TITUS
Mamata scavlani
Part No. 54
Previous part

Text: 54._Ephr.Syr._Conf._Pecc.  
Page of edition: 259  
Line of edition: 18   თქუმული წმიდისა ეფრემისი *
Line of edition: 19  
მხილებისათჳს თავისა თჳსისა და *
Line of edition: 20  
აღსარებისათჳს ცოდვათა, რომელნი სიმდაბლით აჩემნა თავსა თჳსსა *


Line of edition: 21        ვაჲ ჩემდა საწყალობელისა, რომელი-ესე დღითი-დღედ ვიკითხავ *
Line of edition: 22     
დაბადებასა, რომელი-იგი შეემთხჳა დათანს და აბირონს, წინააღმდგომთა *
Line of edition: 23     
მოსესთა, ვითარ-იგი განეღო ქუეყანაჲ და დანთქნა იგინი და ყოველნი
Line of edition: 24     
სახლეულნი მათნი და მონაგები მათი1) * . და მე ყოველსა ჟამსა წინა-აღუდგები *
Line of edition: 25     
ღმერთსა Page of ms. C: 223v  არა მონებად, ვითარმე განვერე საშჯელთაგან მისთა.

Line of edition: 26        
ვაჲ ჩემდა საწყალობელისა, რამეთუ ვიკითხავ, რაჲ იგი შეემთხჳა *
Line of edition: 27     
მარიამს წინაწარმეტყუელსა, დასა მოსეს წინაწარმეტყუელისასა, ერთისა *
Line of edition: 28     
ხოლო სიტყჳსათჳს, რაჲ იგი თქუა მოსე წინაწარმეტყუელისათჳს, ძმისა *
Line of edition: 29     
თჳსისა, ვითარ-იგი განკეთრებულ იქმნა ყოლადვე2) * . და მე, რამეთუ ესერა დღითი-დღედ *
Line of edition: 30     
განვარისხებ ღმერთსა, ვითარმე განვერე პატიჟთა მათგან საუკუნეთა!? *
Line of edition: 31     
და რამეთუ კაენ მოკლა აბელ, ძმაჲ თჳსი, და დასდვა მას *
Page of edition: 260   Line of edition: 1     
ღმერთმან პატიჟად შიში და ძწოლაჲ ყოველთა დღეთა ცხორებისა *
Line of edition: 2     
მისისათა. და ვითარმე განდგომილნი Page of ms. A: 376   ღმრთისაგან იჴსნენ სატანჯველთა *
Line of edition: 3     
მათგან საუკუნეთა. წყლით-რღუნაჲ მოიწია ნათესავსა მას ზედა პირველსა *
Line of edition: 4     
უშჯულოებათა მათათჳს და წარწყმიდნა ყოველნივე ერთბამად. და მეცა მეშინის, *
Line of edition: 5     
ნუუკუე ვიქმნე, ვითარცა ერთი მათგანი მრავალთა ცოდვათა ჩემთათჳს. *
Line of edition: 6     
ამისთჳს გევედრები ყოველთა საყუარელთა ძმათა ჩემთა და ვევედრები
Line of edition: 7     
სიწმიდესა თქუენსა, რაჲთა მითხოოთ ღმრთისაგან წყალობაჲ და შენდობაჲ. *
Line of edition: 8     
ვევედრები ყოველთა წმიდათა და ნეტართა მეოხებად ჩემდა ცოდვილისა და მეშინის,
Line of edition: 9     
ნუუკუე არა შეიწყნარონ ვედრებაჲ ჩემი. რამეთუ მესმა მე თქუმულისაგან *
Line of edition: 10     
ეზეკიელ წინაწარმეტყუელისა, ვითარმედ: "უკუეთუმცა აღდგა ნოვე
Line of edition: 11     Page of ms. C: 224r 
ანუ დანიელ ვედრებად ერისა ამისთჳს, არამცა შეწყნარებულ იქმნა *
Line of edition: 12     
თხოვაჲ მათი"1) * . ვევედრები ყოველთა წინაწარმეტყუელთა ჩემთჳს მეოხებასა, *
Line of edition: 13     
არამედ მეშინის, ნუუკუე ჰრქუას მათ, ვითარცა-იგი პირველ, ვითარმედ: არა
Line of edition: 14     
შევიწყნარებ ლოცვასა და ვედრებასა იერემია წინაწარმეტყუელისასა *
Line of edition: 15     
ერისა ამისთჳს, და უკუეთუ ვიმარხვიდე, მრქუას მე უფალმან: არა *
Line of edition: 16     
ესევითარი მარხვაჲ გამოვირჩიე2) * . და უკუეთუ მონაგებსა ჩემსა განუყოფდე
Line of edition: 17     
გლახაკთა, ნუუკუე მრქუას Page of ms. A: 377   მე უფალმან: ზეთი ცოდვილისაჲ ნუ *
Line of edition: 18     
შეეცხებინ თავსა ჩემსა. უკუეთუ შესაწირავი და საკუმეველი შევწირო მისა, მეშინის,
Line of edition: 19     
ნუუკუე მრქუას მე: მსხუერპლი შენი არა სთნავს სულსა ჩემსა და საკუმეველი შენი *
Line of edition: 20     
საძაგელ არს წინაშე ჩემსა. უკუეთუ დავადგრე სახლსა შინა მისსა, *
Line of edition: 21     
რომელ არს წმიდაჲ ეკლესიაჲ, და ლმობიერად ვევედრებოდი, მეშინის მე, *
Line of edition: 22     
ნუუკუე მომიგოს მე რისხვით: წარვედ ჩემგან, მოქმედო ურჩულოებისაო. *
Line of edition: 23     
ამისთჳს, ძმანო ჩემნო, განცჳბრებული, შეძრწუნებული ვარ. და უკუეთუ მოვიქცე *
Line of edition: 24     
და აღვიარნე შეცოდებანი ჩემნი, ვაჲ არს ჩემდა. და უკუეთუ კადნიერი ლირწად *
Line of edition: 25     
დავადგრე ვედრებასა ღმრთისა მიმართ, მეშინის, ნუუკუე დამნთქას *
Line of edition: 26     
მე ქუეყანამან, Page of ms. C: 224v  გინა მეხის ტეხისა ცეცხლი გარდამოჴდეს ზეცით და
Line of edition: 27     
დამწუას მე და წარმწყმიდოს.

Line of edition: 28        
მნებავს უკუე, საყუარელნო, რაჲთა წარმოგითხრნე სიყრმისა ჩემისა
Line of edition: 29     
ბოროტნი საქმენი და კუალად მეშინის, ნუუკუე საქიქელ და საძულელ ვიქმნე
Line of edition: 30     
თქუენ წინაშე და თითის საჩუენებელ ყოვლისა ერისა. რამეთუ ვიყავ
Line of edition: 31     
მე, ძმანო ჩემნო, სიყრმესა ჩემსა მაგინებელ და მაცილობელ, მაბრალობელ, *
Line of edition: 32     
მავნებელ, მაკირთობელ მოძმეთა, მოშურნე ყოველთა, Page of ms. A: 378   ბოროტის მყოფელ, *
Line of edition: 33     
გლახაკთა მომხუეჭელ, მდიდართა მწუნობარ, გლახაკთა შეურაცხის მყოფელ, *
Page of edition: 261   Line of edition: 1     
დავრდომილ[თა] ყოლადვე ყოვლითა ძჳრის მოქმედ. არამედ მე *
Line of edition: 2     
უწყი, ვითარმედ ესე სიყრმისა ჩემისა ცოდვანი აღმეჴოცნეს ჟამსა *
Line of edition: 3     
ნათლის-ღებისა ჩემისა, ხოლო რომელნი მიქმნიან მე შემდგომად
Line of edition: 4     
ნათლის-ღებისა, ვინ შემძლებელ არს განრინებად ჩემდა მათგან, გარნა მხოლოჲ
Line of edition: 5     
ღმერთი შემნდობელი ცოდვათაჲ და მოწყალე შეცოდებულთაჲ. ამისთჳს გევედრები, ძმანო ჩემნო სყუარელნო,
Line of edition: 6     
რაჲთა მითხოოთ ღმრთისაგან მოწყალისა წყალობაჲ და შენდობაჲ. *
Line of edition: 7     
რამეთუ ყოველთა დღეთა ცხორებისა ჩემისათა ვინგორები მე მწჳრესა შინა
Line of edition: 8     
ცოდვისასა, შურსა შინა და სიძულილსა Page of ms. C: 225r  და ნებასა ბოროტსა, რისხვასა *
Line of edition: 9     
და გულის წყრომასა, ძჳრის ჴსენებასა და სიხენეშესა, ნაყროვანებასა და *
Line of edition: 10     
უძღებებასა, და გემოთა ჴორციელთა, ვეცხლის სიყუარულსა და გლახაკთა
Line of edition: 11     
სიძულილსა და უცხოთა შეურაცხებასა. და რომელი-ესე ყოველთა კაცთა
Line of edition: 12     
უნაკლულეს ვარ, უმჯობესსა ჩემსა ზედა კადნიერ ვიქმნი და შეურაცხ-ვყვი,
Line of edition: 13     
და შერაცხილთა ზედა ნარჩევი ესე აღვზუავნი. და უძჳრეს ამის ყოვლისა ვარ *
Line of edition: 14     
მე, ვითარ ესე მიგითხარ, Page of ms. A: 379   და უბოროტეს, და მნებავს, რაჲთა კაცნი
Line of edition: 15     
წმიდად მიწოდდენ მე. ცოდვასა შინა დანთქმულ ვარ და მნებავს, *
Line of edition: 16     
რაჲთა ვჩნდე კაცთა შორის უბიწოდ. და მე მარადის ცრუსა ვზრახავ, *
Line of edition: 17     
და რეცა საჩინოდ ვსძულობ მტყუავართა. ვისიძავ და ვიმრუშებ მარადის *
Line of edition: 18     
გონებითა და ვჰგმობ და ვჰრისხავ მსიძავთა და მემრუშეთა, განვიკითხავ *
Line of edition: 19     
მპარავთა და მე მარადის მოხუეჭასა გული მითქუამს. ვსძაგებ მაგინებელთა *
Line of edition: 20     
და მარადის ვიგინები. ვაჩუენებ კაცთა გარეშე სიწმიდესა და მე შინაგან სავსე ვარ
Line of edition: 21     
საძაგელებითა. პირველ წარვდგები კაცთასა ეკლესიასა შინა ლოცვასა
Line of edition: 22     
და უკუანა კერძოცა მათსა არა ღირს ვარ. Page of ms. C: 225v  მნებავს დიდებაჲ და პატივი *
Line of edition: 23     
კაცთაგან და ვარ მე შეურაცხ წინაშე ღმრთისა. მიყუარს თაყუანის-ცემით
Line of edition: 24     
მოკითხვაჲ წინაშე კაცთა და ვარ მე სავსე სირცხჳლითა და გინებითა. *

Line of edition: 25        
ოდეს-იგი ვიყავ მე სოფელსა შინა, [შორის] სოფლიოთა ვზუაობდი, და რაჟამს *
Line of edition: 26     
ვიქმენ მე მონაზონ, შორის მამათა ვთავჴედობ; ვაჩუენებ კაცთა *
Line of edition: 27     
სათნოებასა; მდიდართა - სახიერებასა, უცხოთა - შუენიერებასა, გლახაკთა
Line of edition: 28     
- უწყალოებასა და თჳსთა - მანკიერებასა, სულელთა - სიბრძნესა და *
Line of edition: 29     
მორწმუნეთა - სისრულესა, და ვარ მე [უ]უგუნურეს პირუტყუთასა. და უკუეთუ ვისგანმე
Line of edition: 30     
ვიგინი, შურ-ვიგი; და უკუეთუ შეურაცხ-ვიქმნი, Page of ms. A: 380   მანკიერ ვიყვი. და უკუეთუ სამართალი *
Line of edition: 31     
მეთხოვის, ვიშჯოდი.

Line of edition: 32        
და უკუეთუ ვინმე წინა-აღმიდგის, ვჰრისხვიდი. და უკუეთუ ცუდად *
Line of edition: 33     
მადიდებნ, ვაქებდი და ვზუაობდი. და უკუეთუ მემხილის, შევწუხნი. და *
Line of edition: 34     
უკუეთუ ვინმე შემივრდის, განვდიდნი. და უკუეთუ არავინ მმსახურის, *
Line of edition: 35     
შფოთვიყვი თავით თჳსით და არა მნებავნ ყოფაჲ მის თანა და ძჳრსა უზრახვიდი
Page of edition: 262   Line of edition: 1     
მანკიერებით. და თუ ჭირსა მეცის ძმაჲ, ყოლადვე არა მნებავნ
Line of edition: 2     
მიხედვაჲ მისი. და თუ დიდებასა მიემთხჳის, გარემოჲს ვექცეოდი და *
Line of edition: 3     
მხიარული Page of ms. C: 226r  მოწრაფედ ვჰმსახურებდი. უკუეთუ დასნეულდის მოყუასი, მუნთქუესვე *
Line of edition: 4     
მოვიწყინი. და უკუეთუ მე დავსნეულდი, მინებნ, რაჲთამცა მრავალნი მსახურებდეს *
Line of edition: 5     
და ყოველნი მიკითხვიდეს, და მე ფრიად უგულებელს-ვყვი მსახურებაჲ *
Line of edition: 6     
იმისაჲ. და უკუეთუ მან მცირედ უდებ-ყვის, განვძჳნდი და მანკიერად *
Line of edition: 7     
ვჰრისხვიდი. კაცსა წინაშე პირსა შემპოვნებელ, და უკუანა - ძჳრის *
Line of edition: 8     
მზრახვალ. მნებავნ, რაჲთამცა ღირსად ვიჴსენებოდე, და ღირსთა საქმეთაგან განშორებულ *
Line of edition: 9     
ვარ. მიყუარს ქებაჲ და პატივი, და საქებელი საქმენი უცხო არიან ჩემგან. მნებავს
Line of edition: 10     
აღსარებად თქუენდა საიდუმლოჲ ჩემი და გამოცხადებად დაფარული *
Line of edition: 11     
გულის\სიტყუაჲ Page of ms. A: 381   ჩემი ვნებათა მიმართ ბოროტთა დღე და ღამ, ლოცვასა -
Line of edition: 12     
მოწყინებაჲ, და განსუენებაჲ - მოსწრაფებაჲ. ოდეს მესმის ცუდი
Line of edition: 13     
ზღაპრობაჲ, მხიარულად ვისმენდი, და ოდეს მესმის სინანულისათჳს, გარე *
Line of edition: 14     
მივიქციი სასმენელი ჩემი. და ოდეს მესმის კითხვაჲ წიგნთაჲ, მიმერულის; და ოდეს *
Line of edition: 15     
მესმის საშჯელი და ჴდომაჲ, განღჳძებულ ვიქმნი. რაჟამს ლოცვად *
Line of edition: 16     
აღვდგი, გონებაჲ ჩემი მიმოდაიტაცებინ სავაჭროთა და ფოლოცთა პირი ჩემი *
Line of edition: 17     
იტყჳნ გალობასა, Page of ms. C: 226v  და გონებაჲ ჩემი იწურთინ ცოდვასა. ბაგენი ჩემნი
Line of edition: 18     
შესწირვედ მადლობასა და გულის სიტყუაჲ ჩემი ზრახავნ ზაკუვასა.

Line of edition: 19        
ვითარმე შემძლებელ ვიქმნე აღრაცხად უდებებასა ჩემსა ჟამსა ლოცვისასა *
Line of edition: 20     
და მოსწრაფებათა ჩემთა ცუდთა საქმეთა? რამეთუ მნებავს მოხუეჭაჲ *
Line of edition: 21     
ზიარისაჲ და მოსულელებაჲ ვაჭრისაჲ ვახში მოსესხისაჲ და ცალიერად *
Line of edition: 22     
განტევებაჲ გლახაკისაჲ, რისხვაჲ მსახურისაჲ და განსწავლაჲ
Line of edition: 23     
შეცოდებულისაჲ, შური მოძმეთაჲ და წინააღმდგობაჲ მეგობართაჲ. რამეთუ ვეცრუვი, *
Line of edition: 24     
ვის აღუთქჳ; და უვარ-ვყვი, ვინ მომანდვის; ვეძიებდი მიზეზსა მოყუარესა ზედა, და მე ვიყვი *
Line of edition: 25     
სავსე ყოვლითა მიზეზითა. ვიყავ მე სამართალსა ზედა გრილ და *
Line of edition: 26     
უსამართლოსა ზედა მჴურვალე, Page of ms. A: 382   განმაცრუვებელ ფიცსა სხჳსასა და *
Line of edition: 27     
მოყუარე ტყუვილსა თავისა ჩემისასა, და დამმარხველ გულ-მანკიერებასა *
Line of edition: 28     
მოყუსისათჳს. *

Line of edition: 29        
აწ უკუე ესე არს, ძმანო ჩემნო, საქმჱ საიდუმლოთა ჩემთაჲ და *
Line of edition: 30     
სათნოებაჲ მონაზონებისა ჩემისაჲ. და უკუეთუმცა არა მეშინოდა მოძაგებისა Page of ms. C: 227r  *
Line of edition: 31     
და მოძულებისა, გამო-მცა-გიცხადენ თქუენ სხუანი საქმენი * *
Line of edition: 32     
საიდუმლოთა ჩემთანი, რომელნი ფრიად უმძიმეს და უზეშთაეს მათსა არიან.
Line of edition: 33     
არამედ დავიდუმე, რაჲთა არა ფრიად მოძულე ვიქმნე თქუენ მიერ და საძაგელ
Line of edition: 34     
თქუენ შორის. და ვევედრები სიწმიდისა თქუენისა ღმრთის მოყუარეობასა,
Page of edition: 263   Line of edition: 1     
რაჲთა წყალობით ლოცვა-ჰყოთ ჩემ ზედა ცოდვილისა ამის, *
Line of edition: 2     
რომელი ვიტყჳ: ვთქუ, უთხრა ბრალი ჩემი უფალსა და შენ მომიტევე მე
Line of edition: 3     
ყოველი უღმრთოებაჲ ცოდვისა ჩემისაჲ, რამეთუ მისა ჰშუენის დიდებაჲ და *
Line of edition: 4     
პატივი და თაყუანის-ცემაჲ მამისა და ძისა და წმიდისა სულისა აწ და
Line of edition: 5     
მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.259,18     
წ̃დისა ეფრემისი ] მისვე C ^
Line of edition: n.259,19     
მხილებისათუის C თუისისა C აღსარებისათუის C ^
Line of edition: n.259,20     
თუისსა C + თ̃ვი კ̂თ A + თავი ი̂ა B + კ̂ე C ^
Line of edition: n.259,21     
~ ვიკითხავ დღითი-დღე C ^
Line of edition: n.259,22     
შეემთხუია C ^
Line of edition: n.259,24     
მონაგებნი მათნი B ^
Line of edition: n.259,26     
შეემთხუია C ^
Line of edition: n.259,27     
მოსე BC წინაწარმეტყუელისასა A (ასეა) წწყლისასა C სიტყუისათუის C ^
Line of edition: n.259,28     
თუისისა C ^
Line of edition: n.259,29     
განკეთროვნებულ C და მე ] ხ̃ მე B რ̃ ] _ BC ^
Line of edition: n.259,30     
ვითარმე ] ვ̃რ C პატიჟთა მათგან ] პატიჟთაგან B ^
Line of edition: n.259,31     
კაენმან B თუისი C ^
Line of edition: n.260,1     
ძრწოლაჲ CB ^
Line of edition: n.260,2     
ვ̃რმე ] + განერნენ B იჴსნენ ] _ B ^
Line of edition: n.260,3     
მოჲწია C ^
Line of edition: n.260,4     
მათთათუის C ^
Line of edition: n.260,5     
ჩემთათუის C ამისთუის C ^
Line of edition: n.260,7     
მითხოვოთ BC ^
Line of edition: n.260,9     
ნუკუე C ^
Line of edition: n.260,11     
ანუ გინა CB ვედრებად ] _ A ამისთუის C ^
Line of edition: n.260,12     
ჩემთუის C მეოხებად B ^
Line of edition: n.260,14     
ჲერემია C ^
Line of edition: n.260,15     
ამისთუის C მრქუას ] ნუუკუე მრქუას BC ^
Line of edition: n.260,17     
შეეცხებინ ] შეეხებინ B ^
Line of edition: n.260,19     
საკუმეველი შენი ] სული საკუმეველისა შენისაჲ BC ^
Line of edition: n.260,20     
მისა C ^
Line of edition: n.260,21     
ნუკუე C ^
Line of edition: n.260,22     
უსჯულოებისაო BC ამისთუის C ^
Line of edition: n.260,23     
განცუიბრებული C განცჳფრებული B ^
Line of edition: n.260,24     
შეცოდებანი ] ცოდვანი C ^
Line of edition: n.260,25     
მეშინის ] + მე C ^
Line of edition: n.260,31     
მაგინებელ ] + ყ̃ისა ერისა B და მაბრალობელ ] B ^
Line of edition: n.260,32     
მაკირთებელ B ^
Line of edition: n.260,33     
მწუნობელ C მყოფელ ] + უცხოთა მარისხებელ BC გლახაკთა ] მკოდოვთა C მწირთა B ^
Line of edition: n.261,1     
დავრდომილთა ] + მოძულე B და ყოლადვე BC ძუირის მომქმედ C ^
Line of edition: n.261,2     
აღმეჴოჩნეს ] + მე BC ღებისასა C ჩემისასა ] _ C ^
Line of edition: n.261,6     
მითხოვოთ BC ^
Line of edition: n.261,8     
ბუროტსა C ^
Line of edition: n.261,9     
ძუირის-ჴსენებასა C ^
Line of edition: n.261,13     
უძუირეს C ^
Line of edition: n.261,15     
და მე BC ^
Line of edition: n.261,16     
ვჩნდე ] + მე BC უბიწო C ^
Line of edition: n.261,17     
მტყოვართა C ვიმროშებ C ^
Line of edition: n.261,18     
და ვჰგმობ ] ვჰგმობ B მსიძავთა ] მეძავთა B და მპარავთა C _ მპარავთა განვიკითხავ B ^
Line of edition: n.261,19     
და ] + B ^
Line of edition: n.261,22     
კერძო C ^
Line of edition: n.261,24     
სირცხუილითა C ^
Line of edition: n.261,25     
ვიყავღა C სოფლიოჲთა A სოფლისაჲთა B ^
Line of edition: n.261,26     
მონაზუნ C თავჴედობდი B ^
Line of edition: n.261,28     
და ] _ C თუისთა C ^
Line of edition: n.261,30     
და ] _ C მეთხოჲს C ვესჯოდე C ვეშჯოდი B ^
Line of edition: n.261,32     
და უკუეთუ ცუდად ] და უკ̃თუ ვინე ცუდად B უკ̃თუ ვინმე ცუდად C ^
Line of edition: n.261,33     
შევწუხნი ] შევძრწუნდი C და უკუეთუ ] უკუეთუ C ^
Line of edition: n.261,34     
თუისით C ძუირსა C ^
Line of edition: n.262,2     
მიემთხუიის C და მხიარული ] მხიარული C ^
Line of edition: n.262,3     
მოსწრაფედ C ^
Line of edition: n.262,4     
მინებს C ^
Line of edition: n.262,5     
მსახორებაჲ C ^
Line of edition: n.262,6     
მან ] _ B -მყვის B განვძუინდი C ^
Line of edition: n.262,7     
კაცთა C პირსა ] _ A ძუირის C მზრახველი B მნებავს C ^
Line of edition: n.262,8     
რაჲთთა C ვიჴსენებოდი C განშორებულ ] განშიშულებულ B ^
Line of edition: n.262,10     
აღსაარებად C ^
Line of edition: n.262,13     
სინანულისათუის C გარე მივიქციჲ C გარე მივიქცინი B ^
Line of edition: n.262,14     
სასმელნი ჩემნი B და ოდეს ] ოდეს C ^
Line of edition: n.262,15     
მესმინ სასჯელი C განღუიძებელ C ^
Line of edition: n.262,16     
სავაჭროდ B იტყუინ C ^
Line of edition: n.262,19     
უდებებათა ჩემთა BC ^
Line of edition: n.262,20     
ჩემთათუის CB ^
Line of edition: n.262,21     
ცარიელად C ^
Line of edition: n.262,23     
ვეცრუჲ C ^
Line of edition: n.262,24     
უარ-უყვი CB მიზეზთ B მოყუსისა ზედა B ^
Line of edition: n.262,25     
უსამართლოებასა B განმაცრუებელ C ^
Line of edition: n.262,26     
სხუისასა C ^
Line of edition: n.262,27     
ტყუილსა C დამარახველ A მოყუსისათუის C მანკიერებასა მოყუასისასა B ^
Line of edition: n.262,28     
საქმეჲ A საქმე C საჲდუმლოთა C ^
Line of edition: n.262,29     
მოძეგებად B ^
Line of edition: n.262,30     
თუქენ ] _ B საჲდუმლოთა C ^
Line of edition: n.262,31     
ამათსა BC ^
Line of edition: n.262,31-32     
დავდუმნე C დავდუმენ B ^
Line of edition: n.263,1     
ვიტყუი C ^
Line of edition: n.263,3     
შუენის BC ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.259,1     
Num._16,12-34. ^
Line of edition: n.259,2     
Num._12,1-10. ^
Line of edition: n.260,1     
შდრ. Ezek._14,14. ^
Line of edition: n.260,2     
შდრ. Es._58,5; ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.