TITUS
Mamata scavlani
Part No. 56
Previous part

Text: 56._Ephr.Syr._Patef._Pigr.  
Page of edition: 272  
Line of edition: 28   თქუმული წმიდისა ეფრემისი
Line of edition: 29  
მხილებაჲ მონაზონთა უდებთა და დახსნილთაჲ* * *


Line of edition: 30        რომელი აბრალებდეს სხუათა, ჯერ-არს მისა, რაჲთა არა იყოს იგი ბრალეულ.
Line of edition: 31     
რომელი სხუათა განიკითხვიდეს, ნუმცა ვისგან განიკითხვის იგი
Line of edition: 32     
საქმეთა თჳსთათჳს. რომელი ამხილებდეს მომხუეჭელთა, ნუმცა ემხილების მას უსამართლოებაჲ.
Page of edition: 273   Line of edition: 1     
რომელსა ჰნებავს სარკე ყოფად, იხილენ და განიცადენ მან
Line of edition: 2     
ხატი თჳსი. პირველად წმიდა ყავ და განაშუენე ტაძარი შენი, რაჲთა სავანე *
Line of edition: 3     
ყოს მას შინა უფალმან. ხოლო უკუეთუ იპოვოს მას შინა შფოთი და ძჳრისა
Line of edition: 4     
ჴსენებაჲ, სული მრუშებისაჲ დაემკჳდრების მას შინა. უკუეთუ არს რისხვაჲ სახლსა
Line of edition: 5     
შენსა, კუამლითა სავსე არს, განჴადე სახლით შენით შური და მანკიერებაჲ,
Line of edition: 6     
რომელ არს სულმყრალობაჲ ბოროტი, და შეიხუენ მას შინა საცეცხლურნი *
Line of edition: 7     
სავსენი საკუმეველითა სულნელითა. განგავე სახლი შენი სკორისაგან, რომელ *
Line of edition: 8     
არიან საქმენი საძნაურნი Page of ms. A: 403   და ჩუეულებაჲ ბოროტი, და მოჰფინე მას
Line of edition: 9     
შინა ვარდისა წილ და შროშნისა სულნელისა ლოცვაჲ ლმობიერი და სულ-თქუმაჲ
Line of edition: 10     
მწუხარებით და გლოვით.

Line of edition: 11        
მოვედით და ვაბრალობდეთ სიდუხჭირესა აუგთა ჩუენთასა და ესრეთ
Line of edition: 12     
განვდევნოთ მტერი ჩუენი მოქადული, და ცოდვაჲ მოვიძულოთ. უკუეთუ არა *
Line of edition: 13     
გინებით ემხილოს უმშჯავროსა, არასადა დასცხრეს საქმეთა მისთაგან *
Line of edition: 14     
ბოროტთა. მუშაკმან კეთილმან განმარგლის ყანაჲ თჳსი ღუარძლისაგან, და
Line of edition: 15     
რომელი სულიერად ასწავებნ, განწმიდის გონებაჲ რყუნილებისაგან. უკუეთუ
Line of edition: 16     
არა შეჰრისხნეს მოხუცებული, არასადა სრულ იქმნეს ჭაბუკი. *
Line of edition: 17     
სილირწჱ და ურცხჳნოებაჲ ეშმაკისაჲ უფროჲს არს სილირწესა ძაღლისასა,
Line of edition: 18     
რამეთუ ძაღლსა ოდეს კაცი შეჰრისხნის, მუნთქუესვე ოდენ გარე განვიდის, *
Line of edition: 19     
ხოლო ეშმაკი ძნიად განვიდის შერისხვითა, რამეთუ მომაძულნიან ჩუენ მკურნალნი, *
Line of edition: 20     
რაჲთა სენნი ჩუენნი უკურნებელად ეგნენ გუამთა შინა ჩუენთა, რამეთუ ოდეს მოვიძულნეთ
Line of edition: 21     
წამალნი, დაადგრეს ტკივილი ჩუენ თანა. ამისთჳს მომძულნის ჩუენ
Line of edition: 22     
ეშმაკმან მოძღუარნი და მასწავლელნი ჩუენნი, რაჲთა სარგებელისაგან
Line of edition: 23     
განგუაშორნეს და მყვნეს ჩუენ შეურაცხის-მყოფელ და მწუნობარ მასწავლელთა *
Line of edition: 24     
ჩუენთა, რაჲთა არა განგუამტკიცნენ, Page of ms. A: 404   და მაწუევნ ჩუენ შურის გებასა თავით-თჳსით *
Line of edition: 25     
შემაწუხებელთა ჩუენთაგან, რაჲთამცა სატანჯველნი განგჳმრავლნა *
Line of edition: 26     
ჩუენ საუკუნესა მას. მასწავებნ ჩუენ ტყუვილსა, რაჲთა ჩუენ ძლით *
Line of edition: 27     
დაიფარნეს ზაკულებანი და აუგნი თჳსნი. შეიმოსის სახე კრავთაჲ, რაჲთა
Line of edition: 28     
არა ივლტოდიან ცხოვარნი. არა მიფლობს ჩუენ მოქცევად და შენანებად, *
Line of edition: 29     
რომელი-იგი არს სახე სარკისაჲ, რაჲთა მას შინა ვიხილნეთ ბრალნი ჩუენნი
Line of edition: 30     
და განვიშოროთ ზაკულევაჲ მისი. იგი თჳთ ბრძოლად აღუდგის მამხილებელსა და
Line of edition: 31     
მასწავლელსა ჩუენსა, რაჲთა არა გამოჩნდენ ზაკულებანი მისნი და *
Line of edition: 32     
ამაო იქმნენ მრავალ[ნი] ღონის ძიებანი მისნი სწავლითა მისითა. ვითარცა
Line of edition: 33     
სარკითა შემოგჳთხზის ჩუენ გულ-ფიცხლობაჲ, რაჲთა რყუნილობათა მისთა *
Line of edition: 34     
ვიდოდით. და სულ-მყრალობაჲ მისი მოაწიოს ჩუენ ზედა, რაჲთა სულ-გრძელობით *
Line of edition: 35     
საქმეთა შინა მისთა ვიქცეოდით. მყვნის ჩუენ ურცხჳნო და კადნიერ, რაჲთამცა წარმწყმიდნა *
Line of edition: 36     
წარმდებებასა შინა და თავჴედობასა ჩუენსა. მიმტაცის ჩუენგან სირცხჳლი,
Page of edition: 274   Line of edition: 1     
რაჲთა არად შევჰრაცხნეთ მამხილებელნი ჩუენნი. მასწავის
Line of edition: 2     
ჩუენ, ზაკუვაჲ, რაჲთა ესრეთ ვცოდვიდეთ. საშჯელისა სიტყუანი მასწავლნის
Line of edition: 3     
ჩუენ, რაჲთა მძლე ვექმნეთ სიტყჳს-მგებელთა ჩუენთა სიტყჳთა ბოროტითა. ასწავის *
Line of edition: 4     
ჭაბუკთა ურცხჳნოებაჲ და კადნიერებაჲ და მოხუცებულთა გულსა შთაუგდის შიში ჭაბუკთაჲ,
Line of edition: 5     Page of ms. A: 405  
რაჲთა არა შეურაცხობით აღიმცირნენ. *

Line of edition: 6        
მლაღობელსა ასწავის გინებაჲ და მასწავლელსა დასდვის ზარი მისი,
Line of edition: 7     
რაჲთა არა ასწაოს და განიკურნოს. მყვნის ჩუენ საიდუმლოდ საწუხელნი და *
Line of edition: 8     
კაცთა წინაშე საწადელნი, რაჲთა მყვნეს სამარე განგოზილ, სავსე სიმყრალითა *
Line of edition: 9     
მკუდართაჲთა. უკუეთუ აღშფოთნის ჴელმწიფე, ოქრომან დააწყნარის, და
Line of edition: 10     
უკუეთუ განჴურდეს მსაჯული, ვეცხლმან დაამდოვროს და მამხილებელი
Line of edition: 11     
ქრთამმან დაადუმოს. სადა უკუე არს მგელთა ქორწილი და სიხარული, უკუეთუ *
Line of edition: 12     
მწყემსმან დაიძინოს. განრყუნაჲ მათი უფროჲს ჭამისა არნ. მომხუეჭელი
Line of edition: 13     
ზომსა ვერ იწონს მოტაცებისასა. კუამლი მავნებელ არს სახედველთა და
Line of edition: 14     
უმშჯავროებამან დააბრმის ბრძენი. ვაჭრობასა შინა არნ ჭელტობაჲ და ცილობაჲ.
Line of edition: 15     
უბიწონი შესთხინის შურსა ეშმაკმან.

Line of edition: 16        
კაცის-მკლველი თჳსითავე მახჳლითა მოიკლას და ფრიად მზრახი ენისაგან
Line of edition: 17     
მოინადიროს, ყვის დაჴსნილ ცოდვილი საქმითა თჳსითა და მოსწრაფე
Line of edition: 18     
ზაკუვითა. შეგინებულსა აშფოთებნ სიმყრალითა და უბიწოსა - შურითა.
Line of edition: 19     
იხილნა ეშმაკმან საქმენი ღმრთისანი, რამეთუ უსასყიდლოდ მისცემს ნიჭთა მისთა,
Line of edition: 20     
და განახუნა Page of ms. A: 406   საუნჯენი თჳსნი და რომელსამე მისცა
Line of edition: 21     
ამპარტავნებაჲ და სხუასა გულ-ფიცხლობაჲ და სხუასა შური. და რომელსამე *
Line of edition: 22     
ასწავა ზუაობაჲ, და სხუასა - თავჴედობაჲ. და რომელი სიწმიდით ზის, *
Line of edition: 23     
მოსწრაფებით ასწრაფებს მრუშებასა. ეშმაკი მომრუშეთა თანა ძლიერ არს და მმარხველთა
Line of edition: 24     
თანა უძლურ, და არა დასცხრების ყოლად ყოვლით კერძოვე საფრჴეთა თჳსთა *
Line of edition: 25     
დარწყუვად, და სულგრძელებს ბრძოლასა შინა, არცა დაშურების და
Line of edition: 26     
არცა დასცხრების.

Line of edition: 27        
ვაჲ ჩუენდა, ძმანო ჩემნო, მის მიერ ვითარი მტერი ძლიერი და *
Line of edition: 28     
მოუწყინებელი და მარადის მოსწრაფე წარწყმედასა ჩუენსა დადგრომილ არს წინაშე *
Line of edition: 29     
ჩუენსა წყობად მრავლითა მანქანებითა. ნეტარ არიან წმიდანი, რამეთუ მის მიერ *
Line of edition: 30     
გჳრგჳნოსან იქმნეს. გონებაჲ მტერისაჲ საფრჴეთა მისთა თანა არს *
Line of edition: 31     
მარადის, და ჩუენი - მონაგებთა თანა ჩუენთა. იგი მარადის სანადიროსა
Line of edition: 32     
მისსა ზედა დადგრომილ არს, და ჩუენ - ნერგთა ჩუენთა თანა. სული ზრუნავს
Line of edition: 33     
ხილთათჳს და უშრომელად მომინადირებს ჩუენ; რომელი არა შურებ(ი)ს,
Line of edition: 34     
პირველად მას მოინადირებს ეშმაკი.

Line of edition: 35        
ვაჲ ჩუენდა, ძმანო ჩემნო, რომლისაღა წინაშე დაჴსნილ ვართ.
Line of edition: 36     
ვაჲ ჩუენდა სამარადისოჲსა ბრძოლისა მისისაგან. ნეტარ ჩუენ, ძმაო ჩემნო, *
Line of edition: 37     
უძლურებისა მისისათჳს. Page of ms. A: 407   უკუეთუმცა შემძლებელ იყო ძლევად და წარწყმედად
Page of edition: 275   Line of edition: 1     
ჩუენდა, არასადამცა მრავალთა ღონეთა ეძიებდა ბრძოლისა და *
Line of edition: 2     
ძლევისა ჩუენისათჳს, ერთი ოდენ-მცა კმა იყო. ხოლო ღონის ძიებითა მისითა *
Line of edition: 3     
გუეუწყა ჩუენ, რამეთუ უძლურ არს და ვერ შემძლებელ არს იგი ძლევად *
Line of edition: 4     
ჩუენდა, უკუეთუ ჩუენ თავით ჩუენით არა მივერჩდეთ ზრახებათა მისთა
Line of edition: 5     
ბოროტთა.

Line of edition: 6        
აწ უკუე კაცი შემძლებელ არს ნებითა თჳსითა ძლევად ნებასა მისსა *
Line of edition: 7     
ბოროტსა, რამეთუ ნებისა ჩუენისაგან მოგუეცემის ჩუენ ძალი და უძლურებაჲ.
Line of edition: 8     
უკუეთუ უდებ-ვყოთ, განძლიერდეს ჩუენ ზედა. და უკუეთუ ვიღუაწოთ, მეოტ
Line of edition: 9     
იქმნეს ჩუენ მიერ. რომელი მტერთა თჳსთა მეოტ ექმნეს, იგი განაძლიერებს
Line of edition: 10     
მტერთა მისთა თანა მის ზედა მოკლვად მისა. თავით ჩუენით მომკლავს ჩუენ მტერი, *
Line of edition: 11     
რამეთუ ნებაჲ ჩუენი საკრველ გუექმნა. ნებითა ჩუენითა შემკრავს *
Line of edition: 12     
ჩუენ მტერი და შემაყენებს საპყრობილესა მისსა უშრომელად. *

Line of edition: 13        
იცითა, რამეთუ ქორწილი წმიდა არს, ხოლო მან აცთუნა და შეაგინა.
Line of edition: 14     
იხილა, რამეთუ სიწმიდე დიდად შუენიერ არს და იგი ღონის ძიებით მეძიებელ *
Line of edition: 15     
არს განრყუნასა მისსა. ღმერთი ყოვლითა ღონის ძიებითა აღამაღლებს *
Line of edition: 16     
კაცთა და მტერი ყოვლითა ღონის ძიებით Page of ms. A: 408   გარდამოსთხევს
Line of edition: 17     
ქუეყანად. ქალწულთა აღიყვანებს ღმერთი ზეცად და მტერი გონებათა ჩუენთა *
Line of edition: 18     
გარდამოჰზიდავს ქუეყანად და შთაჰჴდის ქუესკნელად. თუალნი ჩუენნი
Line of edition: 19     
განხუმულ არიან ნაშენებთა მიმართ და გონებაჲ მიდრეკილ არს მონაგებთა მიმართ. *
Line of edition: 20     
იქმნა გონებაჲ ჩუენი მეძიებელ გემოთა, და ცნობაჲ ჩუენი შემკრებელ წარმავალთა.
Line of edition: 21     
მთათა და ჴევთა შევიდა ოქროჲ და კაცნი განვიდეს ძიებად *
Line of edition: 22     
სარგებელისა, რომლისაგან ვერ განძღენ სიხარულითა. ოქროჲ მეოტ არს
Line of edition: 23     
ჩუენგან და გონებაჲ ჩუენი მდევარ არს მისსა ძიებად; და სიმართლე, *
Line of edition: 24     
რომელი მოივლტის ძიებად ჩუენდა, ჩუენ მეოტ ვართ წინაშე მისსა. ნებათა მიერ *
Line of edition: 25     
გამოიცადების ძალი ძლიერთაჲ, ნებისაგან იქმნის ღუაწლი და ღუაწლისაგან გამოცდილებაჲ.

Line of edition: 26        
არნ რომელიმე გემოთ მოყუარე სანოაგეთათჳს და არა სიძვისა. არნ *
Line of edition: 27     
რომელიმე ამპარტავან და არა მპარავ, და არნ რომელიმე ძლეულ ვეცხლის
Line of edition: 28     
მოყუარებითა და არა გემოთ მოყუარებითა ჴორცთაჲთა. და არნ რომელიმე
Line of edition: 29     
ქების მოყუარე და სხუაჲ შუების მოყუარე. არნ რომელიმე სასუმლის მოყუარე *
Line of edition: 30     
და სხუაჲ სიქადულის მოყუარე. არნ რომელიმე მოქადულ და მბასრობელ. *
Line of edition: 31     
რომელიმე გინების მოყუარე არნ Page of ms. A: 409   და რომელიმე მიმცემელ არნ, *
Line of edition: 32     
რომელიმე შფოთის მოყუარე არნ და სხუაჲ მასმენელ არნ მოყუსისა. *

Line of edition: 33        
არნ, რომელსამე სძულნ უსამართლოებაჲ, და სხჳთა ვნებითა დანთქმულ არნ
Line of edition: 34     
იგი. არნ, რომელიმე მოძულე ერთისა ბოროტისა, და სხჳთა შეგინებულ არნ
Line of edition: 35     
ყოლადვე. არნ, რომელიმე განერის საფრჴისაგან ერთისა, და სხუასა *
Line of edition: 36     
ადგილსა მღჳმესა შთავარდის. ოდეს შეიკრის კაცი მტერისაგან, გემოთაგან, *
Page of edition: 276   Line of edition: 1     
საქმე, რომელი ჰნებავნ მას, მითავე შეკრულ არნ, რაჲთა *
Line of edition: 2     
კრულებაჲ იგი მისი გემოვან უჩნდეს მას, რამეთუ უყუარს კრულებაჲ იგი. *
Line of edition: 3     
არღარა განიჴსნას ქედი მისი. და რამეთუ, რაჟამს კრულ არს იგი, ნებითა თჳსითა *
Line of edition: 4     
დაადგრეს იგი უკუნისამდე მას ზედა. რამეთუ შემკრველი იგი მისი მოძღუარი არს და *
Line of edition: 5     
იცის, ვითარმედ, უკუეთუ ნებისა მისისა შეკრას გონებითა თჳსითა,
Line of edition: 6     
მყის განხეთქნეს საკრველნი იგი მისნი. ყოველსა კაცსა ნებითა თჳსითა *
Line of edition: 7     
შეჰკრავს და თავის უფლობისა ჴელმწიფობაჲ აქუს, თუ ინებოს განხეთქაჲ *
Line of edition: 8     
საკრველთა მისთაჲ. რომელი შეკრულ არს ჴორცითა, არა შეკრულ არს სიძვითა.
Line of edition: 9     
და ჰგონებდეს საწყალობელი, ვითარმედ არა შეკრულ არს იგი. და რომელი შეკრულ არს
Line of edition: 10     
კიცხევითა და ბასრობითა, რავდენ არა კრულ არს იგი პატივითა. *
Line of edition: 11     Page of ms. A: 410  
ჰგონებდეს იგი, ვითარმედ ჴსნილ არს. ნუ ჰგონებნ, რამეთუ შეაცთუნა
Line of edition: 12     
ყოველი კაცი საკრველითა მისითა, ვითარცა მთრვალი რაჲ შეიკრის და არა
Line of edition: 13     
აგრძნობნ. რომელი კრულ არს მტკიცითა საკრველითა, შესანდობელ არს იგი
Line of edition: 14     
უფროჲს მისსა, რომელი შეკრულ არს დედა ზარდლისა ქსელისა საბლითა. თითოეული
Line of edition: 15     
ჩუენი ეცინის მოყუასსა ჩუენსა, და ეშმაკი მარტოჲ მეცინის ჩუენ *
Line of edition: 16     
ყოველთა. იგი შეჰკრავს და იგი ეცინის, იგი შეჰკრავს და იგი დაათრობს.
Line of edition: 17     
რომელი კრულ არს, სტკივის, და ბორკილოსანი იგრძნობს, ხოლო გონებაჲ
Line of edition: 18     
შეკრულ არს და ვერ აგრობს.

Line of edition: 19        
ძმანო ჩემნო, რაჲღა ფრიად მოძღუარი არს შემკრველი იგი ჩუენი, რამეთუ
Line of edition: 20     
ვერ ვაგრძნობთ საკრველთა მისთა. ძმანო ჩემნო, რაჲღა ფრიად
Line of edition: 21     
ნანარი არს შემბორკილებელი იგი ჩუენი, რამეთუ ვერ ვსცნობთ, თუ
Line of edition: 22     
შებორკილებულ ვართ. ისარნი მისნი ისარ ტკბილ არიან. სიბრძნე ცუდ არს *
Line of edition: 23     
ჭეშმარიტებისა წინაშე და იგი მეძიებელ არს უმშჯავროებასა. შეკრულ არს
Line of edition: 24     
იგი, რაჲთა ვერ მივიდეს სიყუარულისა. დაჴსნილ არს იგი დევნად შურისა, რამეთუ კრულ *
Line of edition: 25     
არს იგი კეთილთა მიმართ, რაჲთა არა ქმნეს. დაჴსნილ არს იგი
Line of edition: 26     
ბოროტთა მიმართ, რაჲთა მოსწრაფედ აღასრულებდეს. Page of ms. A: 411   რაჟამს იგი
Line of edition: 27     
უბრძანა ღმერთმან მოსეს საქმჱ კარვისა მის საწამებელისაჲ, უბრძანა ერსა *
Line of edition: 28     
მისთჳს შესაწირავთა მსგავსად ძალისა, და კაცად-კაცადი შესწირვიდა მსგავსად
Line of edition: 29     
მონაგებთა მათთაებრ: რომელიმე ოქროსა, რომელიმე მარგალიტსა, რომელიმე ანთრაკსა *
Line of edition: 30     
პატიოსანსა; ხოლო გლახაკნი რომელი[მე] შესწირვიდა თხისა თმასა,
Line of edition: 31     
რომელიმე - ტყავსა; ხოლო დედანი მდიდარნი შესწირვიდეს ძოწეულსა, და
Line of edition: 32     
ქურივნი - სთულსა ღებულსა. და ყოველთა მიერ შეიმკო კარავი იგი. და
Line of edition: 33     
ვითარცა აღასრულეს, მას შინა შეიწირვიდა ღმერთი მდიდართა და გლახაკთასა, *
Line of edition: 34     
ცოდვილთა და მართალთასა. და ეგრევე მარხვასა მათსა მსგავსად ძალისა მათისა, *
Line of edition: 35     
და ლოცვასა მათსა, ვითარ-იგი ჯერ იყო მათდა. მდიდარი შესწირვიდა *
Page of edition: 277   Line of edition: 1     
ზუარაკთა და გლახაკი მართუეთა ტრედისათა, და მართუენი იგი
Line of edition: 2     
ტრედისანი სწორად ზუარაკთა შეიწირვოდეს. რამეთუ ქრისტემანმცა მსგავსად *
Line of edition: 3     
სარწმუნოებისა ქურივისა მისგან შეიწირნა ორნი იგი მწულილნი სწორად *
Line of edition: 4     
მრავალთა მათ საფასეთა მდიდართასა, და უფროჲსღა აღემატნეს მწულილნი იგი
Line of edition: 5     
საფასეთა მათ კეთილად განგებითა მის ქურივისაჲთა, ვითარცა-იგი ღმერთსა
Line of edition: 6     
ყოვლითა ღონის ძიებითა ჰნებავს ცხორებაჲ ჩუენი, ეგრეთვე Page of ms. A: 412   ყოვლითა
Line of edition: 7     
მიზეზითა ჰნებავს ეშმაკსა სიკუდილი ჩუენი. ვითარცა-იგი
Line of edition: 8     
მწულილნი შემძლებელ იყვნეს ცხოვნებად სულისა, ეგრეთცა მცირე სიტყუაჲ *
Line of edition: 9     
ბასრობისაჲ და კიცხევისაჲ შემძლებელ არს წარწყმედად სულისა. ვითარცა-იგი *
Line of edition: 10     
ავაზაკი ერთითა სიტყჳთა ცხოვნდა, ეგრეთვე ერთი სიტყუაჲ ბასრობისაჲ წარმწყმედელ
Line of edition: 11     
არს მეტყუელისა. ერთი სიტყუაჲ თქუა განკითხვისაჲ მარიამ და *
Line of edition: 12     
მისთჳს განკეთრებულ იქმნა იგი, ვითარცა თოვლი. მარიამ წინაწარმეტყუელი
Line of edition: 13     
იყო და განკითხვისათჳს განიკეთრა1) * .

Line of edition: 14        
სხუაჲ რომელი განიკითხვიდეს, უკუანაჲსკნელი მისი ჯოჯოხეთს შინა ყოფად
Line of edition: 15     
არს. თქუა მარიამ, ვითარმედ: ღმერთი ჰზრახავს მოსეს; და შეურაცხ-იქმნა
Line of edition: 16     
იგი, რამეთუ ბასრობით თქუა. და უკუეთუმცა განგმო სამართლად კაცი *
Line of edition: 17     
უკეთური, შეურაცხ-ჰყო სიწმიდე შენი, ვინაჲთგან მწიკულევანებაჲ შეჰრიე *
Line of edition: 18     
მას, უბიწოებაჲ განირყუნების, უკუეთუ ბილწებაჲ რაჲმე თანა შეეზაოს. *
Line of edition: 19     
სარწმუნოებაჲ განირყუნების, უკუეთუ ზაკუვაჲ თანა იყოს. სიმართლე
Line of edition: 20     
განირყუნების, უკუეთუ შეუჴდეს მას იჭჳ. Page of ms. A: 413   მიცემაჲ განირყუნების, უკუეთუ
Line of edition: 21     
ქებაჲ შეერიოს, ლოცვაჲ განირყუნების, უკუეთუ შეუჴდეს
Line of edition: 22     
ამპარტავნებაჲ. მარხვაჲ განირყუნების, უკუეთუ ერთოს სიძულილი.
Line of edition: 23     
სიყუარული განირყუნების, უკუეთუ შეერიოს შური. მრავალ გზის საჭმელმან
Line of edition: 24     
კეთილმან მოკლის კაცი, ოდეს შეჰრიან მას წამალი მაკუდინებელი მცირე. საქმეთაგან *
Line of edition: 25     
ცდათა ჯერ-არს ხილვად ჩუენდა დაფარულთაჲ მათ. უკუეთუ საჩინოთა მათ კეთილთა საქმეთა
Line of edition: 26     
ბოროტისა საქმე გან[მ]რყუნელ არს, ეგრეთვე დაფარულთაჲ არს.
Line of edition: 27     
სახედ მოგუცა ჩუენ მარიამ, რამეთუ მის მიერ გულისჴმა-ჰყო ჭეშმარიტი, *
Line of edition: 28     
რამეთუ ცხადად ერთ სახედ განკეთრებულ იქმნა, რაჟამს-იგი ცოდა მან *
Line of edition: 29     
ფარულად. და აუგის მიერ ჴორცთაჲსა ეუწყა მას აუგი იგი ყოველთა სულისაჲ,
Line of edition: 30     
დუხჭირი. ბილწებითა კეთროვნებისაჲთა გულისჴმა-ყო ყოველმან ერმან,
Line of edition: 31     
ვითარმედ განკითხვაჲ და ბასრობაჲ ფრიად ბოროტ არს, რამეთუ გუამი მისი
Line of edition: 32     
იქმნა სარკე სულისა დაფარულისა. განრყუნილებისაგან ჴორცთაჲსა იცნობა
Line of edition: 33     
განრყუნილებაჲ იგი გონებისა მისისაჲ, რამეთუ გარეშჱ განრყუნა კეთრმან *
Line of edition: 34     
და შინაგანი - განკითხვამან შურითა. აუგი იგი გარეშჱ აუწყებდა აუგთა შინაგანთა. *

Line of edition: 35        
იხილეა განრღუეული იგი, რამეთუ ცოდვითა მისითა Page of ms. A: 414   იქმნა განრღუეულ, *
Line of edition: 36     
რამეთუ რაჟამს დაჰჴსნნა მან მცნებანნი, მით დაიჴსნეს ასონი მისნი.
Page of edition: 278   Line of edition: 1     
რაჟამს დაჰჴსნა სიყუარული ღმრთისაჲ, დაიჴსნა ძალი გუამისა *
Line of edition: 2     
მისისაჲ. იქმნა მარიამ აუგ დედათა, რამეთუ ამპარტავნებით განბასრა
Line of edition: 3     
მდაბალი იგი. ყვნა მოსე სასწ[ა]ულნი დიდ-დიდნი და მცირედ სცთა ენითა თჳსითა,
Line of edition: 4     
არამედ არა ევნო, რამეთუ იყო იგი ჴმა-წულილ და ენა-ბრგუნვილ. ხოლო არავე დაშთა
Line of edition: 5     
თჳნიერ პატიჟისა, რამეთუ დააყენა იგი მისთჳს ღმერთმან შესლვად *
Line of edition: 6     
ქუეყანასა მას ფილისტიმისასა. ზღუაჲ საშინელი და წარმწყმედელი გზა
Line of edition: 7     
ექმნა მას და მცირე ბრალი ზღუდე დამაყენებელ ექმნა მას შესლვად *
Line of edition: 8     
ქუეყანასა მას აღთქუმისასა.

Line of edition: 9        
აწ უკუეთუ მოსე, რომელი განმღრთობილ იყო ქუეყანასა ზედა, ერთისა *
Line of edition: 10     
მცირისა სიტყჳსათჳს დაეყენა შესლვად იერუსალჱმდ. მაშა, რომელმან *
Line of edition: 11     
ენაჲ აღილესოს მოყუსისათჳს, რავდენ უფროჲს დაეყენოს იგი შესლვად *
Line of edition: 12     
სასუფეველსა ცათასა! ცეცხლმან შეჭამნა შემასმენელნი იგი სამთა ყრმათანი
Line of edition: 13     
და მათე მახარებელისანი, რამეთუ სიტყჳთა შეიგინნეს იგინი და წარწყმდეს. უკუეთუ
Line of edition: 14     
იგინი შეჭამნა ცეცხლმან, ჩუენ რაჲსა არა აღჳრ-ვასხნეთ ენასა ჩუენსა? ქუეყანამან
Line of edition: 15     
შთანთქნა მზრახნი იგი, რომელთა აღელესნეს ენანი Page of ms. A: 415   მათნი
Line of edition: 16     
მოსეს ზედა, რამეთუ დაეტევნეს მეძავნი და შეგინებულნი, და დაინთქნეს *
Line of edition: 17     
ენოანნი და მგმობარნი. ზღუამან შთანთქნა მეგჳპტელნი და ჴმელმან - *
Line of edition: 18     
მდრტჳნველნი. სიტყუაჲ ერთი ცუდი თქუა ხიარ ჟამსა მას შიმშილისასა, *
Line of edition: 19     
რამეთუ აცილობდა წინაწარმეტყუელსა და მუნთქუესვე დათრგუნვილ იქმნა იგი ფერჴითა
Line of edition: 20     
ერისაჲთა კართა ზედა და მოკუდა.1) * ამით სარწმუნო არს სტყუაჲ
Line of edition: 21     
ღმრთისაჲ, ვითარმედ სიტყჳსათჳსცა ცუდისა სიტყუაჲ მისცეთ დღესა მას *
Line of edition: 22     
განკითხვისასა. ყოვლით კერძოვე შეკრულ იქმნეს კაცნი მტერისაგან, *
Line of edition: 23     
რომელიმე შეკრულ არს ვითარცა მოსესხე და რომელიმე ვითარცა თავს-მდები. ბუნებაჲცა
Line of edition: 24     
მოგუასწავებს, სხჳსა მიზეზითა მოკუდის კაცი, და სადა მიზეზითა არა *
Line of edition: 25     
არნ, დაინთქის მოსესხისა თანა. ესე არს წესი თავს-მდებისაჲ. *
Line of edition: 26     
მართალი ნეფსით იძლიის და უნებლიაჲთ განიკითხის, ვითარცა თავს-მდები *
Line of edition: 27     
მართალი, რომელი დაინთქის მოსესხისა თანა. უკუეთუ ზრახვიდეს მტყუავარი
Line of edition: 28     
წინაშე მართლისა, ანუ განიბასროს, ანუ იყუედროს, ანუ შეურაცხ-იქმნეს,
Line of edition: 29     
გინა უსამართლოჲ ეყოს და მართალსა მოეწონოს იგი, იქმნა იგი ვითარცა თავს მდები. *
Line of edition: 30     Page of ms. A: 416  
უკუეთუ ვინმე აგინებდეს მეფესა, და რომელსა ესმოდის და
Line of edition: 31     
დადუმნეს, პატიჟი ორთაჲვე მათ ერთი არს: და რომელიმე მოიკლის ენისაგან *
Line of edition: 32     
თჳსისა და რომელიმე სასმენელთაგან თჳსთა. უკუეთუ გითხრობდეს მტყუვარი
Line of edition: 33     
სიტყუასა საქმისათჳს და შენ მიუპყრნე სასმენელნი შენნი, სიკუდილი იგი,
Line of edition: 34     
რომელი გამოჴდა პირით მისით, შთაცალა იგი შინაგან სასმენელთა შენთა.
Line of edition: 35     
სადაჲთ უკუე შემოვიდა სიკუდილი, არა ყურთაგანა, რომელთაგანცა
Line of edition: 36     
შემოვალს შესმენაჲ მაკუდინებელი? *

Page of edition: 279  
Line of edition: 1        
შემძლებელ არს მტერი წარწყმედად მდუმრისა სიტყჳთა, რამეთუ
Line of edition: 2     
ვინაჲთგან ვერ შეუძლებს მოკლვად ენისაგან, მოჰკლავს მას სასმენელითა.
Line of edition: 3     
უკუეთუ ვერ მოკლას იგი საქმითა, მოკლას იგი გულის-სიტყჳთა. მართლიად
Line of edition: 4     
ეტყოდეს ეშმაკნი მჴსნელსა ჩუენსა, ხოლო მან არა შეიწყნარა მათგან, მოციქულთა *
Line of edition: 5     
რაჲსა არა დაადუმნეს ეშმაკნი იგი, რომელნი აქებდეს მათ, რამეთუ ჴმაჲ მათი
Line of edition: 6     
მწარე იყო ყურთა შინა მოწაფეთასა. რომელი ისმენდეს ტყუვილსა, იგი
Line of edition: 7     
უშეგინებულეს არს მისა, რომელი ტყუოდის. რომელი უმწინ\კულევანეს Page of ms. A: 417  
Line of edition: 8     
არს მტყუვრისა? იგი, რომელი დუმნეს. რომელსა უყუარს მწინკული იგი, *
Line of edition: 9     
გონებაჲცა მისი მწინკულევან არს. მისცა უფალმან ჩუენმან თავი თჳსი, *
Line of edition: 10     
ხოლო სასმენელნი მისნი არა მიუპყრნა ტყუვილსა. პირითა თჳსითა გემოჲ იხილა
Line of edition: 11     
ძმრისა და ნავღლისაჲ, და ყურითა არა ისმინა უსამართლოჲ. მისცა
Line of edition: 12     
თავი თჳსი ბასრობად, და სასმენელითა არა შეიწყნარა უჯეროჲ. მიუპყრა *
Line of edition: 13     
პირი შენი მტყუვარსა ამბორის-ყოფად და ნუ მოუპყრობ სასმენელთა შენთა *
Line of edition: 14     
სიტყუათა მისთა. უკუეთუ მიუპყრა პირი შენი, ემხილოს მას; ხოლო უკუეთუ მიუპყრნე
Line of edition: 15     
ყურნი შენნი, გემომან სტყუათა მისთამან მოგაკუდინოს შენ. განეშორე წამლისა *
Line of edition: 16     
მისგან მაკუდინებელისა და სულისას მისისა ყნოსისაგან და
Line of edition: 17     
გემოთაგან მისთა. კუამლსა მოჰრიდებ და მტყუვრისასა ისმენ? განეშორები
Line of edition: 18     
სულისაგან სიმყრალისა და მტყუვარსა თანა დაშჯდები? კუამლი მავნებელ არს
Line of edition: 19     
თუალთა და სიტყუაჲ ბასრობისაჲ და განკითხვისაჲ მავნებელ არს მსმენელთა *
Line of edition: 20     
მისთა. დაღაცათუ მყრალობაჲ მძი\მე Page of ms. A: 418   არს საყნოსელთა, არამედ ძჳრის ზრახვაჲ *
Line of edition: 21     
უბოროტეს არს სასმენელთა.

Line of edition: 22        
ჯერ-არს შენდა, რაჲთა დაიცვნე სასმენელნი შენნი ვნებათაგან. უკუეთუ
Line of edition: 23     
გუამი შენი დაგიცავს სიძვისაგან, დაიცევ პირიცა შენი განკითხვისაგან;
Line of edition: 24     
დაღაცათუ ვერ შემძლებელ არს პირი სიძვად, შემძლებელ არს ბრალობად და ტყუვილად.
Line of edition: 25     
უკუეთუ რომელნიმე ასოთა შენთაგანნი წმიდა არიან მავნებელთაგან *
Line of edition: 26     
მისთა და რომელნიმე ცოდვენ, ესე ვითარცა მკუდარი მკლველ არს *
Line of edition: 27     
შენდა. უკუეთუ მიდრკენ მისა სასმენელნი შენნი. სახე მბრძოლთა *
Line of edition: 28     
აღჭურვილთაჲ მიიღე. რამეთუ ოდესმე ისარი მიემთხჳის ჯაჭუსა განხეულსა და *
Line of edition: 29     
განეწონის გუამსა და მოაკუდინის ახოანი მბრძოლთაგანი, რავდენ უფროჲს *
Line of edition: 30     
შევიდეს და სიკუდილი კართაგან ყურთაჲსა განღებულთა. ყურთა კარი ვრცელ არს და *
Line of edition: 31     
მის მიერ შევიდა პირველადვე სიკუდილი პირველისა მის მამისა *
Line of edition: 32     
ჩუენისა. შე-უკუე-აბ კარი ყურთა შენთა და მეკარე დაადგინე, რაჲთა არა
Line of edition: 33     
შევიდეს ძჳრის სიტყუაჲ, ნუ უდებ იქმნები წამლისათჳს მაკუდინებელისა,
Line of edition: 34     
ვითარმედ: მცირე არს და ვერ შემძლებელ არს მოკლვადო. Page of ms. A: 419   ნუ უდებ
Line of edition: 35     
იქმნები განკითხვისათჳს და იტყჳ: ესე არარაჲ არს და ვერ შემძლებელ არს წარწყმედად. *
Line of edition: 36     
იხილეღა მფრინველი, რამეთუ ოდესმე ფრჩხილითა ოდენ შევარდის
Line of edition: 37     
მახესა და მოინადირის იგი.

Page of edition: 280  
Line of edition: 1        
ხოლო სალმობათათჳს და ტკივილთა ვინ შემძლებელ არს
Line of edition: 2     
სიტყუად. რამეთუ მცირისაგან ტკივილისა იქმნის ბოროტი სატანჯველი. *
Line of edition: 3     
რაჲსათჳს დაიწყევა ქანაანი, არა სიცილისათჳსა მართლისა მის ზედა? არა თუ
Line of edition: 4     
უმშჯავროებისა რაჲსათჳსმე განიკითხა და არცა კაცის-კლვისათჳს დაიწყევა, არამედ *
Line of edition: 5     
განბასრებისათჳს მიიღო მან ბოროტი იგი პატიჟი. და ვაჲ არს მისსა, *
Line of edition: 6     
რომლისა გულის სიტყუანი წმიდანი შეაბილწნა განკითხვამან და ბასრობამან
Line of edition: 7     
მოყუსისამან, რამეთუ იყვნეს ასონი მისნი უბიწო, არამედ მოაკუდინა იგი
Line of edition: 8     
მცირემან მან ასომან, რომელ არს ენაჲ. იხილე ესე სიცილისათჳს, ვითარღა *
Line of edition: 9     
ვაებაჲ მოიღო. აწ უკუე ვისმე არა ეშინის განკითხვისაგან, რამეთუ მის მიერ *
Line of edition: 10     
მოიწევის წყევაჲ რაჲმე. რაჲ არს სამოსელი იგი ბაყლეანი, რომელი *
Line of edition: 11     
ემოსა მას, რომელ-იგი შევიდა ქორწილსა მას სამეუფოსა, გამომიცხადე
Line of edition: 12     
ჩუენ, თარგმანო, რაჲთა არა შესცთენ კაცნი შემოსად მისა. არს იგი
Line of edition: 13     
ძჳრის ზრახვაჲ, პარვაჲ, ტყუვილი, უსამართლოებაჲ, ვეცხლის Page of ms. A: 420   მოყუარეობაჲ, *
Line of edition: 14     
სული ამპარტავანობისაჲ, გული ბოროტის მეძიებელი, შური ზაკუვაჲ, ძჳრის ჴსენებაჲ, *
Line of edition: 15     
შფოთი, გუამი მსიძავთაჲ და სული ბოროტსა მიდრეკილი, მრუშებაჲ, *
Line of edition: 16     
სოფლისა ამის სიყუარული.

Line of edition: 17        
ესე არს სამოსელი იგი ბაყლეანი და მით ვერვინ შემძლებელ არს შესლვად *
Line of edition: 18     
ქორწილსა მას სამეუფოსა. გუამნი ნუკეულნი შებაყლებულნი გულის-თქუმათაგან *
Line of edition: 19     
ვნებისათა ვერ შევლენ საქორწინესა მას საღმრთოსა. და იგი რომელსა
Line of edition: 20     
ემოსა სამოსელი ბაყლეანი, იყო იგი მეძავი, მემრუშე, უძღები, და *
Line of edition: 21     
არაწმიდაჲ, და ამისთჳს გამოაძეს იგი საქორწინისაგან ნათლითა სავსისა, *
Line of edition: 22     
რამეთუ იყო იგი მოყუარული საქმეთა ბნელისათა. კაცი, რომელი იშუებდეს
Line of edition: 23     
მარადის გემოთა შინა ამის სოფლისათა, ვერ შემძლებელ არს იგი შესლვად და *
Line of edition: 24     
ინაჴის დგომად წმიდათა მათ თანა გუამთა მარხვითა განჴმელთა. ხოლო სამოსელი
Line of edition: 25     
იგი პატიოსანი შესატყუებელი ქორწილისაჲ, ესე არს განწმედაჲ *
Line of edition: 26     
ყოვლისაგან მწინკულისა. ქალწულებაჲ, უბიწოებაჲ გუამისაჲ და სული ღმრთის
Line of edition: 27     
მოყუარე, და პირი სავსე მარადის გალობითა და დიდებითა ღმრთისაჲთა, და
Line of edition: 28     
ჴელნი სავსენი ქველის საქმითა, და სიმდაბლე და სული სიგლახაკის მოყუარე, * *
Line of edition: 29     
და სინანული Page of ms. A: 421   და მარადის რეკაჲ კარსა მას ღმრთისასა, და ძმათ მოყუარებაჲ
Line of edition: 30     
და თუალთ უხუაობაჲ, და სიწმიდე გულისაჲ და სიწრფოებაჲ *
Line of edition: 31     
მოუდრეკელი ბოროტსა, საქმე სულიერებრი და საღმრთოჲ სლვაჲ სიწმიდით, და *
Line of edition: 32     
უბიწოებით გულის-თქუმაჲ კეთილისაჲ და სახე შუენიერი, ესე არიან
Line of edition: 33     
სამოსელი იგი საქორწინე, და რომელსა ესე არა ემოსოს, არა შეუტეობენ *
Line of edition: 34     
მუნ. ხოლო რომელსა-იგი სამოსელი ბაყლეანი ემოსა და ბრძანა მეუფემან გარე განძებაჲ *
Page of edition: 281   Line of edition: 1     
მისი, არა ჰურიაჲ იყო იგი, არამედ ნათ[ე]ლ-ღებული. ჰურიაჲ *
Line of edition: 2     
ვერ იკადრებს ყოლადვე მიახლებად კარსა მას საქორწინისასა, რამეთუ
Line of edition: 3     
მეუფისაგან რისხვეულ არს იგი.

Line of edition: 4        
აწ უკუე განეკრძალენ ყოველი კაცი, რაჲთა არა ემოსოს სამოსელი *
Line of edition: 5     
ბაყლეანი და განიძოს გარე ქორწილისაგან. იხილენ თითოეულმან თქუენგანმან
Line of edition: 6     
სამოსელი თჳსი, უკუეთუ არს წმიდაჲ და უბაყლოჲ ვნებათაგან, და *
Line of edition: 7     
უკუეთუ იყოს ბაყლეანი, ისწრაფენ იგი განრცხად სინანულითა პირველ *
Line of edition: 8     
განძებისა თქუენისა საქორწინისა მისგან, რამეთუ მეუფე აღიხილავს
Line of edition: 9     
მეინაჴესთა მუნ და მსგავსად სამოსლისა პატივ-სცემს. და ჩუენ, ვიდრე-ესე
Line of edition: 10     
აქა ვართ-ღა საწუთროსა ამას, შემძლებელ ვართ განრცხად სამოსლისა
Line of edition: 11     
ჩუენისა, ხოლო მუნ არღარავინ Page of ms. A: 422   უფლებს განცვალებად სამოსლისა, *
Line of edition: 12     
რომლითა წარმოდგეს. რამეთუ მუნ სინანული არღარა შეიწირვის და არცა
Line of edition: 13     
ვედრებად მიითუალვის და არცა მეხუე[ი]შნე შეიწყნარების, რამეთუ სიტყუაჲ
Line of edition: 14     
მეუფისაჲ არა განცრუვნების, ნუ იყოფინ! ხოლო აქა, თუ ვინ დაეცეს, უკუეთუ *
Line of edition: 15     
ენებოს, კუალად აღემართოს, რამეთუ რომელმან ისიძვა, განწმდების სინანულითა. და რომელი თანამ-დებ *
Line of edition: 16     
არს, აქავე შემძლებელ არს გარდაჴდად თანა-ნადებისა თჳსისა. *

Line of edition: 17        
რომელსა სამოსელი ბაყლეანი ჰმოსიეს, განირცხინ იგი ცრემლითა, *
Line of edition: 18     
რამეთუ ამით განსპეტაკნების უფროჲს ყოვლისა სარცხელისა. მსმენელნო,
Line of edition: 19     
გეშინოდენ და ეკრძალნენით, ნუუკუე თქუენ გემოსოს სამოსელი იგი ბაყლეანი *
Line of edition: 20     
და მით იკადროთ შესლვად ქორწილსა. მეტყუელო და მკითხველო, გეშინოდენ, *
Line of edition: 21     
ეკრძალე და განიხილე სამოსელი შენი, და უკუეთუ ბაყლეან არს, ისწრაფე *
Line of edition: 22     
განრცხად იგი სინანულითა.

Line of edition: 23        
ნეტარ არს, რომელმან შეურაცხ-ყო სოფლი ესე და ყოველი რაჲ არს მას *
Line of edition: 24     
შინა, და ღმრთისა მიმართ ხოლო დადვა სასოებაჲ მისი ყოველთა დღეთა *
Line of edition: 25     
ცხორებისა მისისათა. ნეტარ არს, რომელმან შეურაცხ-ყო და მოიძულა ცოდვაჲ
Line of edition: 26     
ბოროტი და შეიყუარა ღმერთი ჭეშმარიტი, შემ[ნ]დობელი ცოდვათა
Line of edition: 27     
მისთაჲ. Page of ms. A: 423   ნეტარ არს, რომელი იქმნა ქუეყანასა ზედა, ვითარცა ზეცისა
Line of edition: 28     
ანგელოზი და მიემსგავსა ქერაბინთა, და განიწმიდნა გულის-სიტყუანი თჳსნი *
Line of edition: 29     
მარადის.

Line of edition: 30        
ნეტარ არს, რომელი უბიწო და წმიდა იპოა წინაშე ღმრთისა და განთავისუფლდა *
Line of edition: 31     
ყოვლისაგან შეგინებისა და გულის-სიტყუათაგან ბოროტთა. ნეტარ
Line of edition: 32     
არს, რომელი თავისუფალ-იქმნა ღმრთისა მიერ ყოველთაგან საქმეთა ამის
Line of edition: 33     
სოფლისათა, ნეტარ-არს, რომელმან მარადის შთაიგდო გულსა თჳსსა და
Line of edition: 34     
იჴსენებდა გონებითა ყოლადვე დღესა მას დიდსა და საშინელსა განკითხვისასა. *
Line of edition: 35     
ნეტარ-არს, რომელი მოსწრაფე იქმნა განკურნებად წყლულებათა თჳსთა *
Line of edition: 36     
ცრემლითა და სულ-თქუმითა. ნეტარ არს, რომელი შემძლებელ იქმნა
Line of edition: 37     
ყოლადვე მოპოვნებად ცრემლთა, რაჲთა მით დაშრიტნეს მარადის აღტყინებულნი იგი *
Page of edition: 282   Line of edition: 1     
ვნებანი ცოდვისანი. ნეტარ არს, რომელი ვიდოდა მარადის *
Line of edition: 2     
გზასა მას მცნებათა ღმრთისათასა და ყოველსა ჟამსა კეთილსა იქმოდის
Line of edition: 3     
გულითა ჴსნილითა და სიყუარულითა. ნეტარ არს, რომელი მოსწრაფე იქმნეს საქმედ
Line of edition: 4     
კეთილისა და იმარხვიდეს სასოებითა მტკიცითა, მან დაიმკჳდროს სასუფეველი ცათაჲ
Line of edition: 5     
წმიდათა თანა. ნეტარა არს, რომელსა მარადის ეჴსენოს თქუმული იგი,
Line of edition: 6     
ვითარმედ: ყოვლისათჳსცა სიტყჳსა ცუდისა სტყუაჲ მისცეს მსაჯულსა მას *
Line of edition: 7     
საშინელსა დღესა მას განკითხვასა1) * Page of ms. A: 424   და საცოჲ დასდვას პირსა თჳსსა, *
Line of edition: 8     
რაჲთა არა სიტყუათაჳს დაისაჯოს. *

Line of edition: 9        
ნეტარ არს, რომლისაჲ იქმნა გუამი, ვითარცა ხე დანგრეული, და ირწყვებოდის
Line of edition: 10     
იგი დღითი-დღედ ცრემლითა თჳსითა, ვითარცა წყაროჲთა. ნეტარ არს,
Line of edition: 11     
რომელმან დაჰნერგა ნერგი კეთილი და მან მოსცა ნაყოფი შუენიერი უფალსა.
Line of edition: 12     
ნეტარ არს, რომელი ეგზების სიყუარულითა ღმრთისაჲთა, ვითარცა ცეცხლითა,
Line of edition: 13     
და მით დაწუნა ყოველნი გულის-სიტყუანი მწინკულევანნი და ბოროტნი. ნეტარ *
Line of edition: 14     
არს, რომელი ნეფსით თჳსით იქმნა ქუეყანა კეთილ
Line of edition: 15     
და გამოსცა ნაყოფი ერთისა წილ ასი და სამეოცი და ოცდა ათი.
Line of edition: 16     
ნეტარ არს, რომელმან პოვა მარგალიტი იგი სამეუფოჲ ზეცისაჲ და განყიდა
Line of edition: 17     
ყოველივე იგი, რაჲცა აქუნდა, და იგი ხოლო მოიყიდა. *

Line of edition: 18        
ნეტარ არს, რომელმან პოვა აგარაკსა შინა საფასე დიდძალი და ყოველივე
Line of edition: 19     
დაუტევა და მოიგო აგარაკი იგი. ნეტარ არს, რომელმან მოიჴსენა მარადის *
Line of edition: 20     
დღე იგი განსლვისა მისისაჲ ამიერ სოფლით და გულს-მოდგინედ
Line of edition: 21     
იღუაწა ჟამისა მისთჳს, რაჲთა უშიშ იპოვოს წარმყვანებელთაგან. ნეტარ *
Line of edition: 22     
არს, რომელმან პოოს კადნიერებაჲ ჟამსა მას განშორებისასა ამის *
Line of edition: 23     
სოფლისაგან, ოდეს-იგი განეშორებოდის სული ჴორცთაგან, დღესა მას Page of ms. A: 425   საშინელსა, *
Line of edition: 24     
რაჟამს მოიწინენ ანგელოზნი იგი მრისხანენი და გამოიტაცონ სული გუამისაგან *
Line of edition: 25     
და წარადგინონ წინაშე მსაჯულისა მის საშინელისა. მაშინ *
Line of edition: 26     
მიუთხრობელი ზარი და გამოუთქუმელი შიში და ძწოლაჲ შეედვას სულსა მას, *
Line of edition: 27     
რამეთუ სიმწარისა და საშინელებისა ჟამი არს დღე იგი განშორებისაჲ *
Line of edition: 28     
სულისაჲ ჴორცთაგან, რამეთუ დღესა მას შესაძრწუნებელსა თანა-წარმოუდგენ
Line of edition: 29     
სულსა მას საქმენი თჳსნი ყოველნი, რომელნი ექმნენ სოფელსა ამას, ღამით გინა *
Line of edition: 30     
დღით, ცხადნი და იდუმალნი. რაჟამს-იგი ანგელოზნი ასწრაფებდენ
Line of edition: 31     
სულსა გამოსლვად ჴორცთაგან, ხოლო რაჟამს იხილნეს სულმან მან საქმენი *
Line of edition: 32     
იგი თჳსნი, შეძრწუნდეს და ვერ ეძლოს გამოსლვად შიშისაგან. მაშინ შიშითა *
Line of edition: 33     
დიდითა ზარ-განჴდილმან დაუტევნეს ჴორცნი თჳსნი თჳნიერ ნებისა თჳსისა და *
Line of edition: 34     
შიშითა და ძწოლით წარვიდეს წარდგომად წინაშე მსაჯულისა. რა რაჟამს იხილნეს *
Line of edition: 35     
საქმენი თჳსნი, მიუგოს და ჰრქუას: გზა-მეცით მე, რაჲთა განვიდე. მიუგონ
Page of edition: 283   Line of edition: 1     
საქმეთა და ჰრქუან: ჩუენ შენნი შექმნულნი ვართ და შენ თანა *
Line of edition: 2     
მომავალ ვართ წინაშე ღმრთისა. ამის ესევითარისათჳს, ძმანო ჩემნო
Line of edition: 3     
საყუარელნო, მოვიძულოთ სოფელი ესე ცუდი და Page of ms. A: 426   შევიყუაროთ ქრისტე
Line of edition: 4     
მჴსნელი ჩუენი და მაცხოვარი სულთა ჩუენთაჲ, რამეთუ არა უწყით ჟამი იგი განსლვისა
Line of edition: 5     
ჩუენისაჲ ამიერ სოფლით, რამეთუ უგრძნულად ყოფად არს. რაჟამს-იგი ვიშუებდეთ
Line of edition: 6     
და ვიხარებდეთ, მყის მოიწიოს ჟამი იგი და წარიტაცოს ცოდვილი
Line of edition: 7     
დღესა, რომელსა არა მოელოდის და ჟამსა, რომელი არა უწყოდის, წარვიდეს *
Line of edition: 8     
სული სიტყჳს გებად საქმეთა თჳსასთჳს.

Line of edition: 9        
ამისთჳს გევედრები, ძმანო ჩემნო, რაჲთა მოსწრაფე იქმნნეთ მცირედ და განვათვისუფლნეთ *
Line of edition: 10     
სულნი ჩუენნი მონებისაგან სოფლისა ამის მყის წარმავალისა *
Line of edition: 11     
და ცუდისა, რომელი სავსე არს ეკლითა და საფრჴითა *
Line of edition: 12     
მაკუდინებელითა. ვისწრაფოთ, რაჲთა განვარინნეთ სულნი ჩუენნი
Line of edition: 13     
სანადიროჲსა მისგან ეშმაკისა. რამეთუ მახენი ეშმაკისანი ტკბილ არიან, *
Line of edition: 14     
რომლითა შეიტყუნის უდებნი მონადირებად. ხოლო ჩუენ არა მივერჩდეთ სიტკბოებათა
Line of edition: 15     
მისთა, რაჲთა არა უკუანაჲსკნელ უმწარეს ნავღლისა აღესრულოს ჩუენ ზედა სიტკბოებაჲ იგი. *
Line of edition: 16     
მახეთა სიკუდილისათაჲ არს ზრუნვაჲ ამის სოფლისა საქმეთაჲ და *
Line of edition: 17     
საშუებელთა მისთაჲ და გულის-თქუმაჲ საქმეთა მისთა ბოროტთაჲ. აწ ნუმცა *
Line of edition: 18     
მოუძლურდებით და დავინთქმით გულის-თქუმათაგან ბოროტთა და შეგინებულთა.
Line of edition: 19     Page of ms. A: 427  
ნუმცა უდებ ვართ, ძმაო, ჟამსაცა ერთსა გულის-სიტყუათათჳს
Line of edition: 20     
მტერისათა, ნუმცა დაიბუდებენ გონებასა შენსა ყოლადვე. არამედ მიივლტოდე ღმრთისა
Line of edition: 21     
მიმართ ლოცვითა, ცრემლითა და მარხვითა და სულ-თქუმითა, რაჲთა
Line of edition: 22     
განერე საფრჴეთაგან და მახეთა მოშურნისათა. ნუ ჰგონებ, ვითარმედ *
Line of edition: 23     
მრავალთა წელთა ცოცხალ ყოფად ხარ, რაჲთა არა დაემორჩილო გულის-თქუმასა
Line of edition: 24     
ბოროტსა და საქმეთა შეგინებულთა. დაიცევ სული შენი, ძმაო, რაჲთა არა
Line of edition: 25     
რაჟამს მოვიდეს ბრძანებაჲ ღმრთისაჲ და გპოოს შენ ცოდვასა შინა და არღარა *
Line of edition: 26     
გეპოვოს შენ ჟამი სინანულისაჲ და შენდობაისაჲ, და ვერღარას
Line of edition: 27     
შემძლებელ ხარ სიტყჳს გებად სიკუდილისა ჟამსა მას უკუანაჲსკნელისა *
Line of edition: 28     
შენისასა ამიერ სოფლით. მრავალნი ჰგონებენ მრავალთა წელთა ცხორებასა და
Line of edition: 29     
მყის სიკუდილი მოუჴდის და წარეკუეთის სასოებაჲ მათი. გამოიწერე
Line of edition: 30     
სიკუდილი წინაშე თუალთა შენთა ყოველსა ჟამსა, ძმაო, და გეშინოდენ ღმრთისა და
Line of edition: 31     
ვითარ-იგი წარდგომად ხარ შენ წინაშე ქრისტესა.

Line of edition: 32        
განიმზადე ყოველსა ჟამსა სანთებელი შენი და აღანთე იგი ბრწყინვალედ *
Line of edition: 33     
ლოცვითა და მარხვითა და მღჳძარებითა და ქველის მოქმედებითა და *
Line of edition: 34     
სიყუარულითა, რაჲთა ესრეთ ღირს იქმნე შესლვად ქორწილსა მას Page of ms. A: 428   *
Line of edition: 35     
ზეცისა სიძისა უკუდავისასა, სადა-იგი იდიდების სახელი წმიდაჲ სამებისა წმიდისაჲ * *
Line of edition: 36     
უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.272,29     
უდებთა ] _ A დაჴსნილთაჲ ] + თავი ლ̂ა A + თავი ი̂გ B ^
Line of edition: n.273,2     
ხატი ] თავი B ^
Line of edition: n.273,6-7     
საცეცხლურნი B ^
Line of edition: n.273,7     
საკუმევლითა B ^
Line of edition: n.273,12     
მოვიძულოთ ] + ყოლადვე B ^
Line of edition: n.273,13     
გინებითა B საქმეთაგან მისთა B ^
Line of edition: n.273,16     
სილირწეჲ A სილირწე B ^
Line of edition: n.273,18     
ოდენ ] _ B ^
Line of edition: n.273,19     
განვიდეს B ^
Line of edition: n.273,23     
მყვნის B ^
Line of edition: n.273,24     
შურის გებასა ] შეურაცხებასა B ^
Line of edition: n.273,25     
თავით-თჳსით ] თჳსით B ^
Line of edition: n.273,28     
ევლტოდიან B ^
Line of edition: n.273,31     
შემოგჳთხზის ] შემოგჳთესის B ^
Line of edition: n.273,33     
რყუნილებათა B ^
Line of edition: n.273,34     
სულგრძელებით B ^
Line of edition: n.273,35     
წარმწყმიდნა ] + ჩუენ B ^
Line of edition: n.273,26     
თავჴედებასა B ^
Line of edition: n.274,3     
ვექმნნეთ B ^
Line of edition: n.274,5     
შეურაცხებით B ^
Line of edition: n.274,7     
ასწავოს B საწუხელნი ] სატუხელნი B ^
Line of edition: n.274,8     
წ̃ე ] + ცხადად B ^
Line of edition: n.274,11     
სადა ] სადაჲთ B ^
Line of edition: n.274,21     
გულფიცხელობაჲ B ] + და სხუასა ბასრობაჲ B ^
Line of edition: n.274,22     
~ ზის სიწმიდით B ასწრაფებს ] ასწავებს B ] + მას B ^
Line of edition: n.274,24     
სიბრჴეთა B ^
Line of edition: n.274,27     
ჩემნო ] _ B ^
Line of edition: n.274,28     
დადრგომილ A ^
Line of edition: n.274,29     
წყობად ] + ჩუენდა B ^
Line of edition: n.274,30     
იქმნნეს B საბრჴეთა B ^
Line of edition: n.274,36     
ჩუენ ] ჩუენდა B ^
Line of edition: n.275,1     
არა სადამცა ] არამცა B ^
Line of edition: n.275,2     
ოდენმცა ] + რაჲმე B ^
Line of edition: n.275,3     
~ შემძლებელ არს კაცი B.^
Line of edition: n.275,6     
მისსა ] თვსსა B ^
Line of edition: n.275,10     
მისთა ] _ B ^
Line of edition: n.275,11     
ჩუენ ] _ B ^
Line of edition: n.275,12     
მტერი ] _ B ^
Line of edition: n.275,14     
ღონის ძიებითა B ^
Line of edition: n.275,15-16     
აღამაღლებს. ღონის ძიებითა ] _ B ^
Line of edition: n.275,17     
~ ზეცად ღმერთი B ^
Line of edition: n.275,19     
მონაგებთათჳს B მიმართ ] _ B ^
Line of edition: n.275,21     
~ განვიდეს კაცნი B ^
Line of edition: n.275,23     
მისა B ^
Line of edition: n.275,24     
მისა B ^
Line of edition: n.275,26     
სანოვაგეთა B ^
Line of edition: n.275,29-30     
და სხუაჲ. და სხუაჲ ] _ B ^
Line of edition: n.275,30     
არნ ] + სხუაჲ B + და B მოქადებულ ] უქადულ B ^
Line of edition: n.275,31     
და რომელიმე მიმცემელ არნ ] _ B ^
Line of edition: n.275,32     
შფოთის მეძიებელ B _ მოყუასისა მასმენელ არნ B ^
Line of edition: n.275,35     
საბრჴისაგან B ^
Line of edition: n.275,36     
მტერისა B ^
Line of edition: n.276,1     
და რ̃ B ^
Line of edition: n.276,2     
განიჴსნეს B ^
Line of edition: n.276,3     
არს ] არნ B ^
Line of edition: n.276,4     
უკუნისამდე ] _ B უკ̃თუ ] + თვჳნიერ B ^
Line of edition: n.276,6     
მისი B ^
Line of edition: n.276,7     
თავის უფლებისა B ჴელმწიფებაჲ B ^
Line of edition: n.276,10     
და ბასრობითა ] _ B რაოდენ B ჰგონებს B ^
Line of edition: n.276,15     
ჩვენსა ] თჳსსა B ^
Line of edition: n.276,22     
~ წ̃ე ჭეშმარიტებისა B ^
Line of edition: n.276,24     
სიყუარულსა B ^
Line of edition: n.276,27     
საქმეჲ A საქმე B შეწირვად შესაწირავთა B ^
Line of edition: n.276,29     
ოქროსა ] + რომელიმე ვეცხლსა B ^
Line of edition: n.276,33-34     
მართალთასა ] გლახაკთასა B ^
Line of edition: n.276,34     
და ეგრევე ] ეგრეთვე B ^
Line of edition: n.276,35     
მათა B ^
Line of edition: n.277,2     
ქრისტემანცა B ^
Line of edition: n.277,3     
შეიწირა B ^
Line of edition: n.277,8     
ცხოვრებად B ბასრობსაჲ B ^
Line of edition: n.277,9     
კიცხვისაჲ B ^
Line of edition: n.277,11     
მეტყუელისაჲ B განკეთროვნებულ B ^
Line of edition: n.277,16     
უკეთუმცა B განჰგმევე B ^
Line of edition: n.277,17     
უკერთური A შეურცახმცა ჰყავ B ^
Line of edition: n.277,18     
ბილწებაჲ და ზაკუვაჲ B ^
Line of edition: n.277,24     
წამალი ] + მას შინა B საქმე ] _ B ^
Line of edition: n.277,27     
-ვყოთ B ^
Line of edition: n.277,28     
განკეთროვნებულ B მას ] ყ̃ლთა B ყ̃ლთა ] _ B ^
Line of edition: n.277,33     
გარეშეჲ A გარეშე B ^
Line of edition: n.277,34     
გარეშეჲ A გარეშე B ^
Line of edition: n.277,35     
განრღვეული ] განრყუნილი^
Line of edition: n.278,1     
დაიჴსნნეს B ^
Line of edition: n.278,5     
~ ღმერთმან მისთჳს B ^
Line of edition: n.278,7     
~ ექმნა დამაყენებელ B მას ] _ B ^
Line of edition: n.278,9     
უკუე B ^
Line of edition: n.278,10     
დაეყენა B მაშა ] ხოლო B ^
Line of edition: n.278,11     
რაოდენ B ^
Line of edition: n.278,16     
და შეგინებულნი ] _ B ^
Line of edition: n.278,17     
ენოვანნი B ^
Line of edition: n.278,18     
ხიარ ] ტიარა B ^
Line of edition: n.278,21     
ღ̃ისაჲ ] ჩემი B ^
Line of edition: n.278,22     
იქმნნეს B ^
Line of edition: n.278,24     
და სადა ] დასაბამი B ^
Line of edition: n.278,26     
ნებსით B უნებლიით B ^
Line of edition: n.278,29     
მართალსა მეწონოს იგი ] დაიწუნოს მართალი B ^
Line of edition: n.278,31     
მოიკლას B ^
Line of edition: n.278,25     
ყურთაგან B ^
Line of edition: n.278,36     
მომაკუდინებელი B ^
Line of edition: n.279,4     
შეიწყნარნა B ^
Line of edition: n.279,8     
მწიკული B ^
Line of edition: n.279,9     
მწიკულევან B თჳსი ] + სიკუდილსა B ^
Line of edition: n.279,12     
უჯეროჲ _ B მიუპყარ B ^
Line of edition: n.279,13     
თუ ] ნუ B ^
Line of edition: n.279,15     
ყურნი ] სასმენელნი B ^
Line of edition: n.279,19     
განკითხვისაჲ ] კიცხევისაჲ B ^
Line of edition: n.279,20     
საყნოსელთათჳს B ^
Line of edition: n.279,25     
შენთაგანნი ] ჩუენთაგანნი B ^
Line of edition: n.279,26     
ცოდვენ ] ცოდვილნი B ^
Line of edition: n.279,27     
სასმენელნი ] + შენნი B ^
Line of edition: n.279,28     
და ] _ B ^
Line of edition: n.279,29     
ახოვანი B რაოდენ B ^
Line of edition: n.279,30     
სიკუდილი ] _ B ^
Line of edition: n.279,31     
პირველად B ^
Line of edition: n.279,35     
წარწყმედადო B ^
Line of edition: n.280,2     
იქმნის ] _ B ^
Line of edition: n.280,4     
რაჲსამე B ^
Line of edition: n.280,5     
მისა B ^
Line of edition: n.280,8     
ვითარიღა B ^
Line of edition: n.280,9     
მოიღო ] მოიგო B ^
Line of edition: n.280,10     
ბაყლიანი B ^
Line of edition: n.280,13     
მოყუარებაჲ B ამპარტავანებისაჲ B ^
Line of edition: n.280,14     
და ზაკუვაჲ B ^
Line of edition: n.280,15     
მსიძავთაჲ ] მეძავთაჲ B ^
Line of edition: n.280,17     
ბაყლიანი B ^
Line of edition: n.280,18     
ნუკვეულნი B გულის თქუმათა მიერ B ^
Line of edition: n.280,20     
ბაყლიანი B ^
Line of edition: n.280,21     
მისთჳს B საქორწინისა მისგან B ^
Line of edition: n.280,23-24     
ინაჴ-დგომად B ^
Line of edition: n.280,25     
მწიკულისა B ^
Line of edition: n.280,28     
და სიმდაბლე ] _ B ^
Line of edition: n.280,28     
სიმდაბლე და სინანული B ^
Line of edition: n.280,30     
თუალ-უხუაობაჲ B და სიწრფოებაჲ ] სიწრფოებაჲ B ^
Line of edition: n.280,31     
~ საღმრთოჲ და სულიერი B უბიწოდ B ^
Line of edition: n.280,33     
შეუტეობენ ] ეტევებენ შესვლად B ^
Line of edition: n.280,34     
ბაყლიანი B ^
Line of edition: n.281,1     
იგი ] _ B ^
Line of edition: n.281,4     
ბაყლიანი B ^
Line of edition: n.281,6     
უბაყლოჲ ] უბიწოჲ B ^
Line of edition: n.281,7     
ბაყლიანი B _ განრცხად იგი B ^
Line of edition: n.281,11     
აუფლებს B სამოსელისა B ^
Line of edition: n.281,14     
ვინმე B აღემართოს ] აღდგეს B ^
Line of edition: n.281,15     
განწმიდნების B ^
Line of edition: n.281,16     
თანანადებისა ] თანა-მდებისა A ^
Line of edition: n.281,17     
ბაყლიანი B ^
Line of edition: n.281,19     
ბაყლიანი B ^
Line of edition: n.281,20     
მეტყუელნო და მკითხველნო B ^
Line of edition: n.281,21     
ეკრძალენით და განიხილეთ B ბაყლიან B ^
Line of edition: n.281,23     
-ყოს B ^
Line of edition: n.281,24     
დადვას B ^
Line of edition: n.281,28     
ქერობინთა B ^
Line of edition: n.281,30     
იპოვა B ^
Line of edition: n.281,34     
და საშინელსა ] _ B ^
Line of edition: n.281,35     
იქმნეს B ^
Line of edition: n.281,37     
დაშრიტოს B მარადის ] _ B აღტყინებული იგი B ^
Line of edition: n.282,1     
ვნებაჲ ცოდვისაჲ B ^
Line of edition: n.282,6     
ყოვლისათჳს B მისცენ B მას ] + საშინელსა B ^
Line of edition: n.282,7     
თჳსა B ^
Line of edition: n.282,8     
სიტყვისათჳს B ^
Line of edition: n.282,13     
მწიკულევანნი B ^
Line of edition: n.282,17     
იგი რაჲცა ] რაჲცა B ^
Line of edition: n.282,19     
აგარაკი ] _ B ^
Line of edition: n.282,21     
პოვოს B ^
Line of edition: n.282,22-23     
ამის სოფლისაგან ... განეშორებოდის ] _ B ^
Line of edition: n.282,23     
სულისა B ^
Line of edition: n.282,24     
იგი ] _ B ^
Line of edition: n.282,25     
წარადგინონ ] + იგი B ^
Line of edition: n.282,26     
ძრწოლაჲ B რ̃ ] + დღე იგი B ^
Line of edition: n.282,27-28     
დღე იგი განშორებისაჲ სულისაჲ ჴროცთაგან ] რაჟამს განეშორებოდის სული ჴორცთაგან B ^
Line of edition: n.282,29     
ექმნნენ B ^
Line of edition: n.282,31     
იხილნის B ^
Line of edition: n.282,32     
შეძრწუნდის B ეძლის B შიშითა ] ძრწოლითა B ^
Line of edition: n.282,33     
დაუტევნის B შიშით B ^
Line of edition: n.282,34     
წარვიდის B ^
Line of edition: n.283,1     
შექმნილნი B შენ თანაცა B ^
Line of edition: n.283,7     
რ̃ი არა უწყოდის ] რ̃ლსა არა ჰგონებდეს B ^
Line of edition: n.283,9     
იქმნეთ B ^
Line of edition: n.283,10     
ამის ] _ B ^
Line of edition: n.283,11     
მომაკუდინებელითა B ^
Line of edition: n.283,13     
ეშმაკისანი ] მისნი B შეიტყუვნის B ^
Line of edition: n.283,15     
იგი ] _ B ^
Line of edition: n.283,16     
მახეთა სიკუდილისათაჲ ] რ̃ მახე სიკუდილისაჲ B _ საქმეთა ამის სოფლისათაჲ B ^
Line of edition: n.283,17     
მისთა ] _ B ^
Line of edition: n.283,22     
ნუ ] და ნუ B ^
Line of edition: n.283,25     
და გპოოს ] გპოოს B ^
Line of edition: n.283,27     
~ ჟამსა მას სიკუდილისასა B უკუანაჲსკნელსა B ] + განსლვისა B შენისა B ^
Line of edition: n.283,32     
განემზადე B სანთებელი ] აღნთებად სანთელი B და აღანათე იგი ] _ B ^
Line of edition: n.283,33     
ქველის საქმითა B ^
Line of edition: n.283,34     
ზეცისასა B ^
Line of edition: n.283,35     
სიძისა ] + მის თანა B უკუდავისა B ^
Line of edition: n.283,35-36     
წმიდისაჲ ] + აწ და მარადის და B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.277,1     
შდრ. Num._12,1-10. ^
Line of edition: n.278,1     
შდრ. IV_Reg._7,18-20. ^
Line of edition: n.282,1     
Mt._12,36. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.272,*     
ეს თავი არ არის C-ში^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.