TITUS
Mamata scavlani
Part No. 56
Text: 56._Ephr.Syr._Patef._Pigr.
Page of edition: 272
Line of edition: 28
თქუმული
წმიდისა
ეფრემისი
Line of edition: 29
მხილებაჲ
მონაზონთა
უდებთა
და
დახსნილთაჲ
*
*
*
Line of edition: 30
რომელი
აბრალებდეს
სხუათა
,
ჯერ-არს
მისა
,
რაჲთა
არა
იყოს
იგი
ბრალეულ
.
Line of edition: 31
რომელი
სხუათა
განიკითხვიდეს
,
ნუმცა
ვისგან
განიკითხვის
იგი
Line of edition: 32
საქმეთა
თჳსთათჳს
.
რომელი
ამხილებდეს
მომხუეჭელთა
,
ნუმცა
ემხილების
მას
უსამართლოებაჲ
.
Page of edition: 273
Line of edition: 1
რომელსა
ჰნებავს
სარკე
ყოფად
,
იხილენ
და
განიცადენ
მან
Line of edition: 2
ხატი
თჳსი
.
პირველად
წმიდა
ყავ
და
განაშუენე
ტაძარი
შენი
,
რაჲთა
სავანე
*
Line of edition: 3
ყოს
მას
შინა
უფალმან
.
ხოლო
უკუეთუ
იპოვოს
მას
შინა
შფოთი
და
ძჳრისა
Line of edition: 4
ჴსენებაჲ
,
სული
მრუშებისაჲ
დაემკჳდრების
მას
შინა
.
უკუეთუ
არს
რისხვაჲ
სახლსა
Line of edition: 5
შენსა
,
კუამლითა
სავსე
არს
,
განჴადე
სახლით
შენით
შური
და
მანკიერებაჲ
,
Line of edition: 6
რომელ
არს
სულმყრალობაჲ
ბოროტი
,
და
შეიხუენ
მას
შინა
საცეცხლურნი
*
Line of edition: 7
სავსენი
საკუმეველითა
სულნელითა
.
განგავე
სახლი
შენი
სკორისაგან
,
რომელ
*
Line of edition: 8
არიან
საქმენი
საძნაურნი
Page of ms. A: 403
და
ჩუეულებაჲ
ბოროტი
,
და
მოჰფინე
მას
Line of edition: 9
შინა
ვარდისა
წილ
და
შროშნისა
სულნელისა
ლოცვაჲ
ლმობიერი
და
სულ-თქუმაჲ
Line of edition: 10
მწუხარებით
და
გლოვით
.
Line of edition: 11
მოვედით
და
ვაბრალობდეთ
სიდუხჭირესა
აუგთა
ჩუენთასა
და
ესრეთ
Line of edition: 12
განვდევნოთ
მტერი
ჩუენი
მოქადული
,
და
ცოდვაჲ
მოვიძულოთ
.
უკუეთუ
არა
*
Line of edition: 13
გინებით
ემხილოს
უმშჯავროსა
,
არასადა
დასცხრეს
საქმეთა
მისთაგან
*
Line of edition: 14
ბოროტთა
.
მუშაკმან
კეთილმან
განმარგლის
ყანაჲ
თჳსი
ღუარძლისაგან
,
და
Line of edition: 15
რომელი
სულიერად
ასწავებნ
,
განწმიდის
გონებაჲ
რყუნილებისაგან
.
უკუეთუ
Line of edition: 16
არა
შეჰრისხნეს
მოხუცებული
,
არასადა
სრულ
იქმნეს
ჭაბუკი
.
*
Line of edition: 17
სილირწჱ
და
ურცხჳნოებაჲ
ეშმაკისაჲ
უფროჲს
არს
სილირწესა
ძაღლისასა
,
Line of edition: 18
რამეთუ
ძაღლსა
ოდეს
კაცი
შეჰრისხნის
,
მუნთქუესვე
ოდენ
გარე
განვიდის
,
*
Line of edition: 19
ხოლო
ეშმაკი
ძნიად
განვიდის
შერისხვითა
,
რამეთუ
მომაძულნიან
ჩუენ
მკურნალნი
,
*
Line of edition: 20
რაჲთა
სენნი
ჩუენნი
უკურნებელად
ეგნენ
გუამთა
შინა
ჩუენთა
,
რამეთუ
ოდეს
მოვიძულნეთ
Line of edition: 21
წამალნი
,
დაადგრეს
ტკივილი
ჩუენ
თანა
.
ამისთჳს
მომძულნის
ჩუენ
Line of edition: 22
ეშმაკმან
მოძღუარნი
და
მასწავლელნი
ჩუენნი
,
რაჲთა
სარგებელისაგან
Line of edition: 23
განგუაშორნეს
და
მყვნეს
ჩუენ
შეურაცხის-მყოფელ
და
მწუნობარ
მასწავლელთა
*
Line of edition: 24
ჩუენთა
,
რაჲთა
არა
განგუამტკიცნენ
,
Page of ms. A: 404
და
მაწუევნ
ჩუენ
შურის
გებასა
თავით-თჳსით
*
Line of edition: 25
შემაწუხებელთა
ჩუენთაგან
,
რაჲთამცა
სატანჯველნი
განგჳმრავლნა
*
Line of edition: 26
ჩუენ
საუკუნესა
მას
.
მასწავებნ
ჩუენ
ტყუვილსა
,
რაჲთა
ჩუენ
ძლით
*
Line of edition: 27
დაიფარნეს
ზაკულებანი
და
აუგნი
თჳსნი
.
შეიმოსის
სახე
კრავთაჲ
,
რაჲთა
Line of edition: 28
არა
ივლტოდიან
ცხოვარნი
.
არა
მიფლობს
ჩუენ
მოქცევად
და
შენანებად
,
*
Line of edition: 29
რომელი-იგი
არს
სახე
სარკისაჲ
,
რაჲთა
მას
შინა
ვიხილნეთ
ბრალნი
ჩუენნი
Line of edition: 30
და
განვიშოროთ
ზაკულევაჲ
მისი
.
იგი
თჳთ
ბრძოლად
აღუდგის
მამხილებელსა
და
Line of edition: 31
მასწავლელსა
ჩუენსა
,
რაჲთა
არა
გამოჩნდენ
ზაკულებანი
მისნი
და
*
Line of edition: 32
ამაო
იქმნენ
მრავალ[ნი]
ღონის
ძიებანი
მისნი
სწავლითა
მისითა
.
ვითარცა
Line of edition: 33
სარკითა
შემოგჳთხზის
ჩუენ
გულ-ფიცხლობაჲ
,
რაჲთა
რყუნილობათა
მისთა
*
Line of edition: 34
ვიდოდით
.
და
სულ-მყრალობაჲ
მისი
მოაწიოს
ჩუენ
ზედა
,
რაჲთა
სულ-გრძელობით
*
Line of edition: 35
საქმეთა
შინა
მისთა
ვიქცეოდით
.
მყვნის
ჩუენ
ურცხჳნო
და
კადნიერ
,
რაჲთამცა
წარმწყმიდნა
*
Line of edition: 36
წარმდებებასა
შინა
და
თავჴედობასა
ჩუენსა
.
მიმტაცის
ჩუენგან
სირცხჳლი
,
Page of edition: 274
Line of edition: 1
რაჲთა
არად
შევჰრაცხნეთ
მამხილებელნი
ჩუენნი
.
მასწავის
Line of edition: 2
ჩუენ
,
ზაკუვაჲ
,
რაჲთა
ესრეთ
ვცოდვიდეთ
.
საშჯელისა
სიტყუანი
მასწავლნის
Line of edition: 3
ჩუენ
,
რაჲთა
მძლე
ვექმნეთ
სიტყჳს-მგებელთა
ჩუენთა
სიტყჳთა
ბოროტითა
.
ასწავის
*
Line of edition: 4
ჭაბუკთა
ურცხჳნოებაჲ
და
კადნიერებაჲ
და
მოხუცებულთა
გულსა
შთაუგდის
შიში
ჭაბუკთაჲ
,
Line of edition: 5
Page of ms. A: 405
რაჲთა
არა
შეურაცხობით
აღიმცირნენ
.
*
Line of edition: 6
მლაღობელსა
ასწავის
გინებაჲ
და
მასწავლელსა
დასდვის
ზარი
მისი
,
Line of edition: 7
რაჲთა
არა
ასწაოს
და
განიკურნოს
.
მყვნის
ჩუენ
საიდუმლოდ
საწუხელნი
და
*
Line of edition: 8
კაცთა
წინაშე
საწადელნი
,
რაჲთა
მყვნეს
სამარე
განგოზილ
,
სავსე
სიმყრალითა
*
Line of edition: 9
მკუდართაჲთა
.
უკუეთუ
აღშფოთნის
ჴელმწიფე
,
ოქრომან
დააწყნარის
,
და
Line of edition: 10
უკუეთუ
განჴურდეს
მსაჯული
,
ვეცხლმან
დაამდოვროს
და
მამხილებელი
Line of edition: 11
ქრთამმან
დაადუმოს
.
სადა
უკუე
არს
მგელთა
ქორწილი
და
სიხარული
,
უკუეთუ
*
Line of edition: 12
მწყემსმან
დაიძინოს
.
განრყუნაჲ
მათი
უფროჲს
ჭამისა
არნ
.
მომხუეჭელი
Line of edition: 13
ზომსა
ვერ
იწონს
მოტაცებისასა
.
კუამლი
მავნებელ
არს
სახედველთა
და
Line of edition: 14
უმშჯავროებამან
დააბრმის
ბრძენი
.
ვაჭრობასა
შინა
არნ
ჭელტობაჲ
და
ცილობაჲ
.
Line of edition: 15
უბიწონი
შესთხინის
შურსა
ეშმაკმან
.
Line of edition: 16
კაცის-მკლველი
თჳსითავე
მახჳლითა
მოიკლას
და
ფრიად
მზრახი
ენისაგან
Line of edition: 17
მოინადიროს
,
ყვის
დაჴსნილ
ცოდვილი
საქმითა
თჳსითა
და
მოსწრაფე
Line of edition: 18
ზაკუვითა
.
შეგინებულსა
აშფოთებნ
სიმყრალითა
და
უბიწოსა
-
შურითა
.
Line of edition: 19
იხილნა
ეშმაკმან
საქმენი
ღმრთისანი
,
რამეთუ
უსასყიდლოდ
მისცემს
ნიჭთა
მისთა
,
Line of edition: 20
და
განახუნა
Page of ms. A: 406
საუნჯენი
თჳსნი
და
რომელსამე
მისცა
Line of edition: 21
ამპარტავნებაჲ
და
სხუასა
გულ-ფიცხლობაჲ
და
სხუასა
შური
.
და
რომელსამე
*
Line of edition: 22
ასწავა
ზუაობაჲ
,
და
სხუასა
-
თავჴედობაჲ
.
და
რომელი
სიწმიდით
ზის
,
*
Line of edition: 23
მოსწრაფებით
ასწრაფებს
მრუშებასა
.
ეშმაკი
მომრუშეთა
თანა
ძლიერ
არს
და
მმარხველთა
Line of edition: 24
თანა
უძლურ
,
და
არა
დასცხრების
ყოლად
ყოვლით
კერძოვე
საფრჴეთა
თჳსთა
*
Line of edition: 25
დარწყუვად
,
და
სულგრძელებს
ბრძოლასა
შინა
,
არცა
დაშურების
და
Line of edition: 26
არცა
დასცხრების
.
Line of edition: 27
ვაჲ
ჩუენდა
,
ძმანო
ჩემნო
,
მის
მიერ
ვითარი
მტერი
ძლიერი
და
*
Line of edition: 28
მოუწყინებელი
და
მარადის
მოსწრაფე
წარწყმედასა
ჩუენსა
დადგრომილ
არს
წინაშე
*
Line of edition: 29
ჩუენსა
წყობად
მრავლითა
მანქანებითა
.
ნეტარ
არიან
წმიდანი
,
რამეთუ
მის
მიერ
*
Line of edition: 30
გჳრგჳნოსან
იქმნეს
.
გონებაჲ
მტერისაჲ
საფრჴეთა
მისთა
თანა
არს
*
Line of edition: 31
მარადის
,
და
ჩუენი
-
მონაგებთა
თანა
ჩუენთა
.
იგი
მარადის
სანადიროსა
Line of edition: 32
მისსა
ზედა
დადგრომილ
არს
,
და
ჩუენ
-
ნერგთა
ჩუენთა
თანა
.
სული
ზრუნავს
Line of edition: 33
ხილთათჳს
და
უშრომელად
მომინადირებს
ჩუენ
;
რომელი
არა
შურებ(ი)ს
,
Line of edition: 34
პირველად
მას
მოინადირებს
ეშმაკი
.
Line of edition: 35
ვაჲ
ჩუენდა
,
ძმანო
ჩემნო
,
რომლისაღა
წინაშე
დაჴსნილ
ვართ
.
Line of edition: 36
ვაჲ
ჩუენდა
სამარადისოჲსა
ბრძოლისა
მისისაგან
.
ნეტარ
ჩუენ
,
ძმაო
ჩემნო
,
*
Line of edition: 37
უძლურებისა
მისისათჳს
.
Page of ms. A: 407
უკუეთუმცა
შემძლებელ
იყო
ძლევად
და
წარწყმედად
Page of edition: 275
Line of edition: 1
ჩუენდა
,
არასადამცა
მრავალთა
ღონეთა
ეძიებდა
ბრძოლისა
და
*
Line of edition: 2
ძლევისა
ჩუენისათჳს
,
ერთი
ოდენ-მცა
კმა
იყო
.
ხოლო
ღონის
ძიებითა
მისითა
*
Line of edition: 3
გუეუწყა
ჩუენ
,
რამეთუ
უძლურ
არს
და
ვერ
შემძლებელ
არს
იგი
ძლევად
*
Line of edition: 4
ჩუენდა
,
უკუეთუ
ჩუენ
თავით
ჩუენით
არა
მივერჩდეთ
ზრახებათა
მისთა
Line of edition: 5
ბოროტთა
.
Line of edition: 6
აწ
უკუე
კაცი
შემძლებელ
არს
ნებითა
თჳსითა
ძლევად
ნებასა
მისსა
*
Line of edition: 7
ბოროტსა
,
რამეთუ
ნებისა
ჩუენისაგან
მოგუეცემის
ჩუენ
ძალი
და
უძლურებაჲ
.
Line of edition: 8
უკუეთუ
უდებ-ვყოთ
,
განძლიერდეს
ჩუენ
ზედა
.
და
უკუეთუ
ვიღუაწოთ
,
მეოტ
Line of edition: 9
იქმნეს
ჩუენ
მიერ
.
რომელი
მტერთა
თჳსთა
მეოტ
ექმნეს
,
იგი
განაძლიერებს
Line of edition: 10
მტერთა
მისთა
თანა
მის
ზედა
მოკლვად
მისა
.
თავით
ჩუენით
მომკლავს
ჩუენ
მტერი
,
*
Line of edition: 11
რამეთუ
ნებაჲ
ჩუენი
საკრველ
გუექმნა
.
ნებითა
ჩუენითა
შემკრავს
*
Line of edition: 12
ჩუენ
მტერი
და
შემაყენებს
საპყრობილესა
მისსა
უშრომელად
.
*
Line of edition: 13
იცითა
,
რამეთუ
ქორწილი
წმიდა
არს
,
ხოლო
მან
აცთუნა
და
შეაგინა
.
Line of edition: 14
იხილა
,
რამეთუ
სიწმიდე
დიდად
შუენიერ
არს
და
იგი
ღონის
ძიებით
მეძიებელ
*
Line of edition: 15
არს
განრყუნასა
მისსა
.
ღმერთი
ყოვლითა
ღონის
ძიებითა
აღამაღლებს
*
Line of edition: 16
კაცთა
და
მტერი
ყოვლითა
ღონის
ძიებით
Page of ms. A: 408
გარდამოსთხევს
Line of edition: 17
ქუეყანად
.
ქალწულთა
აღიყვანებს
ღმერთი
ზეცად
და
მტერი
გონებათა
ჩუენთა
*
Line of edition: 18
გარდამოჰზიდავს
ქუეყანად
და
შთაჰჴდის
ქუესკნელად
.
თუალნი
ჩუენნი
Line of edition: 19
განხუმულ
არიან
ნაშენებთა
მიმართ
და
გონებაჲ
მიდრეკილ
არს
მონაგებთა
მიმართ
.
*
Line of edition: 20
იქმნა
გონებაჲ
ჩუენი
მეძიებელ
გემოთა
,
და
ცნობაჲ
ჩუენი
შემკრებელ
წარმავალთა
.
Line of edition: 21
მთათა
და
ჴევთა
შევიდა
ოქროჲ
და
კაცნი
განვიდეს
ძიებად
*
Line of edition: 22
სარგებელისა
,
რომლისაგან
ვერ
განძღენ
სიხარულითა
.
ოქროჲ
მეოტ
არს
Line of edition: 23
ჩუენგან
და
გონებაჲ
ჩუენი
მდევარ
არს
მისსა
ძიებად
;
და
სიმართლე
,
*
Line of edition: 24
რომელი
მოივლტის
ძიებად
ჩუენდა
,
ჩუენ
მეოტ
ვართ
წინაშე
მისსა
.
ნებათა
მიერ
*
Line of edition: 25
გამოიცადების
ძალი
ძლიერთაჲ
,
ნებისაგან
იქმნის
ღუაწლი
და
ღუაწლისაგან
გამოცდილებაჲ
.
Line of edition: 26
არნ
რომელიმე
გემოთ
მოყუარე
სანოაგეთათჳს
და
არა
სიძვისა
.
არნ
*
Line of edition: 27
რომელიმე
ამპარტავან
და
არა
მპარავ
,
და
არნ
რომელიმე
ძლეულ
ვეცხლის
Line of edition: 28
მოყუარებითა
და
არა
გემოთ
მოყუარებითა
ჴორცთაჲთა
.
და
არნ
რომელიმე
Line of edition: 29
ქების
მოყუარე
და
სხუაჲ
შუების
მოყუარე
.
არნ
რომელიმე
სასუმლის
მოყუარე
*
Line of edition: 30
და
სხუაჲ
სიქადულის
მოყუარე
.
არნ
რომელიმე
მოქადულ
და
მბასრობელ
.
*
Line of edition: 31
რომელიმე
გინების
მოყუარე
არნ
Page of ms. A: 409
და
რომელიმე
მიმცემელ
არნ
,
*
Line of edition: 32
რომელიმე
შფოთის
მოყუარე
არნ
და
სხუაჲ
მასმენელ
არნ
მოყუსისა
.
*
Line of edition: 33
არნ
,
რომელსამე
სძულნ
უსამართლოებაჲ
,
და
სხჳთა
ვნებითა
დანთქმულ
არნ
Line of edition: 34
იგი
.
არნ
,
რომელიმე
მოძულე
ერთისა
ბოროტისა
,
და
სხჳთა
შეგინებულ
არნ
Line of edition: 35
ყოლადვე
.
არნ
,
რომელიმე
განერის
საფრჴისაგან
ერთისა
,
და
სხუასა
*
Line of edition: 36
ადგილსა
მღჳმესა
შთავარდის
.
ოდეს
შეიკრის
კაცი
მტერისაგან
,
გემოთაგან
,
*
Page of edition: 276
Line of edition: 1
საქმე
,
რომელი
ჰნებავნ
მას
,
მითავე
შეკრულ
არნ
,
რაჲთა
*
Line of edition: 2
კრულებაჲ
იგი
მისი
გემოვან
უჩნდეს
მას
,
რამეთუ
უყუარს
კრულებაჲ
იგი
.
*
Line of edition: 3
არღარა
განიჴსნას
ქედი
მისი
.
და
რამეთუ
,
რაჟამს
კრულ
არს
იგი
,
ნებითა
თჳსითა
*
Line of edition: 4
დაადგრეს
იგი
უკუნისამდე
მას
ზედა
.
რამეთუ
შემკრველი
იგი
მისი
მოძღუარი
არს
და
*
Line of edition: 5
იცის
,
ვითარმედ
,
უკუეთუ
ნებისა
მისისა
შეკრას
გონებითა
თჳსითა
,
Line of edition: 6
მყის
განხეთქნეს
საკრველნი
იგი
მისნი
.
ყოველსა
კაცსა
ნებითა
თჳსითა
*
Line of edition: 7
შეჰკრავს
და
თავის
უფლობისა
ჴელმწიფობაჲ
აქუს
,
თუ
ინებოს
განხეთქაჲ
*
Line of edition: 8
საკრველთა
მისთაჲ
.
რომელი
შეკრულ
არს
ჴორცითა
,
არა
შეკრულ
არს
სიძვითა
.
Line of edition: 9
და
ჰგონებდეს
საწყალობელი
,
ვითარმედ
არა
შეკრულ
არს
იგი
.
და
რომელი
შეკრულ
არს
Line of edition: 10
კიცხევითა
და
ბასრობითა
,
რავდენ
არა
კრულ
არს
იგი
პატივითა
.
*
Line of edition: 11
Page of ms. A: 410
ჰგონებდეს
იგი
,
ვითარმედ
ჴსნილ
არს
.
ნუ
ჰგონებნ
,
რამეთუ
შეაცთუნა
Line of edition: 12
ყოველი
კაცი
საკრველითა
მისითა
,
ვითარცა
მთრვალი
რაჲ
შეიკრის
და
არა
Line of edition: 13
აგრძნობნ
.
რომელი
კრულ
არს
მტკიცითა
საკრველითა
,
შესანდობელ
არს
იგი
Line of edition: 14
უფროჲს
მისსა
,
რომელი
შეკრულ
არს
დედა
ზარდლისა
ქსელისა
საბლითა
.
თითოეული
Line of edition: 15
ჩუენი
ეცინის
მოყუასსა
ჩუენსა
,
და
ეშმაკი
მარტოჲ
მეცინის
ჩუენ
*
Line of edition: 16
ყოველთა
.
იგი
შეჰკრავს
და
იგი
ეცინის
,
იგი
შეჰკრავს
და
იგი
დაათრობს
.
Line of edition: 17
რომელი
კრულ
არს
,
სტკივის
,
და
ბორკილოსანი
იგრძნობს
,
ხოლო
გონებაჲ
Line of edition: 18
შეკრულ
არს
და
ვერ
აგრობს
.
Line of edition: 19
ძმანო
ჩემნო
,
რაჲღა
ფრიად
მოძღუარი
არს
შემკრველი
იგი
ჩუენი
,
რამეთუ
Line of edition: 20
ვერ
ვაგრძნობთ
საკრველთა
მისთა
.
ძმანო
ჩემნო
,
რაჲღა
ფრიად
Line of edition: 21
ნანარი
არს
შემბორკილებელი
იგი
ჩუენი
,
რამეთუ
ვერ
ვსცნობთ
,
თუ
Line of edition: 22
შებორკილებულ
ვართ
.
ისარნი
მისნი
ისარ
ტკბილ
არიან
.
სიბრძნე
ცუდ
არს
*
Line of edition: 23
ჭეშმარიტებისა
წინაშე
და
იგი
მეძიებელ
არს
უმშჯავროებასა
.
შეკრულ
არს
Line of edition: 24
იგი
,
რაჲთა
ვერ
მივიდეს
სიყუარულისა
.
დაჴსნილ
არს
იგი
დევნად
შურისა
,
რამეთუ
კრულ
*
Line of edition: 25
არს
იგი
კეთილთა
მიმართ
,
რაჲთა
არა
ქმნეს
.
დაჴსნილ
არს
იგი
Line of edition: 26
ბოროტთა
მიმართ
,
რაჲთა
მოსწრაფედ
აღასრულებდეს
.
Page of ms. A: 411
რაჟამს
იგი
Line of edition: 27
უბრძანა
ღმერთმან
მოსეს
საქმჱ
კარვისა
მის
საწამებელისაჲ
,
უბრძანა
ერსა
*
Line of edition: 28
მისთჳს
შესაწირავთა
მსგავსად
ძალისა
,
და
კაცად-კაცადი
შესწირვიდა
მსგავსად
Line of edition: 29
მონაგებთა
მათთაებრ
:
რომელიმე
ოქროსა
,
რომელიმე
მარგალიტსა
,
რომელიმე
ანთრაკსა
*
Line of edition: 30
პატიოსანსა
;
ხოლო
გლახაკნი
რომელი[მე]
შესწირვიდა
თხისა
თმასა
,
Line of edition: 31
რომელიმე
-
ტყავსა
;
ხოლო
დედანი
მდიდარნი
შესწირვიდეს
ძოწეულსა
,
და
Line of edition: 32
ქურივნი
-
სთულსა
ღებულსა
.
და
ყოველთა
მიერ
შეიმკო
კარავი
იგი
.
და
Line of edition: 33
ვითარცა
აღასრულეს
,
მას
შინა
შეიწირვიდა
ღმერთი
მდიდართა
და
გლახაკთასა
,
*
Line of edition: 34
ცოდვილთა
და
მართალთასა
.
და
ეგრევე
მარხვასა
მათსა
მსგავსად
ძალისა
მათისა
,
*
Line of edition: 35
და
ლოცვასა
მათსა
,
ვითარ-იგი
ჯერ
იყო
მათდა
.
მდიდარი
შესწირვიდა
*
Page of edition: 277
Line of edition: 1
ზუარაკთა
და
გლახაკი
მართუეთა
ტრედისათა
,
და
მართუენი
იგი
Line of edition: 2
ტრედისანი
სწორად
ზუარაკთა
შეიწირვოდეს
.
რამეთუ
ქრისტემანმცა
მსგავსად
*
Line of edition: 3
სარწმუნოებისა
ქურივისა
მისგან
შეიწირნა
ორნი
იგი
მწულილნი
სწორად
*
Line of edition: 4
მრავალთა
მათ
საფასეთა
მდიდართასა
,
და
უფროჲსღა
აღემატნეს
მწულილნი
იგი
Line of edition: 5
საფასეთა
მათ
კეთილად
განგებითა
მის
ქურივისაჲთა
,
ვითარცა-იგი
ღმერთსა
Line of edition: 6
ყოვლითა
ღონის
ძიებითა
ჰნებავს
ცხორებაჲ
ჩუენი
,
ეგრეთვე
Page of ms. A: 412
ყოვლითა
Line of edition: 7
მიზეზითა
ჰნებავს
ეშმაკსა
სიკუდილი
ჩუენი
.
ვითარცა-იგი
Line of edition: 8
მწულილნი
შემძლებელ
იყვნეს
ცხოვნებად
სულისა
,
ეგრეთცა
მცირე
სიტყუაჲ
*
Line of edition: 9
ბასრობისაჲ
და
კიცხევისაჲ
შემძლებელ
არს
წარწყმედად
სულისა
.
ვითარცა-იგი
*
Line of edition: 10
ავაზაკი
ერთითა
სიტყჳთა
ცხოვნდა
,
ეგრეთვე
ერთი
სიტყუაჲ
ბასრობისაჲ
წარმწყმედელ
Line of edition: 11
არს
მეტყუელისა
.
ერთი
სიტყუაჲ
თქუა
განკითხვისაჲ
მარიამ
და
*
Line of edition: 12
მისთჳს
განკეთრებულ
იქმნა
იგი
,
ვითარცა
თოვლი
.
მარიამ
წინაწარმეტყუელი
Line of edition: 13
იყო
და
განკითხვისათჳს
განიკეთრა
1)
*
.
Line of edition: 14
სხუაჲ
რომელი
განიკითხვიდეს
,
უკუანაჲსკნელი
მისი
ჯოჯოხეთს
შინა
ყოფად
Line of edition: 15
არს
.
თქუა
მარიამ
,
ვითარმედ
:
ღმერთი
ჰზრახავს
მოსეს
;
და
შეურაცხ-იქმნა
Line of edition: 16
იგი
,
რამეთუ
ბასრობით
თქუა
.
და
უკუეთუმცა
განგმო
სამართლად
კაცი
*
Line of edition: 17
უკეთური
,
შეურაცხ-ჰყო
სიწმიდე
შენი
,
ვინაჲთგან
მწიკულევანებაჲ
შეჰრიე
*
Line of edition: 18
მას
,
უბიწოებაჲ
განირყუნების
,
უკუეთუ
ბილწებაჲ
რაჲმე
თანა
შეეზაოს
.
*
Line of edition: 19
სარწმუნოებაჲ
განირყუნების
,
უკუეთუ
ზაკუვაჲ
თანა
იყოს
.
სიმართლე
Line of edition: 20
განირყუნების
,
უკუეთუ
შეუჴდეს
მას
იჭჳ
.
Page of ms. A: 413
მიცემაჲ
განირყუნების
,
უკუეთუ
Line of edition: 21
ქებაჲ
შეერიოს
,
ლოცვაჲ
განირყუნების
,
უკუეთუ
შეუჴდეს
Line of edition: 22
ამპარტავნებაჲ
.
მარხვაჲ
განირყუნების
,
უკუეთუ
ერთოს
სიძულილი
.
Line of edition: 23
სიყუარული
განირყუნების
,
უკუეთუ
შეერიოს
შური
.
მრავალ
გზის
საჭმელმან
Line of edition: 24
კეთილმან
მოკლის
კაცი
,
ოდეს
შეჰრიან
მას
წამალი
მაკუდინებელი
მცირე
.
საქმეთაგან
*
Line of edition: 25
ცდათა
ჯერ-არს
ხილვად
ჩუენდა
დაფარულთაჲ
მათ
.
უკუეთუ
საჩინოთა
მათ
კეთილთა
საქმეთა
Line of edition: 26
ბოროტისა
საქმე
გან[მ]რყუნელ
არს
,
ეგრეთვე
დაფარულთაჲ
არს
.
Line of edition: 27
სახედ
მოგუცა
ჩუენ
მარიამ
,
რამეთუ
მის
მიერ
გულისჴმა-ჰყო
ჭეშმარიტი
,
*
Line of edition: 28
რამეთუ
ცხადად
ერთ
სახედ
განკეთრებულ
იქმნა
,
რაჟამს-იგი
ცოდა
მან
*
Line of edition: 29
ფარულად
.
და
აუგის
მიერ
ჴორცთაჲსა
ეუწყა
მას
აუგი
იგი
ყოველთა
სულისაჲ
,
Line of edition: 30
დუხჭირი
.
ბილწებითა
კეთროვნებისაჲთა
გულისჴმა-ყო
ყოველმან
ერმან
,
Line of edition: 31
ვითარმედ
განკითხვაჲ
და
ბასრობაჲ
ფრიად
ბოროტ
არს
,
რამეთუ
გუამი
მისი
Line of edition: 32
იქმნა
სარკე
სულისა
დაფარულისა
.
განრყუნილებისაგან
ჴორცთაჲსა
იცნობა
Line of edition: 33
განრყუნილებაჲ
იგი
გონებისა
მისისაჲ
,
რამეთუ
გარეშჱ
განრყუნა
კეთრმან
*
Line of edition: 34
და
შინაგანი
-
განკითხვამან
შურითა
.
აუგი
იგი
გარეშჱ
აუწყებდა
აუგთა
შინაგანთა
.
*
Line of edition: 35
იხილეა
განრღუეული
იგი
,
რამეთუ
ცოდვითა
მისითა
Page of ms. A: 414
იქმნა
განრღუეულ
,
*
Line of edition: 36
რამეთუ
რაჟამს
დაჰჴსნნა
მან
მცნებანნი
,
მით
დაიჴსნეს
ასონი
მისნი
.
Page of edition: 278
Line of edition: 1
რაჟამს
დაჰჴსნა
სიყუარული
ღმრთისაჲ
,
დაიჴსნა
ძალი
გუამისა
*
Line of edition: 2
მისისაჲ
.
იქმნა
მარიამ
აუგ
დედათა
,
რამეთუ
ამპარტავნებით
განბასრა
Line of edition: 3
მდაბალი
იგი
.
ყვნა
მოსე
სასწ[ა]ულნი
დიდ-დიდნი
და
მცირედ
სცთა
ენითა
თჳსითა
,
Line of edition: 4
არამედ
არა
ევნო
,
რამეთუ
იყო
იგი
ჴმა-წულილ
და
ენა-ბრგუნვილ
.
ხოლო
არავე
დაშთა
Line of edition: 5
თჳნიერ
პატიჟისა
,
რამეთუ
დააყენა
იგი
მისთჳს
ღმერთმან
შესლვად
*
Line of edition: 6
ქუეყანასა
მას
ფილისტიმისასა
.
ზღუაჲ
საშინელი
და
წარმწყმედელი
გზა
Line of edition: 7
ექმნა
მას
და
მცირე
ბრალი
ზღუდე
დამაყენებელ
ექმნა
მას
შესლვად
*
Line of edition: 8
ქუეყანასა
მას
აღთქუმისასა
.
Line of edition: 9
აწ
უკუეთუ
მოსე
,
რომელი
განმღრთობილ
იყო
ქუეყანასა
ზედა
,
ერთისა
*
Line of edition: 10
მცირისა
სიტყჳსათჳს
დაეყენა
შესლვად
იერუსალჱმდ
.
მაშა
,
რომელმან
*
Line of edition: 11
ენაჲ
აღილესოს
მოყუსისათჳს
,
რავდენ
უფროჲს
დაეყენოს
იგი
შესლვად
*
Line of edition: 12
სასუფეველსა
ცათასა!
ცეცხლმან
შეჭამნა
შემასმენელნი
იგი
სამთა
ყრმათანი
Line of edition: 13
და
მათე
მახარებელისანი
,
რამეთუ
სიტყჳთა
შეიგინნეს
იგინი
და
წარწყმდეს
.
უკუეთუ
Line of edition: 14
იგინი
შეჭამნა
ცეცხლმან
,
ჩუენ
რაჲსა
არა
აღჳრ-ვასხნეთ
ენასა
ჩუენსა
?
ქუეყანამან
Line of edition: 15
შთანთქნა
მზრახნი
იგი
,
რომელთა
აღელესნეს
ენანი
Page of ms. A: 415
მათნი
Line of edition: 16
მოსეს
ზედა
,
რამეთუ
დაეტევნეს
მეძავნი
და
შეგინებულნი
,
და
დაინთქნეს
*
Line of edition: 17
ენოანნი
და
მგმობარნი
.
ზღუამან
შთანთქნა
მეგჳპტელნი
და
ჴმელმან
-
*
Line of edition: 18
მდრტჳნველნი
.
სიტყუაჲ
ერთი
ცუდი
თქუა
ხიარ
ჟამსა
მას
შიმშილისასა
,
*
Line of edition: 19
რამეთუ
აცილობდა
წინაწარმეტყუელსა
და
მუნთქუესვე
დათრგუნვილ
იქმნა
იგი
ფერჴითა
Line of edition: 20
ერისაჲთა
კართა
ზედა
და
მოკუდა
.
1)
*
ამით
სარწმუნო
არს
სტყუაჲ
Line of edition: 21
ღმრთისაჲ
,
ვითარმედ
სიტყჳსათჳსცა
ცუდისა
სიტყუაჲ
მისცეთ
დღესა
მას
*
Line of edition: 22
განკითხვისასა
.
ყოვლით
კერძოვე
შეკრულ
იქმნეს
კაცნი
მტერისაგან
,
*
Line of edition: 23
რომელიმე
შეკრულ
არს
ვითარცა
მოსესხე
და
რომელიმე
ვითარცა
თავს-მდები
.
ბუნებაჲცა
Line of edition: 24
მოგუასწავებს
,
სხჳსა
მიზეზითა
მოკუდის
კაცი
,
და
სადა
მიზეზითა
არა
*
Line of edition: 25
არნ
,
დაინთქის
მოსესხისა
თანა
.
ესე
არს
წესი
თავს-მდებისაჲ
.
*
Line of edition: 26
მართალი
ნეფსით
იძლიის
და
უნებლიაჲთ
განიკითხის
,
ვითარცა
თავს-მდები
*
Line of edition: 27
მართალი
,
რომელი
დაინთქის
მოსესხისა
თანა
.
უკუეთუ
ზრახვიდეს
მტყუავარი
Line of edition: 28
წინაშე
მართლისა
,
ანუ
განიბასროს
,
ანუ
იყუედროს
,
ანუ
შეურაცხ-იქმნეს
,
Line of edition: 29
გინა
უსამართლოჲ
ეყოს
და
მართალსა
მოეწონოს
იგი
,
იქმნა
იგი
ვითარცა
თავს
მდები
.
*
Line of edition: 30
Page of ms. A: 416
უკუეთუ
ვინმე
აგინებდეს
მეფესა
,
და
რომელსა
ესმოდის
და
Line of edition: 31
დადუმნეს
,
პატიჟი
ორთაჲვე
მათ
ერთი
არს
:
და
რომელიმე
მოიკლის
ენისაგან
*
Line of edition: 32
თჳსისა
და
რომელიმე
სასმენელთაგან
თჳსთა
.
უკუეთუ
გითხრობდეს
მტყუვარი
Line of edition: 33
სიტყუასა
საქმისათჳს
და
შენ
მიუპყრნე
სასმენელნი
შენნი
,
სიკუდილი
იგი
,
Line of edition: 34
რომელი
გამოჴდა
პირით
მისით
,
შთაცალა
იგი
შინაგან
სასმენელთა
შენთა
.
Line of edition: 35
სადაჲთ
უკუე
შემოვიდა
სიკუდილი
,
არა
ყურთაგანა
,
რომელთაგანცა
Line of edition: 36
შემოვალს
შესმენაჲ
მაკუდინებელი
?
*
Page of edition: 279
Line of edition: 1
შემძლებელ
არს
მტერი
წარწყმედად
მდუმრისა
სიტყჳთა
,
რამეთუ
Line of edition: 2
ვინაჲთგან
ვერ
შეუძლებს
მოკლვად
ენისაგან
,
მოჰკლავს
მას
სასმენელითა
.
Line of edition: 3
უკუეთუ
ვერ
მოკლას
იგი
საქმითა
,
მოკლას
იგი
გულის-სიტყჳთა
.
მართლიად
Line of edition: 4
ეტყოდეს
ეშმაკნი
მჴსნელსა
ჩუენსა
,
ხოლო
მან
არა
შეიწყნარა
მათგან
,
მოციქულთა
*
Line of edition: 5
რაჲსა
არა
დაადუმნეს
ეშმაკნი
იგი
,
რომელნი
აქებდეს
მათ
,
რამეთუ
ჴმაჲ
მათი
Line of edition: 6
მწარე
იყო
ყურთა
შინა
მოწაფეთასა
.
რომელი
ისმენდეს
ტყუვილსა
,
იგი
Line of edition: 7
უშეგინებულეს
არს
მისა
,
რომელი
ტყუოდის
.
რომელი
უმწინ\კულევანეს
Page of ms. A: 417
Line of edition: 8
არს
მტყუვრისა
?
იგი
,
რომელი
დუმნეს
.
რომელსა
უყუარს
მწინკული
იგი
,
*
Line of edition: 9
გონებაჲცა
მისი
მწინკულევან
არს
.
მისცა
უფალმან
ჩუენმან
თავი
თჳსი
,
*
Line of edition: 10
ხოლო
სასმენელნი
მისნი
არა
მიუპყრნა
ტყუვილსა
.
პირითა
თჳსითა
გემოჲ
იხილა
Line of edition: 11
ძმრისა
და
ნავღლისაჲ
,
და
ყურითა
არა
ისმინა
უსამართლოჲ
.
მისცა
Line of edition: 12
თავი
თჳსი
ბასრობად
,
და
სასმენელითა
არა
შეიწყნარა
უჯეროჲ
.
მიუპყრა
*
Line of edition: 13
პირი
შენი
მტყუვარსა
ამბორის-ყოფად
და
ნუ
მოუპყრობ
სასმენელთა
შენთა
*
Line of edition: 14
სიტყუათა
მისთა
.
უკუეთუ
მიუპყრა
პირი
შენი
,
ემხილოს
მას
;
ხოლო
უკუეთუ
მიუპყრნე
Line of edition: 15
ყურნი
შენნი
,
გემომან
სტყუათა
მისთამან
მოგაკუდინოს
შენ
.
განეშორე
წამლისა
*
Line of edition: 16
მისგან
მაკუდინებელისა
და
სულისას
მისისა
ყნოსისაგან
და
Line of edition: 17
გემოთაგან
მისთა
.
კუამლსა
მოჰრიდებ
და
მტყუვრისასა
ისმენ
?
განეშორები
Line of edition: 18
სულისაგან
სიმყრალისა
და
მტყუვარსა
თანა
დაშჯდები
?
კუამლი
მავნებელ
არს
Line of edition: 19
თუალთა
და
სიტყუაჲ
ბასრობისაჲ
და
განკითხვისაჲ
მავნებელ
არს
მსმენელთა
*
Line of edition: 20
მისთა
.
დაღაცათუ
მყრალობაჲ
მძი\მე
Page of ms. A: 418
არს
საყნოსელთა
,
არამედ
ძჳრის
ზრახვაჲ
*
Line of edition: 21
უბოროტეს
არს
სასმენელთა
.
Line of edition: 22
ჯერ-არს
შენდა
,
რაჲთა
დაიცვნე
სასმენელნი
შენნი
ვნებათაგან
.
უკუეთუ
Line of edition: 23
გუამი
შენი
დაგიცავს
სიძვისაგან
,
დაიცევ
პირიცა
შენი
განკითხვისაგან
;
Line of edition: 24
დაღაცათუ
ვერ
შემძლებელ
არს
პირი
სიძვად
,
შემძლებელ
არს
ბრალობად
და
ტყუვილად
.
Line of edition: 25
უკუეთუ
რომელნიმე
ასოთა
შენთაგანნი
წმიდა
არიან
მავნებელთაგან
*
Line of edition: 26
მისთა
და
რომელნიმე
ცოდვენ
,
ესე
ვითარცა
მკუდარი
მკლველ
არს
*
Line of edition: 27
შენდა
.
უკუეთუ
მიდრკენ
მისა
სასმენელნი
შენნი
.
სახე
მბრძოლთა
*
Line of edition: 28
აღჭურვილთაჲ
მიიღე
.
რამეთუ
ოდესმე
ისარი
მიემთხჳის
ჯაჭუსა
განხეულსა
და
*
Line of edition: 29
განეწონის
გუამსა
და
მოაკუდინის
ახოანი
მბრძოლთაგანი
,
რავდენ
უფროჲს
*
Line of edition: 30
შევიდეს
და
სიკუდილი
კართაგან
ყურთაჲსა
განღებულთა
.
ყურთა
კარი
ვრცელ
არს
და
*
Line of edition: 31
მის
მიერ
შევიდა
პირველადვე
სიკუდილი
პირველისა
მის
მამისა
*
Line of edition: 32
ჩუენისა
.
შე-უკუე-აბ
კარი
ყურთა
შენთა
და
მეკარე
დაადგინე
,
რაჲთა
არა
Line of edition: 33
შევიდეს
ძჳრის
სიტყუაჲ
,
ნუ
უდებ
იქმნები
წამლისათჳს
მაკუდინებელისა
,
Line of edition: 34
ვითარმედ
:
მცირე
არს
და
ვერ
შემძლებელ
არს
მოკლვადო
.
Page of ms. A: 419
ნუ
უდებ
Line of edition: 35
იქმნები
განკითხვისათჳს
და
იტყჳ
:
ესე
არარაჲ
არს
და
ვერ
შემძლებელ
არს
წარწყმედად
.
*
Line of edition: 36
იხილეღა
მფრინველი
,
რამეთუ
ოდესმე
ფრჩხილითა
ოდენ
შევარდის
Line of edition: 37
მახესა
და
მოინადირის
იგი
.
Page of edition: 280
Line of edition: 1
ხოლო
სალმობათათჳს
და
ტკივილთა
ვინ
შემძლებელ
არს
Line of edition: 2
სიტყუად
.
რამეთუ
მცირისაგან
ტკივილისა
იქმნის
ბოროტი
სატანჯველი
.
*
Line of edition: 3
რაჲსათჳს
დაიწყევა
ქანაანი
,
არა
სიცილისათჳსა
მართლისა
მის
ზედა
?
არა
თუ
Line of edition: 4
უმშჯავროებისა
რაჲსათჳსმე
განიკითხა
და
არცა
კაცის-კლვისათჳს
დაიწყევა
,
არამედ
*
Line of edition: 5
განბასრებისათჳს
მიიღო
მან
ბოროტი
იგი
პატიჟი
.
და
ვაჲ
არს
მისსა
,
*
Line of edition: 6
რომლისა
გულის
სიტყუანი
წმიდანი
შეაბილწნა
განკითხვამან
და
ბასრობამან
Line of edition: 7
მოყუსისამან
,
რამეთუ
იყვნეს
ასონი
მისნი
უბიწო
,
არამედ
მოაკუდინა
იგი
Line of edition: 8
მცირემან
მან
ასომან
,
რომელ
არს
ენაჲ
.
იხილე
ესე
სიცილისათჳს
,
ვითარღა
*
Line of edition: 9
ვაებაჲ
მოიღო
.
აწ
უკუე
ვისმე
არა
ეშინის
განკითხვისაგან
,
რამეთუ
მის
მიერ
*
Line of edition: 10
მოიწევის
წყევაჲ
რაჲმე
.
რაჲ
არს
სამოსელი
იგი
ბაყლეანი
,
რომელი
*
Line of edition: 11
ემოსა
მას
,
რომელ-იგი
შევიდა
ქორწილსა
მას
სამეუფოსა
,
გამომიცხადე
Line of edition: 12
ჩუენ
,
ჵ
თარგმანო
,
რაჲთა
არა
შესცთენ
კაცნი
შემოსად
მისა
.
არს
იგი
Line of edition: 13
ძჳრის
ზრახვაჲ
,
პარვაჲ
,
ტყუვილი
,
უსამართლოებაჲ
,
ვეცხლის
Page of ms. A: 420
მოყუარეობაჲ
,
*
Line of edition: 14
სული
ამპარტავანობისაჲ
,
გული
ბოროტის
მეძიებელი
,
შური
ზაკუვაჲ
,
ძჳრის
ჴსენებაჲ
,
*
Line of edition: 15
შფოთი
,
გუამი
მსიძავთაჲ
და
სული
ბოროტსა
მიდრეკილი
,
მრუშებაჲ
,
*
Line of edition: 16
სოფლისა
ამის
სიყუარული
.
Line of edition: 17
ესე
არს
სამოსელი
იგი
ბაყლეანი
და
მით
ვერვინ
შემძლებელ
არს
შესლვად
*
Line of edition: 18
ქორწილსა
მას
სამეუფოსა
.
გუამნი
ნუკეულნი
შებაყლებულნი
გულის-თქუმათაგან
*
Line of edition: 19
ვნებისათა
ვერ
შევლენ
საქორწინესა
მას
საღმრთოსა
.
და
იგი
რომელსა
Line of edition: 20
ემოსა
სამოსელი
ბაყლეანი
,
იყო
იგი
მეძავი
,
მემრუშე
,
უძღები
,
და
*
Line of edition: 21
არაწმიდაჲ
,
და
ამისთჳს
გამოაძეს
იგი
საქორწინისაგან
ნათლითა
სავსისა
,
*
Line of edition: 22
რამეთუ
იყო
იგი
მოყუარული
საქმეთა
ბნელისათა
.
კაცი
,
რომელი
იშუებდეს
Line of edition: 23
მარადის
გემოთა
შინა
ამის
სოფლისათა
,
ვერ
შემძლებელ
არს
იგი
შესლვად
და
*
Line of edition: 24
ინაჴის
დგომად
წმიდათა
მათ
თანა
გუამთა
მარხვითა
განჴმელთა
.
ხოლო
სამოსელი
Line of edition: 25
იგი
პატიოსანი
შესატყუებელი
ქორწილისაჲ
,
ესე
არს
განწმედაჲ
*
Line of edition: 26
ყოვლისაგან
მწინკულისა
.
ქალწულებაჲ
,
უბიწოებაჲ
გუამისაჲ
და
სული
ღმრთის
Line of edition: 27
მოყუარე
,
და
პირი
სავსე
მარადის
გალობითა
და
დიდებითა
ღმრთისაჲთა
,
და
Line of edition: 28
ჴელნი
სავსენი
ქველის
საქმითა
,
და
სიმდაბლე
და
სული
სიგლახაკის
მოყუარე
,
*
*
Line of edition: 29
და
სინანული
Page of ms. A: 421
და
მარადის
რეკაჲ
კარსა
მას
ღმრთისასა
,
და
ძმათ
მოყუარებაჲ
Line of edition: 30
და
თუალთ
უხუაობაჲ
,
და
სიწმიდე
გულისაჲ
და
სიწრფოებაჲ
*
Line of edition: 31
მოუდრეკელი
ბოროტსა
,
საქმე
სულიერებრი
და
საღმრთოჲ
სლვაჲ
სიწმიდით
,
და
*
Line of edition: 32
უბიწოებით
გულის-თქუმაჲ
კეთილისაჲ
და
სახე
შუენიერი
,
ესე
არიან
Line of edition: 33
სამოსელი
იგი
საქორწინე
,
და
რომელსა
ესე
არა
ემოსოს
,
არა
შეუტეობენ
*
Line of edition: 34
მუნ
.
ხოლო
რომელსა-იგი
სამოსელი
ბაყლეანი
ემოსა
და
ბრძანა
მეუფემან
გარე
განძებაჲ
*
Page of edition: 281
Line of edition: 1
მისი
,
არა
ჰურიაჲ
იყო
იგი
,
არამედ
ნათ[ე]ლ-ღებული
.
ჰურიაჲ
*
Line of edition: 2
ვერ
იკადრებს
ყოლადვე
მიახლებად
კარსა
მას
საქორწინისასა
,
რამეთუ
Line of edition: 3
მეუფისაგან
რისხვეულ
არს
იგი
.
Line of edition: 4
აწ
უკუე
განეკრძალენ
ყოველი
კაცი
,
რაჲთა
არა
ემოსოს
სამოსელი
*
Line of edition: 5
ბაყლეანი
და
განიძოს
გარე
ქორწილისაგან
.
იხილენ
თითოეულმან
თქუენგანმან
Line of edition: 6
სამოსელი
თჳსი
,
უკუეთუ
არს
წმიდაჲ
და
უბაყლოჲ
ვნებათაგან
,
და
*
Line of edition: 7
უკუეთუ
იყოს
ბაყლეანი
,
ისწრაფენ
იგი
განრცხად
სინანულითა
პირველ
*
Line of edition: 8
განძებისა
თქუენისა
საქორწინისა
მისგან
,
რამეთუ
მეუფე
აღიხილავს
Line of edition: 9
მეინაჴესთა
მუნ
და
მსგავსად
სამოსლისა
პატივ-სცემს
.
და
ჩუენ
,
ვიდრე-ესე
Line of edition: 10
აქა
ვართ-ღა
საწუთროსა
ამას
,
შემძლებელ
ვართ
განრცხად
სამოსლისა
Line of edition: 11
ჩუენისა
,
ხოლო
მუნ
არღარავინ
Page of ms. A: 422
უფლებს
განცვალებად
სამოსლისა
,
*
Line of edition: 12
რომლითა
წარმოდგეს
.
რამეთუ
მუნ
სინანული
არღარა
შეიწირვის
და
არცა
Line of edition: 13
ვედრებად
მიითუალვის
და
არცა
მეხუე[ი]შნე
შეიწყნარების
,
რამეთუ
სიტყუაჲ
Line of edition: 14
მეუფისაჲ
არა
განცრუვნების
,
ნუ
იყოფინ!
ხოლო
აქა
,
თუ
ვინ
დაეცეს
,
უკუეთუ
*
Line of edition: 15
ენებოს
,
კუალად
აღემართოს
,
რამეთუ
რომელმან
ისიძვა
,
განწმდების
სინანულითა
.
და
რომელი
თანამ-დებ
*
Line of edition: 16
არს
,
აქავე
შემძლებელ
არს
გარდაჴდად
თანა-ნადებისა
თჳსისა
.
*
Line of edition: 17
რომელსა
სამოსელი
ბაყლეანი
ჰმოსიეს
,
განირცხინ
იგი
ცრემლითა
,
*
Line of edition: 18
რამეთუ
ამით
განსპეტაკნების
უფროჲს
ყოვლისა
სარცხელისა
.
ჵ
მსმენელნო
,
Line of edition: 19
გეშინოდენ
და
ეკრძალნენით
,
ნუუკუე
თქუენ
გემოსოს
სამოსელი
იგი
ბაყლეანი
*
Line of edition: 20
და
მით
იკადროთ
შესლვად
ქორწილსა
.
ჵ
მეტყუელო
და
მკითხველო
,
გეშინოდენ
,
*
Line of edition: 21
ეკრძალე
და
განიხილე
სამოსელი
შენი
,
და
უკუეთუ
ბაყლეან
არს
,
ისწრაფე
*
Line of edition: 22
განრცხად
იგი
სინანულითა
.
Line of edition: 23
ნეტარ
არს
,
რომელმან
შეურაცხ-ყო
სოფლი
ესე
და
ყოველი
რაჲ
არს
მას
*
Line of edition: 24
შინა
,
და
ღმრთისა
მიმართ
ხოლო
დადვა
სასოებაჲ
მისი
ყოველთა
დღეთა
*
Line of edition: 25
ცხორებისა
მისისათა
.
ნეტარ
არს
,
რომელმან
შეურაცხ-ყო
და
მოიძულა
ცოდვაჲ
Line of edition: 26
ბოროტი
და
შეიყუარა
ღმერთი
ჭეშმარიტი
,
შემ[ნ]დობელი
ცოდვათა
Line of edition: 27
მისთაჲ
.
Page of ms. A: 423
ნეტარ
არს
,
რომელი
იქმნა
ქუეყანასა
ზედა
,
ვითარცა
ზეცისა
Line of edition: 28
ანგელოზი
და
მიემსგავსა
ქერაბინთა
,
და
განიწმიდნა
გულის-სიტყუანი
თჳსნი
*
Line of edition: 29
მარადის
.
Line of edition: 30
ნეტარ
არს
,
რომელი
უბიწო
და
წმიდა
იპოა
წინაშე
ღმრთისა
და
განთავისუფლდა
*
Line of edition: 31
ყოვლისაგან
შეგინებისა
და
გულის-სიტყუათაგან
ბოროტთა
.
ნეტარ
Line of edition: 32
არს
,
რომელი
თავისუფალ-იქმნა
ღმრთისა
მიერ
ყოველთაგან
საქმეთა
ამის
Line of edition: 33
სოფლისათა
,
ნეტარ-არს
,
რომელმან
მარადის
შთაიგდო
გულსა
თჳსსა
და
Line of edition: 34
იჴსენებდა
გონებითა
ყოლადვე
დღესა
მას
დიდსა
და
საშინელსა
განკითხვისასა
.
*
Line of edition: 35
ნეტარ-არს
,
რომელი
მოსწრაფე
იქმნა
განკურნებად
წყლულებათა
თჳსთა
*
Line of edition: 36
ცრემლითა
და
სულ-თქუმითა
.
ნეტარ
არს
,
რომელი
შემძლებელ
იქმნა
Line of edition: 37
ყოლადვე
მოპოვნებად
ცრემლთა
,
რაჲთა
მით
დაშრიტნეს
მარადის
აღტყინებულნი
იგი
*
Page of edition: 282
Line of edition: 1
ვნებანი
ცოდვისანი
.
ნეტარ
არს
,
რომელი
ვიდოდა
მარადის
*
Line of edition: 2
გზასა
მას
მცნებათა
ღმრთისათასა
და
ყოველსა
ჟამსა
კეთილსა
იქმოდის
Line of edition: 3
გულითა
ჴსნილითა
და
სიყუარულითა
.
ნეტარ
არს
,
რომელი
მოსწრაფე
იქმნეს
საქმედ
Line of edition: 4
კეთილისა
და
იმარხვიდეს
სასოებითა
მტკიცითა
,
მან
დაიმკჳდროს
სასუფეველი
ცათაჲ
Line of edition: 5
წმიდათა
თანა
.
ნეტარა
არს
,
რომელსა
მარადის
ეჴსენოს
თქუმული
იგი
,
Line of edition: 6
ვითარმედ
:
ყოვლისათჳსცა
სიტყჳსა
ცუდისა
სტყუაჲ
მისცეს
მსაჯულსა
მას
*
Line of edition: 7
საშინელსა
დღესა
მას
განკითხვასა
1)
*
Page of ms. A: 424
და
საცოჲ
დასდვას
პირსა
თჳსსა
,
*
Line of edition: 8
რაჲთა
არა
სიტყუათაჳს
დაისაჯოს
.
*
Line of edition: 9
ნეტარ
არს
,
რომლისაჲ
იქმნა
გუამი
,
ვითარცა
ხე
დანგრეული
,
და
ირწყვებოდის
Line of edition: 10
იგი
დღითი-დღედ
ცრემლითა
თჳსითა
,
ვითარცა
წყაროჲთა
.
ნეტარ
არს
,
Line of edition: 11
რომელმან
დაჰნერგა
ნერგი
კეთილი
და
მან
მოსცა
ნაყოფი
შუენიერი
უფალსა
.
Line of edition: 12
ნეტარ
არს
,
რომელი
ეგზების
სიყუარულითა
ღმრთისაჲთა
,
ვითარცა
ცეცხლითა
,
Line of edition: 13
და
მით
დაწუნა
ყოველნი
გულის-სიტყუანი
მწინკულევანნი
და
ბოროტნი
.
ნეტარ
*
Line of edition: 14
არს
,
რომელი
ნეფსით
თჳსით
იქმნა
ქუეყანა
კეთილ
Line of edition: 15
და
გამოსცა
ნაყოფი
ერთისა
წილ
ასი
და
სამეოცი
და
ოცდა
ათი
.
Line of edition: 16
ნეტარ
არს
,
რომელმან
პოვა
მარგალიტი
იგი
სამეუფოჲ
ზეცისაჲ
და
განყიდა
Line of edition: 17
ყოველივე
იგი
,
რაჲცა
აქუნდა
,
და
იგი
ხოლო
მოიყიდა
.
*
Line of edition: 18
ნეტარ
არს
,
რომელმან
პოვა
აგარაკსა
შინა
საფასე
დიდძალი
და
ყოველივე
Line of edition: 19
დაუტევა
და
მოიგო
აგარაკი
იგი
.
ნეტარ
არს
,
რომელმან
მოიჴსენა
მარადის
*
Line of edition: 20
დღე
იგი
განსლვისა
მისისაჲ
ამიერ
სოფლით
და
გულს-მოდგინედ
Line of edition: 21
იღუაწა
ჟამისა
მისთჳს
,
რაჲთა
უშიშ
იპოვოს
წარმყვანებელთაგან
.
ნეტარ
*
Line of edition: 22
არს
,
რომელმან
პოოს
კადნიერებაჲ
ჟამსა
მას
განშორებისასა
ამის
*
Line of edition: 23
სოფლისაგან
,
ოდეს-იგი
განეშორებოდის
სული
ჴორცთაგან
,
დღესა
მას
Page of ms. A: 425
საშინელსა
,
*
Line of edition: 24
რაჟამს
მოიწინენ
ანგელოზნი
იგი
მრისხანენი
და
გამოიტაცონ
სული
გუამისაგან
*
Line of edition: 25
და
წარადგინონ
წინაშე
მსაჯულისა
მის
საშინელისა
.
მაშინ
*
Line of edition: 26
მიუთხრობელი
ზარი
და
გამოუთქუმელი
შიში
და
ძწოლაჲ
შეედვას
სულსა
მას
,
*
Line of edition: 27
რამეთუ
სიმწარისა
და
საშინელებისა
ჟამი
არს
დღე
იგი
განშორებისაჲ
*
Line of edition: 28
სულისაჲ
ჴორცთაგან
,
რამეთუ
დღესა
მას
შესაძრწუნებელსა
თანა-წარმოუდგენ
Line of edition: 29
სულსა
მას
საქმენი
თჳსნი
ყოველნი
,
რომელნი
ექმნენ
სოფელსა
ამას
,
ღამით
გინა
*
Line of edition: 30
დღით
,
ცხადნი
და
იდუმალნი
.
რაჟამს-იგი
ანგელოზნი
ასწრაფებდენ
Line of edition: 31
სულსა
გამოსლვად
ჴორცთაგან
,
ხოლო
რაჟამს
იხილნეს
სულმან
მან
საქმენი
*
Line of edition: 32
იგი
თჳსნი
,
შეძრწუნდეს
და
ვერ
ეძლოს
გამოსლვად
შიშისაგან
.
მაშინ
შიშითა
*
Line of edition: 33
დიდითა
ზარ-განჴდილმან
დაუტევნეს
ჴორცნი
თჳსნი
თჳნიერ
ნებისა
თჳსისა
და
*
Line of edition: 34
შიშითა
და
ძწოლით
წარვიდეს
წარდგომად
წინაშე
მსაჯულისა
.
რა
რაჟამს
იხილნეს
*
Line of edition: 35
საქმენი
თჳსნი
,
მიუგოს
და
ჰრქუას
:
გზა-მეცით
მე
,
რაჲთა
განვიდე
.
მიუგონ
Page of edition: 283
Line of edition: 1
საქმეთა
და
ჰრქუან
:
ჩუენ
შენნი
შექმნულნი
ვართ
და
შენ
თანა
*
Line of edition: 2
მომავალ
ვართ
წინაშე
ღმრთისა
.
ამის
ესევითარისათჳს
,
ძმანო
ჩემნო
Line of edition: 3
საყუარელნო
,
მოვიძულოთ
სოფელი
ესე
ცუდი
და
Page of ms. A: 426
შევიყუაროთ
ქრისტე
Line of edition: 4
მჴსნელი
ჩუენი
და
მაცხოვარი
სულთა
ჩუენთაჲ
,
რამეთუ
არა
უწყით
ჟამი
იგი
განსლვისა
Line of edition: 5
ჩუენისაჲ
ამიერ
სოფლით
,
რამეთუ
უგრძნულად
ყოფად
არს
.
რაჟამს-იგი
ვიშუებდეთ
Line of edition: 6
და
ვიხარებდეთ
,
მყის
მოიწიოს
ჟამი
იგი
და
წარიტაცოს
ცოდვილი
Line of edition: 7
დღესა
,
რომელსა
არა
მოელოდის
და
ჟამსა
,
რომელი
არა
უწყოდის
,
წარვიდეს
*
Line of edition: 8
სული
სიტყჳს
გებად
საქმეთა
თჳსასთჳს
.
Line of edition: 9
ამისთჳს
გევედრები
,
ძმანო
ჩემნო
,
რაჲთა
მოსწრაფე
იქმნნეთ
მცირედ
და
განვათვისუფლნეთ
*
Line of edition: 10
სულნი
ჩუენნი
მონებისაგან
სოფლისა
ამის
მყის
წარმავალისა
*
Line of edition: 11
და
ცუდისა
,
რომელი
სავსე
არს
ეკლითა
და
საფრჴითა
*
Line of edition: 12
მაკუდინებელითა
.
ვისწრაფოთ
,
რაჲთა
განვარინნეთ
სულნი
ჩუენნი
Line of edition: 13
სანადიროჲსა
მისგან
ეშმაკისა
.
რამეთუ
მახენი
ეშმაკისანი
ტკბილ
არიან
,
*
Line of edition: 14
რომლითა
შეიტყუნის
უდებნი
მონადირებად
.
ხოლო
ჩუენ
არა
მივერჩდეთ
სიტკბოებათა
Line of edition: 15
მისთა
,
რაჲთა
არა
უკუანაჲსკნელ
უმწარეს
ნავღლისა
აღესრულოს
ჩუენ
ზედა
სიტკბოებაჲ
იგი
.
*
Line of edition: 16
მახეთა
სიკუდილისათაჲ
არს
ზრუნვაჲ
ამის
სოფლისა
საქმეთაჲ
და
*
Line of edition: 17
საშუებელთა
მისთაჲ
და
გულის-თქუმაჲ
საქმეთა
მისთა
ბოროტთაჲ
.
აწ
ნუმცა
*
Line of edition: 18
მოუძლურდებით
და
დავინთქმით
გულის-თქუმათაგან
ბოროტთა
და
შეგინებულთა
.
Line of edition: 19
Page of ms. A: 427
ნუმცა
უდებ
ვართ
,
ძმაო
,
ჟამსაცა
ერთსა
გულის-სიტყუათათჳს
Line of edition: 20
მტერისათა
,
ნუმცა
დაიბუდებენ
გონებასა
შენსა
ყოლადვე
.
არამედ
მიივლტოდე
ღმრთისა
Line of edition: 21
მიმართ
ლოცვითა
,
ცრემლითა
და
მარხვითა
და
სულ-თქუმითა
,
რაჲთა
Line of edition: 22
განერე
საფრჴეთაგან
და
მახეთა
მოშურნისათა
.
ნუ
ჰგონებ
,
ვითარმედ
*
Line of edition: 23
მრავალთა
წელთა
ცოცხალ
ყოფად
ხარ
,
რაჲთა
არა
დაემორჩილო
გულის-თქუმასა
Line of edition: 24
ბოროტსა
და
საქმეთა
შეგინებულთა
.
დაიცევ
სული
შენი
,
ძმაო
,
რაჲთა
არა
Line of edition: 25
რაჟამს
მოვიდეს
ბრძანებაჲ
ღმრთისაჲ
და
გპოოს
შენ
ცოდვასა
შინა
და
არღარა
*
Line of edition: 26
გეპოვოს
შენ
ჟამი
სინანულისაჲ
და
შენდობაისაჲ
,
და
ვერღარას
Line of edition: 27
შემძლებელ
ხარ
სიტყჳს
გებად
სიკუდილისა
ჟამსა
მას
უკუანაჲსკნელისა
*
Line of edition: 28
შენისასა
ამიერ
სოფლით
.
მრავალნი
ჰგონებენ
მრავალთა
წელთა
ცხორებასა
და
Line of edition: 29
მყის
სიკუდილი
მოუჴდის
და
წარეკუეთის
სასოებაჲ
მათი
.
გამოიწერე
Line of edition: 30
სიკუდილი
წინაშე
თუალთა
შენთა
ყოველსა
ჟამსა
,
ძმაო
,
და
გეშინოდენ
ღმრთისა
და
Line of edition: 31
ვითარ-იგი
წარდგომად
ხარ
შენ
წინაშე
ქრისტესა
.
Line of edition: 32
განიმზადე
ყოველსა
ჟამსა
სანთებელი
შენი
და
აღანთე
იგი
ბრწყინვალედ
*
Line of edition: 33
ლოცვითა
და
მარხვითა
და
მღჳძარებითა
და
ქველის
მოქმედებითა
და
*
Line of edition: 34
სიყუარულითა
,
რაჲთა
ესრეთ
ღირს
იქმნე
შესლვად
ქორწილსა
მას
Page of ms. A: 428
*
Line of edition: 35
ზეცისა
სიძისა
უკუდავისასა
,
სადა-იგი
იდიდების
სახელი
წმიდაჲ
სამებისა
წმიდისაჲ
*
*
Line of edition: 36
უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ
.
Page of edition: app.A
Line of edition: n.272,29
უდებთა
]
_
A
დაჴსნილთაჲ
]
+
თავი
ლ̂ა
A
+
თავი
ი̂გ
B
^
Line of edition: n.273,2
ხატი
]
თავი
B
^
Line of edition: n.273,6-7
საცეცხლურნი
B
^
Line of edition: n.273,7
საკუმევლითა
B
^
Line of edition: n.273,12
მოვიძულოთ
]
+
ყოლადვე
B
^
Line of edition: n.273,13
გინებითა
B
საქმეთაგან
მისთა
B
^
Line of edition: n.273,16
სილირწეჲ
A
სილირწე
B
^
Line of edition: n.273,18
ოდენ
]
_
B
^
Line of edition: n.273,19
განვიდეს
B
^
Line of edition: n.273,23
მყვნის
B
^
Line of edition: n.273,24
შურის
გებასა
]
შეურაცხებასა
B
^
Line of edition: n.273,25
თავით-თჳსით
]
თჳსით
B
^
Line of edition: n.273,28
ევლტოდიან
B
^
Line of edition: n.273,31
შემოგჳთხზის
]
შემოგჳთესის
B
^
Line of edition: n.273,33
რყუნილებათა
B
^
Line of edition: n.273,34
სულგრძელებით
B
^
Line of edition: n.273,35
წარმწყმიდნა
]
+
ჩუენ
B
^
Line of edition: n.273,26
თავჴედებასა
B
^
Line of edition: n.274,3
ვექმნნეთ
B
^
Line of edition: n.274,5
შეურაცხებით
B
^
Line of edition: n.274,7
ასწავოს
B
საწუხელნი
]
სატუხელნი
B
^
Line of edition: n.274,8
წ̃ე
]
+
ცხადად
B
^
Line of edition: n.274,11
სადა
]
სადაჲთ
B
^
Line of edition: n.274,21
გულფიცხელობაჲ
B
]
+
და
სხუასა
ბასრობაჲ
B
^
Line of edition: n.274,22
~
ზის
სიწმიდით
B
ასწრაფებს
]
ასწავებს
B
]
+
მას
B
^
Line of edition: n.274,24
სიბრჴეთა
B
^
Line of edition: n.274,27
ჩემნო
]
_
B
^
Line of edition: n.274,28
დადრგომილ
A
^
Line of edition: n.274,29
წყობად
]
+
ჩუენდა
B
^
Line of edition: n.274,30
იქმნნეს
B
საბრჴეთა
B
^
Line of edition: n.274,36
ჩუენ
]
ჩუენდა
B
^
Line of edition: n.275,1
არა
სადამცა
]
არამცა
B
^
Line of edition: n.275,2
ოდენმცა
]
+
რაჲმე
B
^
Line of edition: n.275,3
~
შემძლებელ
არს
კაცი
B
.
^
Line of edition: n.275,6
მისსა
]
თვსსა
B
^
Line of edition: n.275,10
მისთა
]
_
B
^
Line of edition: n.275,11
ჩუენ
]
_
B
^
Line of edition: n.275,12
მტერი
]
_
B
^
Line of edition: n.275,14
ღონის
ძიებითა
B
^
Line of edition: n.275,15-16
აღამაღლებს
.
ღონის
ძიებითა
]
_
B
^
Line of edition: n.275,17
~
ზეცად
ღმერთი
B
^
Line of edition: n.275,19
მონაგებთათჳს
B
მიმართ
]
_
B
^
Line of edition: n.275,21
~
განვიდეს
კაცნი
B
^
Line of edition: n.275,23
მისა
B
^
Line of edition: n.275,24
მისა
B
^
Line of edition: n.275,26
სანოვაგეთა
B
^
Line of edition: n.275,29-30
და
სხუაჲ
.
და
სხუაჲ
]
_
B
^
Line of edition: n.275,30
არნ
]
+
სხუაჲ
B
+
და
B
მოქადებულ
]
უქადულ
B
^
Line of edition: n.275,31
და
რომელიმე
მიმცემელ
არნ
]
_
B
^
Line of edition: n.275,32
შფოთის
მეძიებელ
B
_
მოყუასისა
მასმენელ
არნ
B
^
Line of edition: n.275,35
საბრჴისაგან
B
^
Line of edition: n.275,36
მტერისა
B
^
Line of edition: n.276,1
და
რ̃
B
^
Line of edition: n.276,2
განიჴსნეს
B
^
Line of edition: n.276,3
არს
]
არნ
B
^
Line of edition: n.276,4
უკუნისამდე
]
_
B
უკ̃თუ
]
+
თვჳნიერ
B
^
Line of edition: n.276,6
მისი
B
^
Line of edition: n.276,7
თავის
უფლებისა
B
ჴელმწიფებაჲ
B
^
Line of edition: n.276,10
და
ბასრობითა
]
_
B
რაოდენ
B
ჰგონებს
B
^
Line of edition: n.276,15
ჩვენსა
]
თჳსსა
B
^
Line of edition: n.276,22
~
წ̃ე
ჭეშმარიტებისა
B
^
Line of edition: n.276,24
სიყუარულსა
B
^
Line of edition: n.276,27
საქმეჲ
A
საქმე
B
შეწირვად
შესაწირავთა
B
^
Line of edition: n.276,29
ოქროსა
]
+
რომელიმე
ვეცხლსა
B
^
Line of edition: n.276,33-34
მართალთასა
]
გლახაკთასა
B
^
Line of edition: n.276,34
და
ეგრევე
]
ეგრეთვე
B
^
Line of edition: n.276,35
მათა
B
^
Line of edition: n.277,2
ქრისტემანცა
B
^
Line of edition: n.277,3
შეიწირა
B
^
Line of edition: n.277,8
ცხოვრებად
B
ბასრობსაჲ
B
^
Line of edition: n.277,9
კიცხვისაჲ
B
^
Line of edition: n.277,11
მეტყუელისაჲ
B
განკეთროვნებულ
B
^
Line of edition: n.277,16
უკეთუმცა
B
განჰგმევე
B
^
Line of edition: n.277,17
უკერთური
A
შეურცახმცა
ჰყავ
B
^
Line of edition: n.277,18
ბილწებაჲ
და
ზაკუვაჲ
B
^
Line of edition: n.277,24
წამალი
]
+
მას
შინა
B
საქმე
]
_
B
^
Line of edition: n.277,27
-ვყოთ
B
^
Line of edition: n.277,28
განკეთროვნებულ
B
მას
]
ყ̃ლთა
B
ყ̃ლთა
]
_
B
^
Line of edition: n.277,33
გარეშეჲ
A
გარეშე
B
^
Line of edition: n.277,34
გარეშეჲ
A
გარეშე
B
^
Line of edition: n.277,35
განრღვეული
]
განრყუნილი
^
Line of edition: n.278,1
დაიჴსნნეს
B
^
Line of edition: n.278,5
~
ღმერთმან
მისთჳს
B
^
Line of edition: n.278,7
~
ექმნა
დამაყენებელ
B
მას
]
_
B
^
Line of edition: n.278,9
უკუე
B
^
Line of edition: n.278,10
დაეყენა
B
მაშა
]
ხოლო
B
^
Line of edition: n.278,11
რაოდენ
B
^
Line of edition: n.278,16
და
შეგინებულნი
]
_
B
^
Line of edition: n.278,17
ენოვანნი
B
^
Line of edition: n.278,18
ხიარ
]
ტიარა
B
^
Line of edition: n.278,21
ღ̃ისაჲ
]
ჩემი
B
^
Line of edition: n.278,22
იქმნნეს
B
^
Line of edition: n.278,24
და
სადა
]
დასაბამი
B
^
Line of edition: n.278,26
ნებსით
B
უნებლიით
B
^
Line of edition: n.278,29
მართალსა
მეწონოს
იგი
]
დაიწუნოს
მართალი
B
^
Line of edition: n.278,31
მოიკლას
B
^
Line of edition: n.278,25
ყურთაგან
B
^
Line of edition: n.278,36
მომაკუდინებელი
B
^
Line of edition: n.279,4
შეიწყნარნა
B
^
Line of edition: n.279,8
მწიკული
B
^
Line of edition: n.279,9
მწიკულევან
B
თჳსი
]
+
სიკუდილსა
B
^
Line of edition: n.279,12
უჯეროჲ
_
B
მიუპყარ
B
^
Line of edition: n.279,13
თუ
]
ნუ
B
^
Line of edition: n.279,15
ყურნი
]
სასმენელნი
B
^
Line of edition: n.279,19
განკითხვისაჲ
]
კიცხევისაჲ
B
^
Line of edition: n.279,20
საყნოსელთათჳს
B
^
Line of edition: n.279,25
შენთაგანნი
]
ჩუენთაგანნი
B
^
Line of edition: n.279,26
ცოდვენ
]
ცოდვილნი
B
^
Line of edition: n.279,27
სასმენელნი
]
+
შენნი
B
^
Line of edition: n.279,28
და
]
_
B
^
Line of edition: n.279,29
ახოვანი
B
რაოდენ
B
^
Line of edition: n.279,30
სიკუდილი
]
_
B
^
Line of edition: n.279,31
პირველად
B
^
Line of edition: n.279,35
წარწყმედადო
B
^
Line of edition: n.280,2
იქმნის
]
_
B
^
Line of edition: n.280,4
რაჲსამე
B
^
Line of edition: n.280,5
მისა
B
^
Line of edition: n.280,8
ვითარიღა
B
^
Line of edition: n.280,9
მოიღო
]
მოიგო
B
^
Line of edition: n.280,10
ბაყლიანი
B
^
Line of edition: n.280,13
მოყუარებაჲ
B
ამპარტავანებისაჲ
B
^
Line of edition: n.280,14
და
ზაკუვაჲ
B
^
Line of edition: n.280,15
მსიძავთაჲ
]
მეძავთაჲ
B
^
Line of edition: n.280,17
ბაყლიანი
B
^
Line of edition: n.280,18
ნუკვეულნი
B
გულის
თქუმათა
მიერ
B
^
Line of edition: n.280,20
ბაყლიანი
B
^
Line of edition: n.280,21
მისთჳს
B
საქორწინისა
მისგან
B
^
Line of edition: n.280,23-24
ინაჴ-დგომად
B
^
Line of edition: n.280,25
მწიკულისა
B
^
Line of edition: n.280,28
და
სიმდაბლე
]
_
B
^
Line of edition: n.280,28
სიმდაბლე
და
სინანული
B
^
Line of edition: n.280,30
თუალ-უხუაობაჲ
B
და
სიწრფოებაჲ
]
სიწრფოებაჲ
B
^
Line of edition: n.280,31
~
საღმრთოჲ
და
სულიერი
B
უბიწოდ
B
^
Line of edition: n.280,33
შეუტეობენ
]
ეტევებენ
შესვლად
B
^
Line of edition: n.280,34
ბაყლიანი
B
^
Line of edition: n.281,1
იგი
]
_
B
^
Line of edition: n.281,4
ბაყლიანი
B
^
Line of edition: n.281,6
უბაყლოჲ
]
უბიწოჲ
B
^
Line of edition: n.281,7
ბაყლიანი
B
_
განრცხად
იგი
B
^
Line of edition: n.281,11
აუფლებს
B
სამოსელისა
B
^
Line of edition: n.281,14
ვინმე
B
აღემართოს
]
აღდგეს
B
^
Line of edition: n.281,15
განწმიდნების
B
^
Line of edition: n.281,16
თანანადებისა
]
თანა-მდებისა
A
^
Line of edition: n.281,17
ბაყლიანი
B
^
Line of edition: n.281,19
ბაყლიანი
B
^
Line of edition: n.281,20
მეტყუელნო
და
მკითხველნო
B
^
Line of edition: n.281,21
ეკრძალენით
და
განიხილეთ
B
ბაყლიან
B
^
Line of edition: n.281,23
-ყოს
B
^
Line of edition: n.281,24
დადვას
B
^
Line of edition: n.281,28
ქერობინთა
B
^
Line of edition: n.281,30
იპოვა
B
^
Line of edition: n.281,34
და
საშინელსა
]
_
B
^
Line of edition: n.281,35
იქმნეს
B
^
Line of edition: n.281,37
დაშრიტოს
B
მარადის
]
_
B
აღტყინებული
იგი
B
^
Line of edition: n.282,1
ვნებაჲ
ცოდვისაჲ
B
^
Line of edition: n.282,6
ყოვლისათჳს
B
მისცენ
B
მას
]
+
საშინელსა
B
^
Line of edition: n.282,7
თჳსა
B
^
Line of edition: n.282,8
სიტყვისათჳს
B
^
Line of edition: n.282,13
მწიკულევანნი
B
^
Line of edition: n.282,17
იგი
რაჲცა
]
რაჲცა
B
^
Line of edition: n.282,19
აგარაკი
]
_
B
^
Line of edition: n.282,21
პოვოს
B
^
Line of edition: n.282,22-23
ამის
სოფლისაგან
...
განეშორებოდის
]
_
B
^
Line of edition: n.282,23
სულისა
B
^
Line of edition: n.282,24
იგი
]
_
B
^
Line of edition: n.282,25
წარადგინონ
]
+
იგი
B
^
Line of edition: n.282,26
ძრწოლაჲ
B
რ̃
]
+
დღე
იგი
B
^
Line of edition: n.282,27-28
დღე
იგი
განშორებისაჲ
სულისაჲ
ჴროცთაგან
]
რაჟამს
განეშორებოდის
სული
ჴორცთაგან
B
^
Line of edition: n.282,29
ექმნნენ
B
^
Line of edition: n.282,31
იხილნის
B
^
Line of edition: n.282,32
შეძრწუნდის
B
ეძლის
B
შიშითა
]
ძრწოლითა
B
^
Line of edition: n.282,33
დაუტევნის
B
შიშით
B
^
Line of edition: n.282,34
წარვიდის
B
^
Line of edition: n.283,1
შექმნილნი
B
შენ
თანაცა
B
^
Line of edition: n.283,7
რ̃ი
არა
უწყოდის
]
რ̃ლსა
არა
ჰგონებდეს
B
^
Line of edition: n.283,9
იქმნეთ
B
^
Line of edition: n.283,10
ამის
]
_
B
^
Line of edition: n.283,11
მომაკუდინებელითა
B
^
Line of edition: n.283,13
ეშმაკისანი
]
მისნი
B
შეიტყუვნის
B
^
Line of edition: n.283,15
იგი
]
_
B
^
Line of edition: n.283,16
მახეთა
სიკუდილისათაჲ
]
რ̃
მახე
სიკუდილისაჲ
B
_
საქმეთა
ამის
სოფლისათაჲ
B
^
Line of edition: n.283,17
მისთა
]
_
B
^
Line of edition: n.283,22
ნუ
]
და
ნუ
B
^
Line of edition: n.283,25
და
გპოოს
]
გპოოს
B
^
Line of edition: n.283,27
~
ჟამსა
მას
სიკუდილისასა
B
უკუანაჲსკნელსა
B
]
+
განსლვისა
B
შენისა
B
^
Line of edition: n.283,32
განემზადე
B
სანთებელი
]
აღნთებად
სანთელი
B
და
აღანათე
იგი
]
_
B
^
Line of edition: n.283,33
ქველის
საქმითა
B
^
Line of edition: n.283,34
ზეცისასა
B
^
Line of edition: n.283,35
სიძისა
]
+
მის
თანა
B
უკუდავისა
B
^
Line of edition: n.283,35-36
წმიდისაჲ
]
+
აწ
და
მარადის
და
B
^
Page of edition: app.B
Line of edition: n.277,1
შდრ
.
Num
._12,1-10.
^
Line of edition: n.278,1
შდრ
.
IV
_Reg
._7,18-20.
^
Line of edition: n.282,1
Mt
._12,36.
^
Page of edition: app.C
Line of edition: n.272,*
ეს
თავი
არ
არის
C
-ში
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Mamata scavlani
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.