩემისა შენ წინაშე, უფალო, მე ვერ მოვიგე ადგილი სადგური *
Line of edition: 10     
წმიდათა შენთა თანა, უფალო. მე ვერ ვიპოვე შვილთა შენთა თანა ბოროტად *
Line of edition: 11     
განგებითა საქმეთა ჩემთაჲთა ჩემ შორის და შენ შორის,
Line of edition: 12     
დამბადებელო.

Line of edition: 13        
ვაჲ არს კაცისა მის, რომლისა გულის-თქუმაჲ მისი ცოდვასა შინა არს,
Line of edition: 14     
ვითარცა-ესე ჩემი. Page of ms. C: 213r  ვაჲ მისა, რომლისა გონებაჲ მისი სარკე *
Line of edition: 15     
ცოდვისა არს და მარადის მას შთახედავს. ვაჲ არს მისა, რომელი ემსგავსოს მონასა *
Line of edition: 16     
მას ბოროტსა, რომელსა არწმუნა უფალმან მისმან ქანქარი ერთი *
Line of edition: 17     
ვეცხლი და არა სარწმუნო იპოვა მას ზედა, რამეთუ მო\თხარა Page of ms. A: 363   და დამალა
Line of edition: 18     
მან ვეცხლი იგი უფლისა თჳსისაჲ ქუეყანასა.

Line of edition: 19        
ძმაო, ოდეს გესმეს შენ, ვითარმედ, უფალმან მისცა ქანქარი, ნუ *
Line of edition: 20     
ჰგონებ ამას შეკრებისათჳს ოქროჲსა გინა ვეცხლისა. რაჟამს გესმეს, ვითარმედ
Line of edition: 21     
მისცა მონაგები, რამეთუ ამით სახითა მოასწავებს უფალი *
Line of edition: 22     
სიმარტივესა ბუნებისასა, რომელი-იგი დაჰბადა პირველსა მას მამასა
Line of edition: 23     
ჩუენსა ადამს შინა და შემდგომად მისსა შვილთა მისთა მისცა მადლი და *
Line of edition: 24     
წყალობაჲ და ნებაჲ და შეძლებაჲ. ხოლო მან რაჟამს მიიღო ესე მადლი, მოთხარა *
Line of edition: 25     
ბოროტად გონებაჲ თჳსი და დაჰფლა მან შინა მადლი იგი უფლისა თჳსისაჲ და არა დადვა იგი *
Line of edition: 26     
სავაჭროსა, და არცა ვის მისცა მონაგებისა მისგანი, რომელი *
Line of edition: 27     
არწმუნა უფალმან მისმან, რაჲთა მოართუას მას აღნადგინებითურთ, რამეთუ *
Line of edition: 28     
ბოროტად განიზრახა.

Line of edition: 29        
ვაჲ არს მის კაცისა, რომლისა ძიებაჲ მისი არს დიდებისათჳს და განსუენებისა *
Line of edition: 30     
ჴორციელისა და არა ზრუნავს იგი და არცა სათნო-ეყო იგი დამბადებელსა
Line of edition: 31     
თჳსსა. ვაჲ არს მისსა, რომლისაჲ ზრუნვაჲ მისი არს შეკრებისათჳს *
Line of edition: 32     
ოქროჲსა და ვეცხლისა, Page of ms. C: 213v  რომელი არა დაადგრების ერთისა თანა, არამედ
Line of edition: 33     
საუკუნესა სატანჯველსა მოატყუებს. ვაჲ არს მისა, რომელი დაწვების *
Line of edition: 34     
სარეცელსა ზედა ლბილსა განსასუენებელად ჴორცთა. Page of ms. A: 364   ვაჲ არს მისა, *
Page of edition: 250   Line of edition: 1     
რომელი მოიტაცებს და შეჰკრებს სხჳსა მონაგებთაგან, რამეთუ *
Line of edition: 2     
სატანჯველი განმზადებულ არს მისა. ვაჲ არს მისა, რომელი იმოსების *
Line of edition: 3     
სამოსლითა ჩჩჳლითა და ჰხედავს იგი გლახაკთა შიშულობასა და წუნობით განასხამს *
Line of edition: 4     
მათ. ხოლო რაჟამს იხილის მდიდარი სამოსლითა პატიოსნითა მჯდომარე ჰუნესა ზედა,
Line of edition: 5     
გულს მოდგინედ ისწრაფინ მიგებებად მისა და მოწლედ ევედრებინ მას, *
Line of edition: 6     
რაჲთა შეიყვანოს იგი სახედ მისა, და მრავალი პატივი წინა-უყვის, *
Line of edition: 7     
რაჲთამცა ნაცვალი ეზღო. ვაჲ არს მისა, რომელი იცხებს სულნელთა *
Line of edition: 8     
ნელსაცხებელთა, რამეთუ ყოველი გუამი მისი სიმყრალესა შინა იყოს მერმესა მას *
Line of edition: 9     
საუკუნესა. ვაჲ არს მისსა, რომელი არა ჰგონებს მარადის სარჩელისა მისთჳს საუკუნოჲსა, *
Line of edition: 10     
რომელი ელის ცოდვილთა.

Line of edition: 11        
ხოლო ნეტარ არს მის კაცისა, რომლისა გონებასა დანერგულ არს,
Line of edition: 12     
ვითარმედ სოფელსა ამას არავინ დადგრომილ არს და არცა მე დავადგრეო. *
Line of edition: 13     
ნეტარ არს, რომელი იტყჳს გონებასა შინა თჳსსა: Page of ms. C: 214r  ვაჲ მე, ვაჲ მე, *
Line of edition: 14     
რამეთუ ვცოდე წინაშე ღმრთისა და არა შევინანე. ნეტარ არს მისა, რომელმან *
Line of edition: 15     
მოიგოს ზეთი პირველ ღამისა მოწევნამდე, რომელ არს აღსასრული.
Line of edition: 16     
ნეტარ არს მისა, რომელმან განიკურნა წყლულებაჲ სულისა თჳსისაჲ. ნეტარ *
Line of edition: 17     
არს, რომელმან მოიგოს მკ\ურნალი Page of ms. A: 365   პირველ წყლულებათა მისთა *
Line of edition: 18     
განძჳნებამდე, რომელმან წამალი არღარა შეიწყნარის.

Line of edition: 19        
ნეტარ არს მისა, რომელი იპოვოს კარსა ზედა ზეცისა მეუფისასა უწინარეს
Line of edition: 20     
დახშვისა მისისა წინაშე პირსა მისსა, და ჰრეკდეს და არავინ *
Line of edition: 21     
განუღოს. ნეტარ არს მისა, რომელმან მზა ყო საგზალი გზისა მისთჳს *
Line of edition: 22     
საუკუნოჲსა. ნეტარ არს მისა, რომელმან მოიგნეს საქმენი კეთილნი,
Line of edition: 23     
რომლითა სათნო-ეყოს იგი ღმერთსა. ნეტარ არს მისა, რომელმან შეიყუაროს უფალი *
Line of edition: 24     
ღმერთი თჳსი ყოვლითა სულითა და ყოვლითა გონებითა და ყოვლითა გულითა თჳსითა და *
Line of edition: 25     
ნებითა. ნეტარ არს, რომელმან შეიყუაროს მოყუასი, ვითარცა თავი *
Line of edition: 26     
თჳსი, რამეთუ იჴსნეს იგი უფალმან ცოდვათა და ბრალთაგან. *

Line of edition: 27        
ნეტარ არს მისა, რომელმან მკუდრად შეჰრაცხოს თავი თჳსი ყოველსა *
Line of edition: 28     
ჟამსა, რამეთუ მკუდარნი არღარა ცოდვენ შემდგომად სიკუდილისა. ეგრეცა,
Line of edition: 29     
რომელმან შეურაცხ-ყოს თავი თჳსი და სოფელი მოიძულოს, იგი არღარა *
Line of edition: 30     
აღზუავნეს. Page of ms. C: 214v  ნეტარ არს, რომელმან ყო გონებაჲ თჳსი ტაძარ და *
Line of edition: 31     
სამკჳდრებელ ღმრთისა. ნეტარ არს, რომელი განათლდა გონებითა ქრისტეს მიერ *
Page of edition: 251   Line of edition: 1     
საუკუნოდ. ნეტარ არს მისა, რომელმან მოივაჭრნეს კეთილნი საქმენი თჳსნი
Line of edition: 2     
პირველ დახშვისა კარისა მოფარდულთაჲსა, და ეძიებდეს და არღარა პოვოს.
Line of edition: 3     
ნეტარ არს მისა, რომელმან მოიგნა Page of ms. A: 366   კეთილნი სათნოებანი ჟამსა ამას.

Line of edition: 4        
ძმანო ჩემნო, განვიღჳძოთ მძინარებისაგან ჩუენისა პირველ დაჴშვადმდე
Line of edition: 5     
კარისა წინაშე პირსა ჩუენსა. ძმანო ჩემნო, გნავიღჳძოთ პირველ ღამისა
Line of edition: 6     
მოწევნადმდე. ძმანო ჩემნო, განვიღჳძოთ პირველ ბნელისა მის
Line of edition: 7     
მოწევნადმდე განუნათლებელისა. ძმანო, განვიღჳძნოთ პირველ მზისა
Line of edition: 8     
დაბნელებადმდე ჩუენ ზედა. ძმანო ჩემნო, განვიღჳიძოთ პირველ დღისა
Line of edition: 9     
დაბნელებადმდე. ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ ვარსკულავთა დამოცჳვნებადმდე.
Line of edition: 10     
ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ ვედრებისა ამაო ქმნადმდე. ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ სინანულისა
Line of edition: 11     
უქმ-ქმნისა. ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ ცრემლთა ცუდ-ქმნისა.
Line of edition: 12     
ძმანო, გნავიღჳძოთ პირველ მეოხებისა არღარა შეწირვისა, არცა
Line of edition: 13     
შეწყნარებისა. ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ სიკუდილისა მოწევნისა.
Line of edition: 14     
ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ სატანჯველთა მოწევნისა, Page of ms. C: 215r  რომელთაგან ვერ განვერნეთ
Line of edition: 15     
თჳნიერ ტირილისა და გლოვისა. ძმანო, განვიღჳძოთ Page of ms. A: 367   პირველ მიწევნამდე
Line of edition: 16     
ჩუენდა ტირილისა მის დაუდუმებელისა. ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ
Line of edition: 17     
დანთქმამდე ჩუენდა ზღუასა მას ცოდვისასა და სიღრმეთა ბრალისათა.
Line of edition: 18     
ძმანო, განვიღჳძოთ პირველ შემოსამდე ჩუენდა სირცხჳლისა მის საუკუნოჲსა
Line of edition: 19     
ცოდვათა ჩუენთათჳს. ძმანო, განვიძღჳძოთ პირველ სმენადმდე ჴმისა მის
Line of edition: 20     
ცოდვილთა მიმართ, ვითარმედ: განმეშორენით ჩემგან, დაწყეულნო, და წარვედით
Line of edition: 21     
ცეცხლსა მას დაუშრეტელსა, რომელი აღთქუმულ არს თქუენთჳს და
Line of edition: 22     
ეშმაკისა და ანგელოზთა მისთა პირველ სოფლის დაბადებითგან საუკუნოდ.1) *

Line of edition: 23        
ნეტარ არს, რომელსა ჰშიოდის ნეფსით თჳსით, რამეთუ მან მოიღოს
Line of edition: 24     
საზრდელი ცხორებისაჲ, ვითარცა თქუა ქრისტემან წმიდასა შინა სახარებასა:
Line of edition: 25     
მე ვარ წყალი ცხოველი, "რომელსა სწყუროდის, მოვედინ ჩემდა და სუნ ჩემ
Line of edition: 26     
მიერ"2) * . ნეტარ არს, რომელმან დაუტევა სოფლისა ამის განსუენებაჲ
Line of edition: 27     
წარმავალი, რამეთუ ვითარცა თქუა ქრისტემან, "მისცეს მას განსუენებაჲ
Line of edition: 28     
წარუვალი"3) * . ნეტარ არს, რომელი შიშუელ იპოვა ცოდვათაგან ამის სოფლისათა
Line of edition: 29     
და სამოსლისა მისისაგან, რამეთუ უფალმან შეჰმოსოს მას სამოსელი სულისა
Line of edition: 30     
წმიდისაჲ და ანგელოზთაჲ. Page of ms. C: 215v  ნეტარ არს, რომელი ივლტოდის კაცთაგან და მარტო
Page of edition: 252   Line of edition: 1     
იქმნეს ღმრთისათჳს, რამეთუ ღმერთი ემოყუსოს მას. Page of ms. A: 368   *
Line of edition: 2     
ნეტარ არს, რომელმან შეურაცხ-ყოს სიხარული ქორწინებისაჲ წარმავალი, *
Line of edition: 3     
რამეთუ იგი ღმრთისა თანა იხარებდეს. ნეტარ არს, რომელმან შეურაცხ-ყოს
Line of edition: 4     
განცხრომაჲ სოფლისაჲ ამის, რამეთუ იგი ანგელოზთა თანა იხარებდეს. ნეტარ არს რომელი
Line of edition: 5     
განეშორა საქმეთა ამის სოფლისათა მცირედ ჟამისათა და *
Line of edition: 6     
წარმავალისა, რამეთუ იგი იშუებდეს განსასუენებელთა მათ შინა საუკუნეთა, *
Line of edition: 7     
რომელი აღუთქუა ღმერთმან მოყუარეთა მისთა; რომელი ყურსა არა ესმა და *
Line of edition: 8     
თუალმან არა იხილა და გულსა კაცისასა არა მოჴდა1) * . ნეტარ არს, რომელი ტიროდის *
Line of edition: 9     
ამას სოფელსა ცოდვათა თჳსთათჳს ყოველსა ჟამსა, რამეთუ იგი იხარებდეს მამისა *
Line of edition: 10     
და ძისა და სულისა წმიდისა თანა. ნეტარ არს, რომელი განათლებულ
Line of edition: 11     
იქმნა აქა კეთილითა საქმითა ღმრთისათჳს, რამეთუ მას საუკუნესა იყოს იგი * *
Line of edition: 12     
ნათელსა შინა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესა მიუაჩრდილებელსა. *

Line of edition: 13        
ნეტარ არს, რომელმან აღმოიკითხნა საღმრთონი წიგნნი და საქმით *
Line of edition: 14     
აღასრულნა და სხუათაცა ასწავა; ამას დიდ ეწოდოს სასუფე[ვე]ლსა ცათასა. *
Line of edition: 15     
და მოგუეცინ ყოველთა ქრისტემან ძემან ღმრთისა ცხოველისამან *
Line of edition: 16     
გონებაჲ უბიწოჲ და სული წმიდაჲ Page of ms. C: 216r  და საქმე კეთილთა სათნოებათაჲ
Line of edition: 17     
მეოხებითა წმიდისა ღმრთის მშობელისაჲთა. Page of ms. A: 369   და აწ ვევედრნეთ *
Line of edition: 18     
ქრისტესა, რაჲთა შემიწყალნეს და ღირს მყვნეს მარჯუენით მისსა წმიდათა და *
Line of edition: 19     
რჩეულთა მისთა თანა და ვადიდებდეთ მას თანა მამით და სულით წმიდითურთ აწ და მარადის *
Line of edition: 20     
და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.248,11     
წმიდისა ეფრემისი ] მისივე C სინანულისათუის ] + თავი კ̂ და მესამე, გუაკურთხენ ო̃ო C სინანულისათჳს ] + თავი კ̂ზ A თავი თ̂ კ̃სნ B ^
Line of edition: n.248,14     
თუით-ღა C ^
Line of edition: n.248,16     
არიედ B ^
Line of edition: n.248,17     
ქუიშისა C ^
Line of edition: n.248,18     
უმრავლეს ] უფროჲს B არიედ B ^
Line of edition: n.248,19     
უფროჲს ] უმრავლეს კაცთასა C ^
Line of edition: n.248,20     
~ ხოლო მე B ^
Line of edition: n.248,21     
მქნეს C ^
Line of edition: n.248,22     
ღ̃ო ] ო̃ო B + ჩემო BC ^
Line of edition: n.248,23     
მღუიმესა C ^
Line of edition: n.248,27     
ცუდად ] მე ცუდად BC წარვასრულენ C ^
Line of edition: n.248,28     
ყოველნი ] _ B დღენი ] + ჩემნი B ცხურებისა C ცხორებისა ჩემისანი ] _ B ^
Line of edition: n.248,29     
დაუშრეტელი BC ^
Line of edition: n.248,31     
ტუირთი C ^
Line of edition: n.248,32     
სიმძიმისა C ^
Line of edition: n.249,4     
მისგან C ^
Line of edition: n.249,5     
არასადა ] არა BC მისთუის C ^
Line of edition: n.249,7     
ვიტყუი C ^
Line of edition: n.249,8     
~ არა მაქუს მე B ^
Line of edition: n.249,9     
სადგურად B ^
Line of edition: n.249,10     
თანა ] + ო̃ო B ^
Line of edition: n.249,14     
ცოდვისა ] ტვისარა C ^
Line of edition: n.249,15     
შთახედავს C და მ̃ს მას შთაჰხედავს ] _ B მისსა არს ] _ B ^
Line of edition: n.249,16     
მისმან ] თჳსმან B ჲპოვა C ^
Line of edition: n.249,19     
შენ ] თქუენ B მისცა ] + მონასა თჳსსა B ჰგონებთ B ^
Line of edition: n.249,21     
ბუნებისასა ] გონებისასა B ^
Line of edition: n.249,23     
მისა CB ^
Line of edition: n.249,24     
მიჲღო C ^
Line of edition: n.249,25     
თუისისაჲ C ^
Line of edition: n.249,26     
არწმუნა ] + მას BC ^
Line of edition: n.249,27     
მისმან ] თჳსმან B ^
Line of edition: n.249,29     
დიდებისათუის B ^
Line of edition: n.249,31     
თუისა C რომლისა BC შეკრებისათუის C ^
Line of edition: n.249,33     
მისსა A ^
Line of edition: n.249,34     
მისსა A ^
Line of edition: n.250,1     
სხუისა C ^
Line of edition: n.250,2     
მისა ] მისთჳს B ჩჩუილითა C ^
Line of edition: n.250,3     
ხედავს C შიშულოებასა B ^
Line of edition: n.250,5     
მისწრაფინ C მას ] _ B ^
Line of edition: n.250,6     
შეიყვანონ B სახლსა თუისსა C წინა უყოს C ^
Line of edition: n.250,7     
იზღო C იზღჳა B _ ნელსაცხებელსა სულნელსა B სურნელთა C ^
Line of edition: n.250,8     
მისა BC საუკუნესა ] + ვაჲ არს მისა, რომელმან შეურაცხყოს მოყუასი და განიკითხვიდეს ძმასა თჳსსა (თუ̃ისა C) BC ^
Line of edition: n.250,9     
იგონებს B სარჩელისა ] სასჯელისათუის და სატანჯველისა C საშჯელისათჳს მისთჳს ] _ B ^
Line of edition: n.250,12     
დადრგომილ C დავადგრეთ AC ^
Line of edition: n.250,13     
არს ] + მისა BC იტყუის C თუი̃სა C ^
Line of edition: n.250,14     
მისსა B ^
Line of edition: n.250,16     
თუისისაჲ C ^
Line of edition: n.250,17     
წყლულებისა მისისა B განძჳნებასა B განძუინებამედ C ^
Line of edition: n.250,20     
და ჰრეკდეს ] ჰრეკდეს B არღარავინ C განუღოს ] + მას BC ^
Line of edition: n.250,21     
ყოს BC მისთუის C ^
Line of edition: n.250,23     
მისა ] _ C თუისი C ^
Line of edition: n.250,24     
თუისითა C ^
Line of edition: n.250,25     
მოყუასი ] + თჳსი BC თუისი C ^
Line of edition: n.250,26     
ბრალთა მისთაგან B ^
Line of edition: n.250,27     
შეჰრაცხა B თუისი C ^
Line of edition: n.250,29     
თუისი C იგი არღარა აღზუავნეს ] _ A ^
Line of edition: n.250,30     
დაიცვნეს C ^
Line of edition: n.250,31     
თუისისანი C თუისი C სამკუიდრებელ C ^
Line of edition: n.252,1     
იქმნას C ემოყოსოს C ^
Line of edition: n.252,2     
წარმავალისაჲ B იგი ] _ BC ^
Line of edition: n.252,5     
წარმავალისათა C ^
Line of edition: n.252,6     
რ̃ი აღთქუმულ არს ღ̃თისაგან C ^
Line of edition: n.252,7     
მისთათჳს B _ რი თუალმან არა იხილა და ყურსა არა ესმა C ^
Line of edition: n.252,8     
მოუჴდა BC ^
Line of edition: n.252,9     
თუისთათუის C ^
Line of edition: n.252,11     
ღმრთისათუის C ^
Line of edition: n.252,12     
ჲჳ C ^
Line of edition: n.252,11-12     
~ ნათელსა მიუაჩრდილებელსა ო̃ისა ჩ̃ნისა ი̃ჳ ქრისტესსა B ^
Line of edition: n.252,13     
აღმოჲკითხნა C საღმრთუნი C ^
Line of edition: n.252,14     
ასწავლნა C ^
Line of edition: n.252,15     
ცხოელისამან C ^
Line of edition: n.252,17     
ღ̃ის-მშობლისაჲთა C ქ̃ს ] + ღ̃თსა B ^
Line of edition: n.252,18     
შეგუიწყალნეს C შეგჳწყალნეს B მისა BC ^
Line of edition: n.252,19     
და ვადიდებდეთ მის თანა მიამით და ] რ̃ მისი არს დიდებაჲ B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.251,1     
Mt._25,41. ^
Line of edition: n.251,2     
Io._7,37. ^
Line of edition: n.251,3     
შდრ. Mt._11,29. ^
Line of edition: n.252,1     
I_Cor._2,9. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.