TITUS
Mamata scavlani
Part No. 57
Text: 57._Ephr.Syr._Doctr._Mon.
Page of edition: 284
Line of edition: 1
Page of ms. C: 237v
სწავლაჲ
წმიდისა
ეფრემისი
Line of edition: 2
მონაზონთათჳს
და
სინანულისა
*
Line of edition: 3
რომელსა
ჰნებავს
განსუენების
სენაკსა
შინა
,
ნუმცა
ემღერიან
მას
*
Line of edition: 4
ეშმაკნი
საშუებელთა
მიერ
სოფლისათა
,
არამედ
განეშორენ
იგი
კაცთაგან
ყოვლითა
*
Line of edition: 5
საქმითა
.
და
ნუმცა
ვის
აბრალებს
და
განიკითხავს
გონებითა
,
და
Line of edition: 6
ნუცა
ვის
აქებს
,
და
ნუცა
შე-ვის-ეპოების
,
და
ნუცა
ჰნატრის
ვის
და
ნუცა
*
Line of edition: 7
საქმეთა
ვისთა
აჴსენებნ
,
და
ნუცა
აუგთა
ვისთა
გამოეძიებს
,
და
ნუცა
ვის
*
Line of edition: 8
შეაწუხებს
,
და
ნუცა
გონებასა
თჳსსა
უტეობს
ჟამ
ერთცა
გულის-სიტყუათა
*
Line of edition: 9
მტერისათა
,
რაჲთა
არა
შეიგინოს
მწინკულევანებითა
.
რამეთუ
კაცი
,
*
Line of edition: 10
რომელი
მიენდოს
სიმართლისა
საქმეთა
თჳსთა
და
აღასრულებდეს
Line of edition: 11
ნებასა
თჳსსა
,
ესევითარი
ვერ
შემძლებელ
არს
განრინებად
Page of ms. C: 238r
მტერისა
*
Line of edition: 12
საფრჴეთაგან
და
ვერცა
განისუენოს
და
ვერცა
აგრძნეს
ნაკლულევანებაჲ
Line of edition: 13
თავისა
თჳსისაჲ
.
და
ოდეს
სული
მისი
განვიდეს
მისგან
,
ძნიად
პოოს
განსუენებაჲ
.
*
Line of edition: 14
ხოლო
უკუეთუ
გნებავს
სრულების
,
შეუდეგ
ღმერთსა
ყოვლითა
გულითა
შენითა
*
Line of edition: 15
და
ყოვლითა
ძალითა
შენითა
და
ყოვლითა
გონებითა
შენითა
და
Line of edition: 16
გაქუნდინ
Page of ms. A: 429
გონებასა
წყალობაჲ
ყოველთა
დაბადებულთათჳს
,
და
Line of edition: 17
ლმობიერად
და
გლოვით
ითხოვდი
მარადის
ღმრთისაგან
შეწევნასა
და
*
Line of edition: 18
წყალობასა
.
ხოლო
რომელი
სხუასა
ასწავებდეს
მცნებათა
ღმრთისათა
,
არა
უწყის
Line of edition: 19
მან
,
უკუეთუ
შეწირულ
არს
წინაშე
ღმრთისა
საქმჱ
მისი
.
ანუ
არა
რაჟამს
ვეტყოდი
*
Line of edition: 20
მოყუასსა
,
დასცხერ
ამისგან
და
ყავ
ესე
,
და
მე
უწყოდი
*
Line of edition: 21
ჭეშმარიტად
,
ვითარმედ
ცოდვილ
ვარ
და
სინანულსა
ქუეშე
ვარ
,
და
ვერ
უწყი
Line of edition: 22
და
ვერცა
გულ-პყრობილ
ვარ
,
თუ
მომიტევებს
ცოდვათა
ანუ
არა
.
რამეთუ
*
Line of edition: 23
ცოდვანი
,
დასტურად
ვიცი
,
მქონან
,
ხოლო
წყალობასა
ღმრთისასა
და
*
Line of edition: 24
შენდობასა
ვერღა
გულ-პყრობილ
ვარ
,
ვიდრე
არა
შევემთხჳო
ღმერთსა
დღესა
*
Line of edition: 25
მას
განკითხვისასა
.
Line of edition: 26
ხოლო
უკუეთუ
გნებავს
ცნობის
,
ვითარმედ
შენდობილ
არიან
ცოდვანი
Line of edition: 27
შენნი
ღმრთისა
მიერ
,
ამით
ნიშნითა
უწყოდე
:
უკუეთუ
დაგავიწყდეს
და
Line of edition: 28
ყოლადვე
გონებასა
შენსა
არღარა
იძვრის
ჴსენებაჲ
ცოდვათა
შენთაჲ
,
*
Line of edition: 29
რომელნი
გიქმნიან
,
Page of ms. C: 238v
და
სხუაჲ
მოგაჴსენებდეს
და
შენ
არღარა
გაჴსოვდის
,
თუ
ვითარ
*
Line of edition: 30
იქმოდე
მათ
.
უკუეთუ
ესრეთ
დაგავიწყდეს
,
მაშინ
უწყებულ
იყავ
,
*
Line of edition: 31
რამეთუ
მოგიტევნა
შენ
ღმერთმან
ცოდვანი
შენნი
და
შეგიწყალა
შენ
.
ხოლო
*
Line of edition: 32
უკუეთუ
აქამომდე
ჴსენებაჲ
მათი
დადგრომილ
არს
გონებასა
შენსა
,
Page of ms. A: 430
მაშა
*
Page of edition: 285
Line of edition: 1
იგლოვდი
და
ტიროდე
მათთჳს
და
გეშინოდენ
და
ძწოდე
,
რამეთუ
ვერ
*
Line of edition: 2
გულ-პყრობილ
ხარ
,
ვიდრემდის
შეემთხჳო
ქრისტესა
დღესა
მას
საშჯელისასა
.
*
Line of edition: 3
უკუეთუ
ვინმე
ზრახვიდეს
შენ
თანა
უსარგებლოთა
სიტყუათა
,
ნუ
ისმენ
Line of edition: 4
მათ
,
რაჲთა
არა
სული
შენი
წარწყმიდაო
,
და
ნუცაღა
გრცხუენის
მისგან
,
თუ
Line of edition: 5
შეწუხნეს
,
არამედ
განეშორე
მისგან
და
ნუ
მიუპყრობ
სასმენელთა
შენთა
Line of edition: 6
სმენად
სიტყუათა
მისთა
და
ნუცაღა
იტყჳ
გულსა
შენსა
,
ვითარმედ
:
*
Line of edition: 7
რაჲ
მგლიან
,
ზრახვიდეს
,
რამეთუ
მე
გონებასა
არა
შევიწყნარებ
სიტყუათა
Line of edition: 8
მისთა
.
ამას
ნუ
იტყჳ
ყოლადვე
,
რამეთუ
შენ
არა
უძლიერეს
ხარ
გონებითა
*
Line of edition: 9
ადამისა
,
რომელი-იგი
ღმერთმან
ჴელითა
თჳსითა
დაჰბადა
,
რომელსა-იგი
ევნო
*
Line of edition: 10
სმენად
ბოროტისა
სიტყუაჲ
იგი
მისი
.
ხოლო
მოჰრიდე
და
ნუ
ისმენ
ყოლადვე
ბოროტისა
Line of edition: 11
სიტყუაჲ
და
ეკრძალე
,
რაჲთა
არ
ჴორცითა
ხოლო
მოჰრიდო
,
არამედ
Line of edition: 12
გონებასა
ყოლადვე
ნუ
შეუტეობ
სიტყუათა
მისთა
,
რამეთუ
,
უკუეთუ
მცირედი
*
Line of edition: 13
ოდენ
ისმინო
მისგანი
Page of ms. C: 239r
და
დაჰმარხო
იგი
გულსა
შენსა
,
ეშმაკთა
*
Line of edition: 14
არღარა
ეგრეთ
უტეონ
,
ვითარ-იგი
შენ
გესმინოს
,
არამედ
შეჰმატონ
ფრიად
,
*
Line of edition: 15
ვიდრემდის
მოაუძლურონ
სული
შენი
.
ხოლო
უკუეთუ
მოჰრიდო
,
სრულიად
Line of edition: 16
მოჰრიდე
ჴორცითა
და
გონებითაცა
,
ხოლო
მე
,
ვითარ
ვხედავ
ვითარ
*
Line of edition: 17
სიყუარულსა
სარგებლისასა
და
პატივისა
Page of ms. A: 431
და
განსუენებისასა
*
Line of edition: 18
წარუტყუენვან
ყოველთა
კაცთა
გონებანი
,
არამედ
შიში
ღმრთისაჲ
და
Line of edition: 19
შეიწრებაჲ
თავისაჲ
საშუებელთაგან
მოუტევნებენ
ყოველთა
შეცოდებათა
.
*
Line of edition: 20
კაცი
ილოცავს
წინაშე
ღმრთისა
და
ღმერთი
ჰხედავს
გონებასა
მისსა
.
*
Line of edition: 21
უკუეთუ
გულსა
უც
მიგებაჲ
ბოროტისაჲ
ბოროტისა
წილ
შემაწუხებელსა
*
Line of edition: 22
მისსა
,
ლოცვაჲ
მისი
ცუდ
იქმნების
.
იღუაწე
ყოვლითა
ძალითა
შენითა
,
რაჲთა
*
Line of edition: 23
არა
ჰზრახვიდე
ენითა
შენითა
სხუასა
და
გონებითა
იგონებდე
სხუასა
.
*
Line of edition: 24
ჯერ-არს
მისა
,
რომელი
დაყუდებულ
არს
,
რაჲთა
აქუნდეს
შიში
მარადის
*
Line of edition: 25
წარდგომად
წინაშე
ღმრთისა
დღეთა
ცხორებისა
მისისათა
.
რამეთუ
ესე
ცუდი
შრომაჲ
*
Line of edition: 26
არს
,
უკუეთუ
გუაქუნდეს
სათნოებაჲ
ღმრთისაჲ
პირითა
ხოლო
და
*
Line of edition: 27
ცოდვაჲ
და
ბოროტი
გონებითა
.
Line of edition: 28
მოიძულე
ყოველი
საქმე
სოფლისაჲ
და
განსუენებაჲ
ჴორცთაჲ
,
რამეთუ
ესე
*
Line of edition: 29
არიან
,
რომელნი
შეგამტერებენ
ღმერთსა
.
დაამტკიცე
გონებასა
შენსა
ესე
,
*
Line of edition: 30
ვითარმედ
შრომაჲ
და
სიგლახაკე
და
უცხოებაჲ
და
მოთმინებაჲ
Page of ms. C: 239v
და
*
Line of edition: 31
დუმილი
-
ესენი
შობენ
სიმდაბლესა
,
და
სიმდაბლე
მიუტევებს
კაცსა
*
Line of edition: 32
ყოველთა
შეცოდებათა
.
და
რომელმან
არა
მოიგნეს
ესე
საქმენი
,
მონაზონებაჲ
*
Line of edition: 33
მისი
ცუდ
არს
.
და
კუალად
ისწრაფე
ყოვლითა
გულითა
შენითა
,
რაჲთა
*
Line of edition: 34
განეყენო
კაცსა
უკუეთურსა
,
მწუნობარსა
და
განმკი\თხველსა
,
Page of ms. A: 432
რაჲთა
Line of edition: 35
შემძლებელ
იქმნე
მოცალებად
და
ტირილად
ცოდვათა
შენთათჳს
.
*
Page of edition: 286
Line of edition: 1
და
კუალად
იზრუნე
და
იღუაწე
ყოვლითა
გულითა
შენითა
,
რაჲთა
Line of edition: 2
არავის
ეშჯოდი
სარწმუნოებისათჳს
,
არამედ
დაიცევ
შენ
მტკიცედ
*
Line of edition: 3
სარწმუნოებაჲ
მართალი
,
რომელი
მოიღე
მამათა
შენთაგან
პირველთა
,
რომელნი
*
Line of edition: 4
იყვნეს
მორწმუნენი
.
რამეთუ
ვერვინ
კაცთაგანი
შემძლებელ
არს
მიწდომად
სიღრმესა
Line of edition: 5
ღმრთეებისასა
.
და
უწყოდე
,
სადა
არა
არს
მშჳდობაჲ
,
მუნ
არცა
*
Line of edition: 6
ღმერთი
არს
.
და
ყოველსა
,
რომელსა
მოუგიეს
სიმდაბლე
,
და
შესცოდა
მას
*
Line of edition: 7
ძმამან
,
ცოდვაჲ
იგი
აჩემა
თავსა
თჳსსა
და
თქუა
:
მე
ვარ
,
რომელმან
*
Line of edition: 8
ვცოდე
.
ხოლო
რომელი
განიმართლებდეს
თავსა
თჳსსა
და
არა
ვისგან
შეწუხნეს
*
Line of edition: 9
და
არცა
ბრალეულ
რასმე
ზედა
იქმნეს
,
მას
თავი
თჳსი
ბრძენ
ჰგონიეს
,
და
რამეთუ
Line of edition: 10
შორს
არს
იგი
სიმდაბლისაგან
საღმრთოჲსა
.
და
რომელი
ასწავებდეს
Line of edition: 11
სხუასა
,
ვიდრემდის
მას
ეშინოდის
შთავრდომად
ვნებასა
მას
,
რომლისათჳს
*
Line of edition: 12
განაკრძალებდეს
სხუათა
,
Page of ms. C: 240r
გინა
იგი
შევარდებოდეს
,
ესევითარი
ვერ
*
Line of edition: 13
შემძლებელ
არს
სწავლად
სხუათა
.
რომელსა
მოუგიეს
დაყუდებაჲ
,
ჯერ-არიან
მისა
*
Line of edition: 14
სამნი
ესე
საქმენი
Page of ms. A: 433
მოგებად
:
პირველად
შიში
ღმრთისაჲ
და
ლოცვაჲ
მარადის
Line of edition: 15
და
რაჲთა
არა
წარიტყუენვოდის
გონებაჲ
მისი
,
რამეთუ
სახელი
Line of edition: 16
ამალეკისაჲ
მოწყინებაჲ
არს
.
Line of edition: 17
და
ოდეს
იწყოს
კაცმან
არა
აღსრულებად
ნებისა
თჳსისა
და
დააცადოს
*
Line of edition: 18
ცოდვასა
და
ღმრთისა
მიივლტოდის
მოწყინებაჲ
,
მოსწრაფე
არს
პირველად
Line of edition: 19
ყოვლისა
ბრძოლად
მისა
,
რაჲთამცა
კუალად-აგო
ცოდვასავე
პირველსა
.
ხოლო
Line of edition: 20
რომელი
მოსპოვლავს
მოწყინებასა
,
ესე
არს
ლმობიერად
დადგრომაჲ
*
Line of edition: 21
ვედრებასა
ღმრთისა
მიმართ
,
ხოლო
ლმობიერებაჲ
მოიპოვების
მარხვითა
,
და
*
Line of edition: 22
რომელი
მარხვიდეს
,
მოაუძლურებს
ჴორცთა
და
მიიყვანებს
კაცთა
მადლობად
Line of edition: 23
ღმრთისა
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვერარას
შემძლებელ
ვარ
,
არამედ
შენ
,
*
Line of edition: 24
მხოლოო
ღმერთო
,
შემეწიე
მე
და
განმაძლიერე
მე
,
რაჲთა
ვყო
ნებაჲ
შენი
.
*
Line of edition: 25
ძმანო
ჩემნო
,
უკუეთუ
არა
მოიგოს
კაცმან
სურვილი
ღმრთისა
მიმართ
Line of edition: 26
და
საწმუნოებაჲ
მართალი
და
უზაკუველობაჲ
და
არავის
მიაგოს
ბოროტი
*
Line of edition: 27
ბოროტისა
წილ
,
და
შრომაჲ
გუამისაჲ
და
სიმდაბლე
და
სიწმიდე
,
Page of ms. C: 240v
და
*
*
Line of edition: 28
წყალობაჲ
კაცთაჲ
და
განშორებაჲ
საქმეთაგან
ამის
სოფლისათა
და
სიმშჳდე
*
Line of edition: 29
და
სულგრძელობაჲ
,
და
მარადის
ლმობიერად
ევედრებოდის
ღმერთსა
და
*
Line of edition: 30
სიყუარული
Page of ms. A: 434
ჭეშმარიტი
,
და
არა
კუალად
ექცეს
მასვე
,
რომელი
დაეტევა
*
Line of edition: 31
და
არა
ესვიდეს
კეთილთა
საქმეთა
მისთა
და
მარადის
შემწე
იყოფდეს
Line of edition: 32
ღმერთსა
განსაცდელთათჳს
მომავალთა
მის
ზედა
.
ყოველსა
,
რომელსა
თანა
ესე
*
Line of edition: 33
არა
არს
,
რომელ
ვაჴსენე
,
ვერ
შემძლებელ
არს
იგი
ცხორებად
.
და
ესეცა
Line of edition: 34
უწყოდე
ჵ
კაცო
,
რამეთუ
,
მტერნი
შენნი
არა
დასცხრებიან
ძჳრის
ზრახვად
შენდა
და
*
Line of edition: 35
შენცა
ნუ
უდებ
იქმნები
მათთჳს
,
და
ნუ
შეურაცხ-ჰყოფ
თანა-ცნობასა
მას
*
Page of edition: 287
Line of edition: 1
სულიერსა
,
დანერგულსა
შენ
თანა
ნათლის-ღებისა
მიერ
,
და
*
Line of edition: 2
ნუცა
მიენდვები
თავსა
შენსა
,
ვითარმედ
:
მო-რასმე-წეულ
ხარ
აქამომდე
*
Line of edition: 3
საქმესა
სათნოებისასა
,
ვიდრემდის
ჰხედავ-ღა
სულსა
შენსა
ქუეყანასა
შინა
*
Line of edition: 4
მტერთა
შენთასა
,
რომელ
არს
ვნებანი
ამის
სოფლისანი
.
ყოველმან
რომელან
დაუტეოს
*
Line of edition: 5
ზრუნვაჲ
ცოდვათა
თჳისთაჲ
და
სხუათასა
ზრუნვიდეს
,
იგი
ცუდად
შურების
,
რომელი
Line of edition: 6
ილოცვიდეს
ყოვლითა
გულითა
და
ცნობითა
ჭეშმარიტითა
ღმრთისა
Line of edition: 7
მიმართ
,
ჯერ-არს
მისა
,
რაჲთა
უწყოდის
,
Page of ms. C: 241r
ვითარმედ
ყოველმან
Line of edition: 8
რომელმან
ყოს
ნებაჲ
თავისა
თჳსისაჲ
თჳნიერ
ნებისა
ღმრთისა
მტერად
*
Line of edition: 9
ღმერთსა
აღუდგების
.
Line of edition: 10
ნუ
იგონებნ
გულსა
შინა
შენსა
ყოლადვე
,
ვითარმედ
მი-რასმე-წდომილ
ხარ
Line of edition: 11
და
გიძლევიეს
,
რამეთუ
ვიდრე
არა
Page of ms. A: 435
შეემთხჳოს
კაცი
ღმერთსა
*
Line of edition: 12
დღესა
მას
განკითხვისასა
და
გამოვიდეს
მის
ზედა
განბჭობაჲ
და
ცნას
,
თუ
*
Line of edition: 13
რომელსა
ადგილსა
შეიწევის
,
ვერ
შეძლებელ
არს
მინდობად
.
რამეთუ
ძნიად
და
Line of edition: 14
შიშით
შემძლებელ
არს
კაცი
დაჯერებად
და
სათნო
ყოფად
ღმრთისა
,
რამეთუ
Line of edition: 15
მწუხარებაჲ
,
რომელი
ღმრთისა
მიერ
არნ
,
რომელი
დასწუავნ
გულსა
კაცისასა
,
*
Line of edition: 16
იგი
არს
განმგებელი
საცნობელთა
გარეშეთა
.
და
ეგრეთვე
,
რომელი
*
Line of edition: 17
წინა-აღუდგებიან
რასმე
მოძღურებით
,
იგი
მცველ
არს
საცნობელთა
*
Line of edition: 18
გონებისათა
.
არა
არს
შენ
თანა
,
ჵ
კაცო
,
განსრულებაჲ
კმა-საყოფელი
და
*
Line of edition: 19
ვერცა
შემძლებელ
ხარ
მინდობად
თავისა
შენისა
.
Line of edition: 20
ამისთჳს
ჯერ-არს
შენდა
,
რაჲთა
მოიგო
შრომაჲ
მარადის
,
ვიდრე
ესე
*
Line of edition: 21
ხარ-ღა
ჴორცთა
ამათ
შინა
.
ვიდრემდის
კაცი
უდებ
იყოს
,
*
Line of edition: 22
გულის-სიტყუანი
აიძულებენ
წარდგომად
ღმრთისა
,
ხოლო
რაჟამს
*
Line of edition: 23
განთავისუფლდეს
ვნებათაგან
,
მაშინ
ჰრცხუენინ
მას
მიხედვად
ღმრთისა
Line of edition: 24
მიმართ
ყოლადვე
და
შეჰრაცხის
თავი
თჳსი
,
ვითარმედ
:
Page of ms. C: 241v
ვერ
შემძლებელ
არს
იგი
*
Line of edition: 25
ქცევად
ნებისაებრ
ღმრთისა
.
და
განშორებულად
ჰხედავნ
თავსა
თჳსსა
ღმრთისაგან
,
ხოლო
*
Line of edition: 26
სულსა
,
რომელი
ჴორცთა
შინა
მკჳდრ
არს
,
არა
აქუს
მას
ენაჲ
კაცისა
*
*
Line of edition: 27
მიმართ
ზრახვად
და
არცა
იტყჳს
,
ვითარმედ
უდებ
არს
იგი
.
და
არცა
სხუასა
*
Line of edition: 28
ჰზრახავს
და
არცა
იტყჳს
:
იგი
ვინმე
მოღუაწე
Page of ms. A: 436
და
მოსწრაფე
არს
,
*
Line of edition: 29
რაჲთამცა
ჰრქუა
:
ნუ
ეგდენ
აიძულებ
თავსა
შენსა
.
და
არცა
თუალნი
ასხენ
,
რომლითამცა
*
Line of edition: 30
ჰხედვიდა
აუგთა
მოყუსისათა
,
და
არცა
ენაჲ
აქუს
ზრახვად
ნაკლულევანებასა
*
Line of edition: 31
მოყუსასა
,
რომლითამცა
შეაწუხა
,
და
არცა
ყურნი
ასხენ
,
რომლითამცა
Line of edition: 32
ისმინა
,
რომელი
არა
სარგებელ
არს
მისა
,
და
არცა
ვის
კაცთაგანისა
ძეს
*
Line of edition: 33
საქმე
მისი
არარაჲ
ყოლადვე
,
არამედ
შექცეულ
არს
თჳსთა
ცოდვათა
და
მასწავლელ
*
Page of edition: 288
Line of edition: 1
არს
იგი
ყოვლისა
კაცისა
მცნებათა
ღმრთისათა
დამარხვად
.
და
*
Line of edition: 2
არა
თუ
ჴორციელისა
სიყვარულისათჳს
.
და
ყოველი
რომელი
ექუს-ექუსით
*
Line of edition: 3
იმარხვიდეს
და
თავი
თჳსი
მისცეს
მძიმესა
შრომასა
,
თჳნიერ
სიმდაბლისა
*
Line of edition: 4
შრომაჲ
მისი
ცუდ
არს
.
Line of edition: 5
უკუეთუ
მოიგოს
კაცმან
ჭურჭერი
რომელიმე
საჴმრად
თჳსა
Page of ms. C: 242r
და
*
Line of edition: 6
ჟამსა
საჴმარებისასა
არა
პოვოს
იგი
,
არა
უკუე
ცუდად
მოიგოა
,
ოდეს-ღა
*
Line of edition: 7
ვერ
ირგო
ჟამსა
საჴმარებისასა
?
ეგრეთვე
ყოველი
რომელი
იტყჳს
,
თუ
*
Line of edition: 8
მეშინის
ღმრთისა
,
რაჟამს
შეემთხჳოს
მას
ჟამი
შფოთისაჲ
გინა
ცუდად
განრისხებისა
*
*
Line of edition: 9
და
შურ-იგოს
თავით
თჳსით
გინა
ასწავებდეს
სხუათა
საქმესა
,
რომელსა-იგი
არღარა
*
Line of edition: 10
მიწევნულ
იყოს
,
გინა
ეძიებდეს
დაჯერებასა
კაცთასა
,
ანუ
ენებოს
Line of edition: 11
უხუცეს
წოდებაჲ
კაცთაგან
,
და
რომელნი
მსგავს
არიან
Page of ms. A: 437
საქმეთა
ამათ
Line of edition: 12
და
ვნებათა
,
და
ამისსა
შემთხუევასა
არა
პოვოს
შიში
ღმრთისაჲ
თავსა
შინა
*
Line of edition: 13
თჳსსა
ამათ
ვნებათა
ბრძოლასა
მისსა
მიმართ
,
მაშინ
საცნაურ
იქმნეს
,
*
Line of edition: 14
ვითარმედ
ყოველი
შრომაჲ
მისი
და
რომელსა
იტყოდა
,
ვითარმედ
მოუგიეს
მას
შიში
*
Line of edition: 15
ღმრთისაჲ
,
ცუდად
იტყოდა
და
ცუდ
არს
.
სიყუარული
ამის
სოფლისაჲ
*
Line of edition: 16
განარისხებს
ღმერთსა
,
და
რამეთუ
განაცხრობს
და
ევნების
თუალთა
,
მოიძულე
*
Line of edition: 17
და
შეურაცხ-ყავ
სიყუარული
ჴორცთაჲ
,
რაჲთა
არა
აღეტყინოს
შენ
თანა
Line of edition: 18
ცეცხლი
იგი
ბუნებისაჲ
.
შეიიწრე
მუცელი
შენი
შიმშილითა
და
წყურვილითა
,
*
Line of edition: 19
რაჲთა
არა
დაივიწყო
ჴსენებაჲ
ღმრთისაჲ
.
ილოცევდ
ყოველსა
ჟამსა
,
რაჲთა
*
Line of edition: 20
არა
შეჰვარდე
ჴელთა
მტერთა
შენთასა
.
შეურაცხ-ყვენ
გემონი
,
რაჲთა
არა
Line of edition: 21
Page of ms. C: 242v
აღეგზნას
შენ
შორის
ცეცხლი
იგი
უძღებებისაჲ
.
აიძულე
თავი
შენი
*
Line of edition: 22
მოთმინებად
განსაცდელთა
,
რაჲთა
გფარვიდეს
შენ
მარჯ[უ]ენე
*
Line of edition: 23
დამბადებელისაჲ
.
დასთხიენ
წინაშე
მსაჯულისა
ცრემლნი
მრავალნი
,
რაჲთა
განაბნიოს
*
Line of edition: 24
შენგან
ჴსენებაჲ
ცოდვათა
შენთაჲ
.
დაუტევე
სიხარული
ქუეყანისაჲ
,
განსუენებაჲ
*
Line of edition: 25
ჴორციელი
,
რაჲთა
ღირს
იქმნე
სიხარულსა
წმიდათა
თანა
.
Line of edition: 26
იწურთიდ
ფსალმუნთა
ყოველსა
ჟამსა
დავითისათა
,
რაჲთა
განიდევნენ
*
Line of edition: 27
შენგან
ეშმაკნი
ბოროტნი
.
შეჰვედრე
ცხორებაჲ
შენი
საწუთროჲსაჲ
Line of edition: 28
ჴე\ლთა
Page of ms. A: 438
დამბადებელის
შენისათა
,
რაჲთა
განერე
საქმეთა
ბნელისათა
.
დაგლახაკენ
*
Line of edition: 29
ნეფსით
სიმდიდრეთაგან
ამის
სოფლისათა
,
რაჲთა
იშუებდე
შენ
ტაბლასა
მას
*
Line of edition: 30
ზედა
ლაზარესსა
.
შეწირე
სული
შენი
მადლობით
მისა
,
რომელმან-იგი
*
Line of edition: 31
შეწირა
სული
თჳსი
მამისა
შენთჳს
,
რაჲთა
ჰპოვო
განსუენებაჲ
დღესა
მას
Line of edition: 32
უკუანაჲსკნელსა
.
მიეც
თავი
შენი
კითხვასა
წიგნთა
საღმრთოთასა
,
რაჲთა
Line of edition: 33
გულისჴმა-ჰყო
სლვაჲ
გზასა
მას
იწროსა
,
რომელი
მიიყვანებს
სასუფეველად
.
Page of edition: 289
Line of edition: 1
მოიძულე
ყოველი
,
რომელი
არა
სარგებელ
იყოს
შენდა
Line of edition: 2
შემდგომად
სიკუდილისა
,
Page of ms. C: 243r
დაივაჭრე
სავაჭროჲ
,
რომელი
დაადგრებოდის
*
Line of edition: 3
ცათა
შინა
.
შეურაცხ-ყავ
ქებაჲ
და
ნუ
გეშინინ
ყუედრებისა
,
რამეთუ
*
Line of edition: 4
მოკუდავი
ხარ
ამას
სოფელსა
და
ვერ
შემძლებელ
ხარ
ცნობად
მათ
.
მოაქციენ
თუალნი
Line of edition: 5
შენნი
სოფლისა
სიქადულთაგან
,
რაჲთა
არა
გექმნენ
საშუებელნი
საგმობელ
და
სიგლახაკე
.
*
Line of edition: 6
ფარაო
განამტყუვნა
ღმერთი
და
სოფელი
შეიყუარა
,
ამისთჳსცა
მიიღო
*
Line of edition: 7
მისაგებელი
მისი
ზღუასა
შინა
მეწამულსა
აქა
და
ზღუასა
მას
ცეცხლისასა
*
Line of edition: 8
საუკუნოდ
მუნ
.
მიუთხრობდი
ყოველსა
ჟამსა
მარადის
ძალსა
და
სასწაულსა
Line of edition: 9
სამებისა
წმიდისასა
,
რაჲთა
მეოტ
იქმნეს
შენგან
გულის-თქუმაჲ
Line of edition: 10
ნაყროვნებისაჲ
,
განეშორე
რჩულისა
გამომეძიებელთა
,
მოსარჩლეთა
Page of ms. A: 439
,
რაჲთა
არა
*
Line of edition: 11
განგიღონ
შენ
კარი
გმობისაჲ
.
დაიყვენ
ყურნი
შენნი
გამოწულილვასა
Line of edition: 12
მხოლოჲსა
მის
სიტყჳსასა
,
რაჲთა
არა
იქმნეს
ენაჲ
შენი
აღმომაცენებელ
Line of edition: 13
ბოროტისა
.
განეშორე
მაცილობელთა
და
შეეყავ
მდაბალთა
.
და
ესე
იყავნ
*
Line of edition: 14
სიბრძნე
შენდა
,
რომელი
ასწავებს
ათასსა
და
იქმს
ერთსა
,
რამეთუ
არს
კაცი
Line of edition: 15
ღმრთისაჲ
.
დამდაბლდი
,
რაჲთა
აჰმაღლდე
;
დაგლახაკენ
,
რაჲთა
განმსდიდრდე
Page of ms. C: 243v
;
*
Line of edition: 16
იმშიე
,
რაჲთა
განსძღე
;
იწყურე
,
რაჲთა
ჰსუა
;
ფრიად
საწუნელ
*
Line of edition: 17
იქმენ
,
რაჲთა
პატივ-ცემულ
იქმნე
;
იგინე
,
რაჲთა
იქო
;
დაშუერ
,
რაჲთა
Line of edition: 18
განისუენო
;
განშიშულდი
,
რაჲთა
შეიმოსო
;
ტიროდე
,
რაჲთა
გიხაროდის
;
Line of edition: 19
მოკუედ
,
რაჲთა
ცხოვლე
იქმნე
;
იღჳძებდ
,
რაჲთა
განჰბრწყინდე
?
იმარხევდ
,
რაჲთა
*
Line of edition: 20
გიხაროდის
;
იგლოვდ
,
რაჲთა
განმხიარულდე
;
ილოცევდ
,
რაჲთა
განერე
სატანჯველთაგან
,
Line of edition: 21
ინანდი
,
რაჲთა
განსწმიდნე
;
ითხოვდ
,
რაჲთა
მიიღო
;
ირეკდ
,
რაჲთა
*
Line of edition: 22
განგეღოს
;
სდევდ
,
რაჲთა
ეწიო
;
გიყუარდინ
,
რაჲთა
საყუარელ
იყო
;
აღიღე
*
Line of edition: 23
ჯუარი
შენი
,
რაჲთა
ნათელსა
შინა
დიდებულ
იყო
;
დაკალ
გუამი
შენი
შრომითა
Line of edition: 24
და
განწმიდე
სული
შენი
ლოცვითა
;
მოიძულენ
მონაგებნი
და
ევლტოდე
*
Line of edition: 25
ამპარტავანებასა
;
შეურაცხ-ყავ
ქებაჲ
და
შეიმოსე
სული
სიმდაბლისაჲ
.
Line of edition: 26
განაგდე
სათნოებაჲ
დედათაჲ
და
იყავ
უბიწო
და
წმიდა
ქრისტესა
.
*
Line of edition: 27
განაგდე
სიყუარული
საფასეთაჲ
Page of ms. A: 440
და
განჰმარტე
ჴელი
შენი
გლახათა
*
Line of edition: 28
წყალობისათჳს
.
სტიროდე
თავსა
შენსა
,
ვიდრე-ესე
ცოცხალ-ღა
ხარ
,
რაჲთა
Line of edition: 29
არა
ეძიებდე
წყალობასა
დღესა
მას
განკითხვისასა
და
ვერღარა
ჰპოვო
.
Line of edition: 30
მოიგე
მორჩილებაჲ
და
იწროებაჲ
თავისა
Page of ms. C: 244r
თჳსისაჲ
,
რაჲთა
არა
გწყუროდის
,
*
Line of edition: 31
ვითარცა
მდიდარსა
მას
,
რომელსა
არა
ეწია
ლაზარე
.
იყავნ
თავი
*
Line of edition: 32
შენი
დაწუნებულ
წინაშე
შენსა
,
რაჲთა
სცხოვნდე
სულითა
მოსლვასა
მას
*
Line of edition: 33
ქრისტესსა
,
შენ
გაქუს
ხატებაჲ
მისი
,
რომელი-იგი
ყოველთა
უმაღლეს
არს
.
Line of edition: 34
იღუაწე
საქმედ
კეთილთა
საქმეთა
,
რაჲთა
მსგავს
აბრაჰამისა
იქმნა
.
*
Line of edition: 35
მწერალი
უკუეთუ
არ
მოძღუარი
არნ
,
აბრალებედ
და
ჰგმობედ
წერილსა
ხატისა
*
Page of edition: 290
Line of edition: 1
მისისასა
,
რაჟამს
ვერ
გამოწერის
კეთილად
.
და
შენ
მსგავს
*
Line of edition: 2
ხარ
მწერალსა
დაფარულად
.
აწ
უკუე
შეამკვე
კეთილითა
და
მრავალ-ფერითა
Line of edition: 3
წამლითა
გონებაჲ
შენი
,
რაჲთა
არა
შენ
ძლით
იგმოს
გამომხატველი
შენი
და
*
Line of edition: 4
განირყუნეს
შუენიერებაჲ
ხატისა
შენისაჲ
.
აიხუენ
მსგავსად
დამბადებელისა
შენისა
*
Line of edition: 5
სახენი
საქმეთა
შენთანი
და
უჩუენე
შუენიერებაჲ
წერილისა
მისისაჲ
Line of edition: 6
დაფარული
უბიწოებითა
გონებისა
შენისაჲთა
.
გამოაცხადე
საიდუმლოჲ
*
Line of edition: 7
სიბრძნისა
შენისაჲ
Page of ms. A: _
*
*
და
აჩუენე
ძალი
მისი
სიმართლითა
შენითა
.
მიუთხრობდი
*
Line of edition: 8
სასჯელსა
მას
საუკუნესა
ცრემლითა
შენითა
და
ქადაგებდი
სასუფეველსა
მოთმინებითა
Line of edition: 9
შენითა
.
აღამცირენ
ძჳრის-მეტყუელნი
შენნი
დუმილითა
და
ამხილე
უძღებთა
*
Line of edition: 10
Page of ms. C: 244v
მარხვითა
შენითა
,
განაღჳძენ
მძინარენი
მღჳძარებითა
შენითა
და
*
Line of edition: 11
ნუგეშინის-ეც
ცოდვილთა
სახითა
შენითა
.
ამხილე
ნაყროანთა
მოთმინებითა
*
Line of edition: 12
შენითა
და
ლმობიერ-ყვენ
მდიდარნი
სიგლახაკითა
შენითა
.
Line of edition: 13
იყავ
შენ
უცხო
სოფლისაგან
და
განაცხადე
ძალი
სიყუარულისაჲ
,
განდევნე
*
Line of edition: 14
შფოთი
გულისაგან
შენისა
და
შეაყავ
თავი
შენი
სინანულსა
.
დააყენე
*
Line of edition: 15
ენაჲ
შენი
დრტჳნვისაგან
და
აღმახუე
იგი
გალობად
ღმრთისა
*
Line of edition: 16
მარადის
.
შორს
ყავ
ოქროჲ
სენაკისაგან
შენისა
,
რაჲთა
დაიმკჳდროს
მას
*
Line of edition: 17
შინა
სულმან
ღმრთისამან
.
იყავ
მეუფე
მუცელსა
შენსა
ზედა
,
რაჲთა
Line of edition: 18
განიშორნე
ყოველნი
საბრჴენი
მტერისანი
.
განეშორე
მრავალ-მეტყუელებასა
,
რომელი
Line of edition: 19
მოცალეთა
მოუპოებიეს
,
რამეთუ
არარაჲ
არს
მას
შინა
სარგებელი
სულისაჲ
,
ნუ
გძინავს
*
Line of edition: 20
ჟამსა
მკისასა
,
რაჲთა
არა
გემოსოს
ძონძი
დაბებკული
ჟამსა
Line of edition: 21
მიგებისასა
.
შეჰრისხენ
ნებასა
ჴორცთა
შენთასა
,
რაჲთა
არა
მძლე
გექმნეს
*
Line of edition: 22
მტერი
შენი
.
წარეცი
სასუმელი
სნეულთა
და
ნუ
ხარ
მოყუარე
მისა
.
ნუ
Line of edition: 23
მისცემ
ნებასა
შენსა
განსუენებასა
,
რაჲთა
არა
მბრძოლად
აღგიდგენ
.
ნუ
განუღებ
*
Line of edition: 24
კარსა
განსუენებასა
ჴორცთასა
Page of ms. C: 245r
,
რაჲთა
არა
იძლიოს
ქალაქი
შენი
და
წარიტყუენოს
*
Line of edition: 25
მტერთა
მიერ
.
ნუ
იხარებ
და
იგემოვნებ
სიტყუათა
,
რომელთა
ეშორო
Line of edition: 26
საქმით
,
რაჲთა
არა
იბრალო
ქორწილსა
მას
სამოსლისა
შენისა
მიზეზითა
.
*
Line of edition: 27
დასთესე
თესლი
შენი
კეთილი
ქუეყანასა
სიტყჳერსა
,
რაჲთა
არა
პურის
*
Line of edition: 28
მთხოელ
იქმნე
.
ქუეყანასა
მას
,.
რომელსა
არა
აქუს
შეწევნაჲ
მთხოელისაჲ
.
იგულე
*
Line of edition: 29
სასანთლე
შენი
და
აღაგე
იგი
ზეთითა
სახიერებისა
და
მოწყალებისაჲთა
,
*
Line of edition: 30
რაჲთა
არა
დაივსოს
სანთელი
შენი
შორის
კრებულსა
მას
შემავალსა
Line of edition: 31
ქორწილად
და
გარე
უკუნ
გაქციონ
მეკარეთა
.
ელოდე
სიკუდილსა
ყოველსა
*
Line of edition: 32
ჟამსა
და
ითხოვდ
წყალობასა
,
ვიდრე
ცოცხალ
იყო
,
რაჲთა
არა
განგირისხნეს
Line of edition: 33
მსაჯული
და
მიგცეს
საპყრობილოდ
.
ევლტოდე
ასულთა
ევაჲსთა
ჴორციელად
და
*
Line of edition: 34
ნუ
წინა-აღუდგები
მათ
,
რამეთუ
ახოვანნი
შეცჳვეს
სანადიროსა
მათ
,
სადა
*
Page of edition: 291
Line of edition: 1
წარწყმდეს
.
ნუ
აუფლებ
სახედველთა
შენთა
ხედვად
გარეშე
Line of edition: 2
სიწმიდისა
,
რაჲთა
არა
შეიჭუროს
მათ
მიერ
მტერი
შენი
შენ
ზედა
ვნებათა
*
Line of edition: 3
მიზეზითა
და
დაგცეს
პატივისაგან
.
ნუმცა
იარების
გონებაჲ
შენი
გარეშე
*
Line of edition: 4
Page of ms. C: 245v
გზისა
Page of ms. A: 319
*
*
მისგან
იწროჲსა
,
რაჲთა
არა
მოგნადირონ
მტერთა
შენთა
უწყალოდ
,
*
Line of edition: 5
და
წარიღონ
მონაგები
შენი
.
ნუ
ხუალ
გზასა
მას
იერიქოჲსასა
და
ნუცა
დაუტეობ
*
Line of edition: 6
იერუსალჱმსა
,
რაჲთა
არა
მოიწყლა
ავაზაკთა
მიერ
და
არა
ჰპოვო
*
Line of edition: 7
წყლულებათა
შენთა
კურნებაჲ
.
Line of edition: 8
**
*
და
უკუეთუ
გნებავს
,
მიგითხრა
საქმე
რაჲმე
განმაღჳძებელი
Line of edition: 9
სინანულად
და
მოქცევად
ღმრთისა
მიმართ
წიგნთაგან
საიდუმლოთა
.
რამეთუ
*
Line of edition: 10
წერილ
არს
იოვანესთჳს
ღმრთის
მეტყუელისა
,
ქრისტეს
მოციქულისა
და
მოწაფისა
Line of edition: 11
საყუარელისა
,
ვითარმედ
რაჟამს
იგი
იქცეოდა
ქუეყანასა
ასიაჲსასა
,
Line of edition: 12
რომელსამე
ქალაქთაგანსა
,
პოვა
მან
ერთი
ვინმე
ჭაბუკი
შემკული
შუენიერად
*
Line of edition: 13
და
ძლიერი
და
შუენიერი
პირითა
და
შუებული
ჴორცითა
.
და
ენება
წმიდასა
Line of edition: 14
მოციქულსა
,
რაჲთამცა
იჴსნა
იგი
კერპთ
მსახურებისაგან
და
აცხოვნა
სული
*
Line of edition: 15
მისი
,
და
დასთესა
მის
თანა
თესლი
იგი
კეთილისა
სარწმუნოებისაჲ
.
ხოლო
Line of edition: 16
მან
აღუთქუა
და
შეიწყნარა
,
რაჲთა
იქმნეს
მორწმუნე
ქრისტესა
.
Line of edition: 17
მაშინ
მიიყვანა
წმიდამან
მან
ეპისკოპოსისა
მის
ქალაქისა
,
რაჲთა
Line of edition: 18
მისგან
ისმინნეს
საღმრთონი
სიტყუანი
.
მიუგო
წმიდამან
იოვანე
Line of edition: 19
ეპისკოპოსსა
და
ჰრქუა
:
ამას
კაცსა
ნამარხევად
მიგითუალავ
,
ჵ
ეპისკოპოს
,
მოწამებითა
*
Line of edition: 20
ღმრთისაჲთა
და
ყოველთა
ამათ
ეკლესიისა
კრე\ბულთაჲთა
,
Page of ms. A: 320
რაჲთა
ასწაო
Line of edition: 21
ამას
სარწმუნოებაჲ
ღმრთისა
ჩუენისაჲ
და
მოწრაფედ
დაიცევ
იგი
*
Line of edition: 22
ვნებათაგან
მტერისათა
.
და
ვითარცა
ესე
ჰრქუა
წმიდამან
იოვანე
Line of edition: 23
ეპისკოპოსსა
,
და
შეჰვედრა
მას
ჭაბუკი
იგი
.
Line of edition: 24
ხოლო
იგი
განვიდა
გარემო
სოფლებსა
მას
და
ქადაგებდა
სარწმუნოებასა
*
Line of edition: 25
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესა
,
მაშინ
შეიყვანა
ეპისკოპოსმან
ჭაბუკი
*
Line of edition: 26
იგი
და
ასწავებდა
დღითი-დღედ
სარწმუნოებასა
და
ითუალვიდა
.
და
*
Line of edition: 27
მისა
შემდგომად
მოსცა
მას
ნათელი
და
ქრისტეანე
ყო
და
ჰგონებდა
იგი
,
*
Line of edition: 28
ვითარმედ
შეჭურა
და
განამტკიცა
იგი
სარწმუნოებასა
ზედა
ნათლის-ღებითა
.
Line of edition: 29
და
განუტევა
იგი
და
არღარა
შესძინა
სწავლად
და
მოთუალვად
მისა
*
Line of edition: 30
ჯერისაებრ
.
Line of edition: 31
და
ვითარცა
მოიცალა
ჭაბუკმან
მან
,
შეეყო
იგი
კაცთა
ვიეთმე
Line of edition: 32
ჭაბუკთა
უკეთურთა
და
განრყუნილთა
და
ბოროტის
მეძიებელთა
.
ხოლო
მათ
*
Line of edition: 33
მიიყვანეს
იგი
და
ასწავეს
ყოველი
ფერი
უკეთურებაჲ
და
ბოროტისა
საქმე
და
Line of edition: 34
ღამით
პარვაჲ
.
და
კუალად
მიიყვანეს
იგი
მეძავთა
ქულბაგსა
და
მეღჳნეთასა
Line of edition: 35
და
ასწავლნეს
ყოველნი
უკეთურებანი
მათნი
.
უკუანაჲსკნელ
განიყვანეს
იგი
მთად
*
Line of edition: 36
და
ყვეს
იგი
ავაზაკთ
მთავარ
ძლიერებისა
მისისათჳს
და
სიმჴნისა
და
შეუმზადეს
*
Page of edition: 292
Line of edition: 1
მას
ყოვლით
Page of ms. A: 441
კერძოვე
წარსაწყმედელი
,
და
დაიბუნაგეს
Line of edition: 2
მთასა
გარე
,
და
დაემკჳდრა
მის
თანა
სული
უწყალოებისაჲ
.
და
არცაღათუ
Line of edition: 3
გონებითა
მსგავს
იყო
იგი
კაცთა
,
არამედ
მიემსგავსა
იგი
სიბოროტითა
Line of edition: 4
მჴეცთა
მძჳნვარეთა
და
ყოლადვე
არა
მოიჴსენა
შიში
ღმრთისაჲ
გულსა
თჳსსა
.
*
Line of edition: 5
და
ამას
ესევითარსა
განრყუნილებასა
შინა
დაყუნა
ჟამნი
*
Line of edition: 6
რავდენნიმე
.
და
ვითარცა
მოიწია
წმიდაჲ
იოვანე
ღმრთის
მეტყუელი
კუალად
Line of edition: 7
ქალაქად
ჭაბუკისა
მის
,
მოიკითხა
ეპისკოპოსი
იგი
და
ჰრქუა
წინაშე
Line of edition: 8
ყოვლისა
კრებულისა
:
მომეც
მე
,
ჵ
ეპისკოპოს
,
ნამარხევი
იგი
ჩემი
,
რომელი
მიგეც
*
Line of edition: 9
შენ
მოწამებითა
ღმრთისაჲთა
და
ეკლესიისა
კრებულისაჲთა
.
მაშინ
განცჳბრდა
ეპისკოპოსი
*
Line of edition: 10
სიტყუასა
ზედა
მოციქულისასა
,
რამეთუ
ჰგონებდა
,
ვითარმედ
*
Line of edition: 11
საფასისათჳს
იტ[ყ]ჳს
.
და
ვითარცა
იხილა
იოვანე
ეპისკოპოსი
*
Line of edition: 12
შეშფოთებულად
,
მიუგო
და
ჰრქუა
:
მომგუარე
ჭაბუკი
იგი
,
რომელი
შეგვედრე
*
Line of edition: 13
წინაშე
ღმრთისა
.
მაშინ
ვითარცა
ესმა
ესე
ეპისკოპოსსა
,
სულთ-ითქუნა
სიღრმითა
*
Line of edition: 14
გულისაჲთა
და
ტირილით
მიუგო
და
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
მოკუდა
ჭაბუკი
იგი
,
რომელი
Line of edition: 15
შემოგევედრა
ჩემდა
,
მოციქულო
.
მიუგო
მან
წმიდამან
იოვანე
და
*
Line of edition: 16
ჰრქუა
:
და
რომლითა
სიკუდილითა
მოკუდა
?
ჰრქუა
მას
ეპისკოპოსმან
:
მოკუდა
Line of edition: 17
იგი
სულითა
,
რამეთუ
განრყუნეს
იგი
თანა-შემყოფთა
ბოროტთა
Page of ms. A: 442
*
Line of edition: 18
პირველად
ბილწებითა
ქალაქსა
შინა
და
უკუანაჲსკნელ
განიყვანეს
იგი
უდაბნოდ
*
Line of edition: 19
და
ყვეს
იგი
მთავარ
ავაზაკთა
,
და
აქამომდე
მიწევნულ
არს
ბოროტითა
უფროჲს
ყოველთა
*
Line of edition: 20
ძჳრის
მოქმედთა
და
მოსრავს
უწყალოდ
ყოველთა
,
რომელთა
Line of edition: 21
მიემთხუევის
.
მიუგო
იოვანე
და
ჰრქუა
ეპისკოპოსსა
:
კეთილსა
მწყემსსა
*
Line of edition: 22
მიგანდვე
სული
ჭაბუკისაჲ
მის
,
კეთილი
მწყემსი
დაგადგინე
ტარიგსა
მას
Line of edition: 23
ზედა
ქრისტესსა
,
რამეთუ
უდბობით
მიეც
იგი
პირსა
მჴეცისა
მის
მძჳნვარედ
*
Line of edition: 24
განმრყუნელისასა
სამწყსოთა
ქრისტესთა
.
აწ
უკუე
მომგუარეთ
საჴედარი
,
და
მომეცით
მე
*
Line of edition: 25
კაცი
,
რომელმან
მასწაოს
მე
გზაჲ
მის
საავაზაკოჲსაჲ
.
და
*
Line of edition: 26
მუნთქუესვე
მოჰგუარეს
საჴედარი
და
დაჯდა
მას
ზედა
,
და
მისცეს
კაცი
,
*
Line of edition: 27
რომელმან
უჩუენოს
გზაჲ
.
და
განვიდა
ესრეთ
უდაბნოსა
მას
საავაზაკოსა
Line of edition: 28
ძიებად
კრავისა
მის
ქრისტესისა
წარწყმედულისა
.
Line of edition: 29
და
ვითარცა
მიიწია
წმიდაჲ
იოვანე
მთასა
მას
ავაზაკთასა
,
შეიპყრეს
იგი
Line of edition: 30
რომელთამე
მათგანთა
ბოროტის
ყოფად
.
ხოლო
წმიდამან
იოვანე
ჰრქუა
*
Line of edition: 31
მათ
:
მე
თჳთ
განზრახვით
თქუენდა
მოვალ
,
მიმიყვანეთ
მე
მთავრისა
Line of edition: 32
თქუენისა
.
და
იყო
ჭაბუკი
იგი
შეჭურვილ
საჭურველითა
და
მდგომარე
Line of edition: 33
განშორებულად-რე
კრებულისა
მისგან
ავაზაკთაჲსა
.
Page of ms. A: 443
და
ვითარცა
წარემართა
Line of edition: 34
წმიდაჲ
იოვანე
მის
კერძო
,
მიჰხედნა
ჭაბუკმან
მან
და
იცნა
იგი
.
და
ვითარცა
იცნა
იგი
,
სივლტოლად
*
Line of edition: 35
დგა
სირცხჳლისა
მისგან
.
მაშინ
წმიდაჲ
იოვანე
სდევდა
მას
და
Page of edition: 293
Line of edition: 1
ღაღადებით
ეტყოდა
:
რაჲსათჳს
ევლტი
,
შვილო
ჩემო
,
მამასა
*
Line of edition: 2
შენსა
;
რაჲსათჳს
შრომასა
შემამთხუევ
უცხოსა
ამას
და
უძლურსა
*
Line of edition: 3
მოხუცებულსა
?
მელოდე
,
შვილო
ჩემო
,
და
ნუ
გეშინინ
,
რამეთუ
არს
შენდა
Line of edition: 4
სასოებაჲ
ცხორებისაჲ
.
მე
შევინდო
შენ
წილ
სინანულითა
,
ვითარცა-იგი
უფალმან
*
Line of edition: 5
მისცა
სული
თჳსი
ჩუენ
ყოველათათჳს
.
ნუ
გეშინინ
,
შვილო
ჩემო
,
მელოდე
და
გრწმენინ
ჩემი
,
Line of edition: 6
ვითარმედ
ქრისტემან
მომავლინა
შენდა
შენდობისა
მიცემად
.
მე
Line of edition: 7
თავს-ვიდვა
სიკუდილი
შენთჳს
.
მე
მივსცე
სიტყუაჲ
სისხლთა
მათთჳს
,
რომელ
Line of edition: 8
დასთხიენ
.
მე
აღვიხუნე
ყოველნი
ცოდვანი
შენნი
ქედსა
ჩემსა
ზედა
.
ნუ
Line of edition: 9
გეშინინ
,
ნუცა
სასოწარკუეთილ
ხარ
ცოდვათა
შენთათჳს
.
Line of edition: 10
და
ვითარცა
ესმეს
ჭაბუკსა
მას
სიტყუანი
ესე
წმიდისა
იოვანესგან
,
მუნთქუესვე
*
Line of edition: 11
დასთხია
საჭურველი
თჳსი
და
ძწოლაჲ
შეედვა
,
და
იწყო
ტირილად
*
Line of edition: 12
მწარითა
ცრემლითა
,
და
მოეგება
წმიდასა
იოვანეს
და
დაეცა
პირ-დაქცევით
*
Line of edition: 13
ფერჴთა
მისთა
თანა
და
გოდებდა
.
ხოლო
წმიდამან
იოვანე
აღადგინა
იგი
და
*
Line of edition: 14
მოწლედ
მოიკითხა
.
ხოლო
იგი
მრავლისა
მისგან
Page of ms. A: 444
ტირილისა
ვერ
Line of edition: 15
შემძლებელ
იყო
სიტყჳსა
მიგებად
მისა
და
თხოვად
შენდობისა
,
არამედ
განჰმარტა
Line of edition: 16
მარჯუენე
მისი
წინაშე
იოვანესა
და
უჩუენა
,
რამეთუ
შებღალულ
იყო
Line of edition: 17
იგი
სისხლითა
კაცთაჲთა
.
მაშინ
მიიღო
იოვანე
მარჯუენე
ავაზაკისაჲ
მის
და
Line of edition: 18
ამბორს
უყოფდა
და
იმთხუევდა
თუალთა
თჳსთა
და
ჰრქუა
:
დღეს
*
Line of edition: 19
ნათელს-გიღებიეს
ამით
ცრემლითა
და
განწმედილ
ხარ
ყოველთა
ცოდვათა
*
Line of edition: 20
შენთაგან
და
ნუღარა
მწუხარე
ხარ
.
და
მუნთქუესვე
წარიყვანა
იგი
მის
თანა
და
შეჰრთო
*
Line of edition: 21
კრებულსა
ეკლესიისასა
და
ესრეთ
აცხოვნა
სული
მისი
.
და
მის
მიერ
Line of edition: 22
არწმუნა
ყოველსა
ერსა
,
ვითარმედ
არს
სინანული
ცოდვილთათჳს
და
განწმედაჲ
*
Line of edition: 23
ცრემლითა
და
სასოებაჲ
ჭეშმარიტი
აღდგომისაჲ
,
და
ამისსა
ჭეშმარიტებასა
*
Line of edition: 24
დაამტკიცებს
პირველი
იგი
ავაზაკი
,
რომელი
ცხონდა
ჯუარსა
ზედა
*
Line of edition: 25
დამშჭუალული
სიტყჳთა
ერთითა
სარწმუნოებისა
და
სინანულისაჲთა
.
და
კუალად
წამებენ
*
*
Line of edition: 26
ყოველნი
,
რომელნი
განერნეს
ბოროტისაგან
სინანულითა
.
Line of edition: 27
და
კუალად
იყო
ვინმე
უწინარეს
ნათესავისა
ამის
ჩუენისა
მოვრიკ
Line of edition: 28
მეფისა
ზე
მორწმუნისა
კაცი
უკეთური
ფრიად
,
მთავარი
ავაზაკთაჲ
,
Line of edition: 29
დამთხეველი
სისხლისაჲ
და
მოქმედი
Page of ms. A: 445
ბოროტისაჲ
თრაკეთისა
ქუეყანასა
.
Line of edition: 30
და
იყო
იგი
უმადლო
და
უწყალო
თჳნიერ
გონებისა
კაცთაჲსა
,
ვიდრემდის
მიიწია
Line of edition: 31
ბოროტსა
,
რომლითა
აღაოჴრა
და
უვალ
ყო
იგი
კაცთაგან
,
და
*
Line of edition: 32
მრავალ-გზის
მრავალი
აღჭურვილი
მჴედართაჲ
და
სპათა
სიმრავლე
განვიდის
Line of edition: 33
ძიებად
მისა
და
ვერ
შემძლებელ
იქმნეს
შეპყრობად
მისა
ვერ
რომლითა
ღონის
Line of edition: 34
ძიებითა
,
არამედ
ახოვნებითა
მისითა
რომელნიმე
მათგანნი
მოსრნის
,
და
რომელნიმე
*
Line of edition: 35
შეიპყრნის
,
და
რომელნიმე
განაბნინის
ძლიერად
,
და
ამას
ზედა
განრყუნილებასა
*
Line of edition: 36
დაყუნა
ჟამნი
მრავალნი
.
Page of edition: 294
Line of edition: 1
და
ესმა
მისთჳს
და
ბოროტთა
საქმეთა
მისთათჳს
მორწმუნესა
*
Line of edition: 2
მეფესა
მოვრიკს
.
წარავლინა
ერთი
ვინმე
შინაურთა
მსახურთა
მისთაგანი
და
*
Line of edition: 3
წარჰსცა
მძივი
იგი
,
რომელი
ჰკიდავნ
ყელსა
მეფისასა
,
რაჲთა
მისცეს
მას
Line of edition: 4
საფიცი
მტკიცე
და
დაუბეჭდოს
მძივითა
მით
და
სახელდებითა
ღმრთისაჲთა
,
რაჲთა
*
Line of edition: 5
უშიშად
მოვიდეს
მისა
.
და
ვითარცა
იხილა
იგი
ავაზაკთ
მთავარმან
და
*
Line of edition: 6
ესმ[ნ]ეს
სიტყუანი
მეფისა
მის
,
თქუმულნი
მისა
,
შეიკდიმა
და
დასთხია
*
Line of edition: 7
ყოველი
იგი
საჭურველი
და
სახე
ავაზაკთაჲ
.
და
შთამოვიდა
იგი
მთით
გულითა
Line of edition: 8
წრფელითა
,
ვითარცა
კრავი
,
და
Page of ms. A: 446
მისცა
თავი
თჳსი
ჴელთა
მეფისათა
*
Line of edition: 9
ნეფსით
.
და
მიენდო
საფიცსა
მისსა
სავსე
ყოვლითა
ბოროტითა
.
ხოლო
ღმრთის
მორწმუნემან
*
Line of edition: 10
მეფემან
შეიწყნარა
იგი
სიხარულითა
და
არარაჲ
ბოროტისა
საქმე
*
Line of edition: 11
უჴსენა
მას
.
და
მცირეთა
დღეთა
შედგომად
დასნეულდა
ავაზაკი
იგი
,
და
*
Line of edition: 12
დააწვინეს
იგი
სახლსა
სასნეულოსა
მეფისასა
.
ხოლო
ასუეს
მას
ღჳნოჲ
,
Line of edition: 13
რამეთუ
ინება
;
და
გარდაიქცა
სნეულებაჲ
მისი
თავ-ქედად
,
განწირულად
*
Line of edition: 14
ცხორებისაგან
,
და
წარვიდა
ცნობაჲ
მისი
.
და
ვითარცა
განწირეს
იგი
სიკუდილად
,
*
Line of edition: 15
კუალად
მოიქცა
და
გონებასა
მოეგო
,
და
ღამე
შემოეწიფა
და
ეუწყა
Line of edition: 16
თავით
თჳსით
,
ვითარმედ
საწუთროსა
ამას
სოფელსა
დაუტეობს
.
*
Line of edition: 17
მაშინ
იწყო
ლმობიერად
ვედრებად
ღმრთისა
მიმართ
მოწყალისა
მრავლითა
*
Line of edition: 18
ცრემლითა
,
და
ფრიადითა
გოდებითა
აღიარებდა
ცოდვათა
თჳსთა
და
ითხოვდა
Line of edition: 19
შენდობასა
ცოდვათა
თჳსთასა
და
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
არარას
*
Line of edition: 20
ვითხოვ
შენგან
,
ჵ
კაცთ
მოყუარეო
,
არამედ
მასვე
,
რომელი-იგი
ჰყავ
Line of edition: 21
უწინარეს
ჩემსა
მსგავსსა
ჩემსა
ავაზაკსა
ზედა
,
რომელმან
აღიარნა
*
Line of edition: 22
ცოდვანი
მისნი
,
და
შენ
განუღე
მას
სამოთხე
.
ეგრეთვე
აჩუენე
ჩემ
ზედაცა
Line of edition: 23
სასწაული
შენი
,
სახიერო
,
და
შეიწირენ
ცრემლნი
ესე
ჩემნი
,
რომელნი
Page of ms. A: 447
-
Line of edition: 24
ესე
დავრდომილი
ვძე
სარეცელსა
ზედა
სიკუდილისა
ჩემისასა
.
და
ვითარცა-იგი
მიითუალე
*
Line of edition: 25
ეზეკია
მეფისაგან
,
ოდეს-იგი
ტირილით
გევედრებოდა
შენ
მდებარე
Line of edition: 26
სარეცელსა
თჳსსა
ზედა
,
და
ვითარცა-იგი
ღირს
ჰყვენ
ფასსა
სრულსა
მუშაკნი
Line of edition: 27
იგი
მეათერთმეტისა
ჟამისა
,
რომელთა-იგი
არარაჲ
ქმნეს
ვენაჴსა
მას
Line of edition: 28
შენსა
.
ეგრეთვე
შეიწირენ
ცრემლნი
ესე
ჩემნი
მცირედნი
მწარენი
და
*
Line of edition: 29
ნათელ-მეც
მე
მათ
მიერ
მეორედ
,
და
განმწმიდე
მე
დატევებითა
ცოდვისა
ჩემისაჲთა
,
Line of edition: 30
ვითარცა
ნათლის-ღებითა
,
და
ნურარას
მთხოვ
მე
თჳნიერ
ამისსა
,
*
Line of edition: 31
რამეთუ
ჟამსა
ამას
ვერღარას
შემძლებელ
ვარ
საქმედ
,
და
ვხედავ
,
რამეთუ
Line of edition: 32
სული
ჩემი
მიჰყავს
შენდა
,
და
რომელნი
წარმიყვანებენ
მე
,
მოახლებულ
არიან
,
და
Line of edition: 33
ნუ
გამოიწულილავ
საქმეთა
ჩემთა
,
რამეთუ
ვერარას
კეთილსა
ჰპოებ
ჟამსა
ამას
,
*
Line of edition: 34
რამეთუ
ცოდვათა
ჩემთა
წარმისწრვეს
მე
წინაშე
შენსა
.
და
ჟამი
შემომეწიფა
Page of edition: 295
Line of edition: 1
და
კეთილთა
საქმეთაგან
შიშუელ
და
გლახაკ
ვარ
და
ცოდვანი
*
Line of edition: 2
აურაცხელ
არიან
,
არამედ
ვითარცა-იგი
შეიწირენ
ცრემლნი
პეტრე
Line of edition: 3
მოციქულისანი
,
შეიწირე
ტირილიცა
ჩემი
,
ჵ
კაცთ
მოყუარეო
,
და
დააბკურენ
*
Line of edition: 4
ცრემლნი
ესე
ჩემნი
ჴელით-წერილსა
ცოდვათა
ჩემთასა
Page of ms. A: 448
და
აჴოცე
იგი
*
Line of edition: 5
ბრალთაგან
ჩემთა
ურიცხუთა
.
Line of edition: 6
და
დაყო
ავაზაკმან
მან
ჟამი
რავდენიმე
ამას
ვედრებასა
შინა
*
Line of edition: 7
მრავლითა
ცრემლითა
და
აღიარებდა
ცოდვათა
თჳსთა
წინაშე
ღმრთისა
,
Line of edition: 8
ვითარცა-იგი
გუაუწყეს
ჩუენ
სხუათა
მათ
სნეულთა
,
რომელნი
წვეს
გარემოჲს
*
Line of edition: 9
მისსა
,
და
რამეთუ
თავის
სახუე(ვე)ლითა
თჳსითა
იწმედნ
ცრემლთა
მათ
,
*
Line of edition: 10
რომელნი
გარდამოდიოდეს
თუალთაგან
მისთა
,
და
მას
შინა
შეჰვედრა
სული
თჳსი
ჴელთა
Line of edition: 11
ღმრთისათა
.
*
Line of edition: 12
იყო
ვინმე
კაცი
მთავართაგანი
მის
ქალაქისათაჲ
მკურნალი
წმიდაჲ
და
Line of edition: 13
სათნოებითა
შემკული
,
რომელი
დღითი-დღედ
და
ჟამითი-ჟამად
ითუალვიდა
Line of edition: 14
სნეულთა
მათ
,
და
ეხილვა
მას
ავაზაკი
იგი
სნეული
.
მაშინ
იხილა
მკურნალმან
*
Line of edition: 15
ჩუენებით
სახლსა
შინა
თჳსსა
ჟამსა
მას
,
რომელსა
მოკუდა
ავაზაკი
იგი
.
Line of edition: 16
იხილა
,
რეცა
მრავალი
კრებული
ავაზაკთაჲ
მოიწია
ცხედარსა
ზედა
*
Line of edition: 17
მის
ავაზაკისასა
და
მოიცვეს
იგი
.
და
აქუნა
მათ
თანა
ქარტაჲ
ფრიადი
,
Line of edition: 18
რომელსა
შინა
ეწერნეს
ყოველნი
ცოდვანი
ავაზაკისანი
მის
.
და
კუალად
Line of edition: 19
იხილნა
ორნი
კაცნი
ნათლისანი
და
აქუნდეს
მათ
თანა
სასწორნი
.
მაშინ
წარმოდგა
Line of edition: 20
სიმრავლე
იგი
[ავაზაკთაჲ]
და
შთაკრიბეს
ყოველი
იგი
ქარტაჲ
,
რომელსა
ეწერა
ყოველი
Line of edition: 21
ცოდვაჲ
ავაზაკისაჲ
მის
ერთკერძოსა
მას
ბუდესა
სასწორისასა
,
და
*
Line of edition: 22
დასძლია
*
*
Page of ms. A: _
ცალიერსა
მას
.
მაშინ
თქუეს
კაცთა
მათ
ნათლითა
შემოსილთა
Line of edition: 23
ურთიერთას
:
ჩუენ
არარაჲ
გუაქუს
ყოლადვე
,
რაჲ
შთავდვათ
სასწორსა
ამას
Line of edition: 24
ერთკერძოსა
.
მიუგო
ერთმან
მან
მოყუასსა
თჳსსა
და
ჰრქუა
:
ამისი
ჯერეთ
ათი
Line of edition: 25
დღე
არღარა
არს
,
ვინაჲთგან
მოსრულ
არს
ავაზაკობით
,
რასა
უკუე
კეთილსა
საქმესა
ეძიებ
Line of edition: 26
ამის
თანა
?
Line of edition: 27
და
ვითარცა
ამას
იტყოდეს
ურთიერთას
,
იწყეს
რეცა
ძიებად
რასამე
Line of edition: 28
ცხედარსა
მისსა
თანა
,
რაჲთამცა
პოვეს
კეთილისა
საქმესა
.
და
ერთმან
Line of edition: 29
მათგანმან
პოვნა
თავის-სახუეველნი
იგი
ავაზაკისანი
,
რომლითა
იწმედნ
Line of edition: 30
ცრემლთა
მისთა
.
მიუგო
და
ჰრქუა
მოყუასსა
თჳსსა
:
მართლიად
გეტყჳ
,
რამეთუ
Line of edition: 31
არარაჲ
არს
აქა
ჩუენ
თანა
თჳნიერ
ესე
თავისა
სახუეველნი
,
Line of edition: 32
შთაუსხნეთ
ესე
წყალობასა
თანა
ღმრთისასა
ერთ
კერძო
სასწორსა
მას
.
და
Line of edition: 33
ვითარცა
შთასხნეს
იგინი
წყალობასა
თანა
ღმრთისასა
ბუდესა
მას
ცალიერსა
,
Line of edition: 34
და
დასძლიეს
მეორესა
მას
და
განიბნია
ყოველი
იგი
ქარტაჲ
,
რომელსა
წერილ
იყვნეს
Line of edition: 35
ცოდვანი
ავაზაკისანი
.
მაშინ
ღაღად-ყვეს
ანგელოზთა
და
თქუეს
:
სძლო
წყალობამან
Page of edition: 296
Line of edition: 1
ღმრთისამან
.
და
წარიყვანეს
სული
მისი
და
აღიყვანეს
მათ
თანა
Line of edition: 2
ზეცად
.
და
ივლტოდეს
ვაებით
შავნი
იგი
სირცხჳლეულნი
.
Line of edition: 3
და
ვითარცა
იხილნა
მკურნალმან
მან
ჩუენებაჲ
ესე
და
განიღჳძა
Line of edition: 4
მუნთქუესვე
,
და
შეიმოსა
სამოსლი
თჳსი
და
წარვიდა
მწრაფლ
სახლსა
მას
სასნეულოსა
Line of edition: 5
და
მივიდა
ცხედარსა
მის
ავაზაკისასა
და
შეახო
გუამსა
მისსა
და
Line of edition: 6
პოვა
იგი
მჴურვალე
,
რამეთუ
მუნთქუეს
ოდენ
განსრულ
იყო
სული
მისი
და
Line of edition: 7
აღსრულ
იყო
წინაშე
უფლისა
.
და
თავის
სახუეველნი
მისნი
ესხნეს
თუალთა
Line of edition: 8
ზედა
მისთა
,
სავსენი
ცრემლითა
.
და
აუწყეს
მათ
,
რომელნი
წვეს
მახლობელად
Line of edition: 9
მისა
,
რომელი-იგი
ესმინა
ტირილით
ვედრებაჲ
ღმრთისაჲ
და
აღსარებაჲ
Line of edition: 10
ცოდვათა
თჳსთაჲ
.
მაშინ
აღიხუნა
თავის
სახუეველნი
იგი
ჴელითა
Line of edition: 11
თჳსითა
და
შევიდა
წინაშე
მოვრიკ
მეფისა
მორწმუნისა
და
უჩუენნა
იგინი
და
Line of edition: 12
უთხრა
მას
ჩუენებაჲ
იგი
,
რომელი
იხილა
ძილსა
შინა
,
და
რაჲ-იგი
ესმა
Line of edition: 13
მათგან
,
რომელნი
წვეს
მახლობელად
მისა
სიკუდილისა
ჟამსა
.
და
ჰრქუა
მკურნალმან
Line of edition: 14
მან
მეფესა
:
ვჰმადლობ
ღმერთსა
,
ჵ
უფალო
ჩუენო
მეფე
,
რამეთუ
გუესმინა
ჴსნაჲ
Line of edition: 15
ავაზაკისაჲ
ცოდვათა
და
ბრალთა
მისთაგან
აღსაარებითა
ჯუარსა
ზედა
Line of edition: 16
მეუფისა
ზეცათაჲსა
.
და
კუალად
აწ
ესერა
თუალითა
ჩუენითა
ვიხილეთ
,
Line of edition: 17
რამეთუ
ავაზაკი
ცხოვნდა
აღსაარებითა
ცოდვათა
თჳსთაჲთა
მეუფებასა
Line of edition: 18
ჴელმწიფებისა
შენისასა
.
Line of edition: 19
ხოლო
ჩუენ
გუესმის
ესე
და
გურწამს
,
რამეთუ
ჭეშმარიტ
არს
,
*
*
Page of ms. C: 245v,6r
Line of edition: 20
არამედ
ჯერ-არს
ჩუენდა
,
რაჲთა
განვიმზადნეთ
თავნი
თჳსნი
დღისა
*
Line of edition: 21
მისთჳს
სიკუდილისა
სინანულითა
სრულითა
უწინარეს
სიკუდილისა
.
რამეთუ
*
Line of edition: 22
მრავალნი
მყის
წარიტაცნის
სიკუდილმან
და
არა
აუფლის
სიტყჳსაცა
ერთისა
*
Line of edition: 23
აღმოთქუმად
,
არცა
ტირილად
და
არცაღა
ანდერძისა
ყოფად
.
ამისთჳს
ყოველსა
*
Line of edition: 24
ჟამსა
ჯერ-არს
ჩუენდა
მოლოდებაჲ
დღისაჲ
მის
,
რამეთუ
არა
უწყით
,
ვითარ
იყოს
.
Line of edition: 25
განსლვაჲ
ჩუენი
ჴორცთაგან
და
ნუმცა
უდებ
ვართ
და
ნუმცა
*
Line of edition: 26
ვალოდინებთ
სინანულსა
ჩუენსა
ჟამსა
სიკუდილისა
ჩუენისასა
,
არამედ
*
Line of edition: 27
უსწროთ
და
მივივლტოდით
წინაშე
წმიდასა
პირსა
მისსა
აღსარებითა
ცოდვათა
*
Line of edition: 28
ჩუენთაჲთა
.
და
ესე
ამისთჳს
დავწერე
,
რაჲთა
ჰბაძვიდეთ
შურსა
მას
კეთილსა
Line of edition: 29
და
არა
უდებ
იქმნეთ
.
Line of edition: 30
არამედ
განვიღჳძოთ
სინანულად
და
მოვაცალოთ
თავთა
ჩუენთა
*
Line of edition: 31
სათნო-ყოფად
ღმრთისა
ყოვლითა
გულითა
ჩუენითა
,
მარხვითა
და
ლოცვითა
,
Line of edition: 32
ტირილითა
და
კეთილისა
საქმითა
,
და
დავიცვნეთ
მცნებანი
ღმრთისანი
,
რაჲთა
*
Line of edition: 33
მივემთხჳნეთ
კეთილთა
მათ
ზეცისათა
Page of ms. C: 246r
შენდობითა
ცოდვათა
ჩუენთაჲთა
,
*
Page of edition: 297
Line of edition: 1
და
ღირს
ვიქმნეთ
სასუფეველსა
ცათასა
მადლითა
და
წყალობითა
Line of edition: 2
ქრისტეს
ღმრთისა
ჩუენისათა
,
რომლისაჲ
არს
დიდება
და
პატივი
და
მადლი
და
*
Line of edition: 3
თაყუანის-ცემაჲ
მამისა
თანა
სულით
წმიდითურთ
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
*
Line of edition: 4
[უკუნისამდე
,
ამენ]
.
Page of edition: app.A
Line of edition: n.284,2
სინანულისა
]
+
თავი
ლ̂ბ
A
+
ი̂დ
B
+
თავი
კ̂ზ
,
გუაკურთხენ
ო̃ო
C
^
Line of edition: n.284,3
~
სენაკსა
შ̃ა
განსუენებაჲ
C
^
Line of edition: n.284,4
ყ̃ლითა
საქმითა
]
და
ყოველთაგან
საქმეთა
არა
სათნოთა
ღმრთისათა
B
^
Line of edition: n.284,6
ეპოვების
B
^
Line of edition: n.284,7
აჴსენებს
B
^
Line of edition: n.284,8
თუისა
C
უტეუბს
C
უტევებს
B
^
Line of edition: n.284,9
მწიკულევნებითა
B
^
Line of edition: n.284,11
თუისსა
C
საბრჴეთაგან
C
^
Line of edition: n.284,13
პოვოს
BC
^
Line of edition: n.284,14
სრულებაჲ
C
სრულებით
B
^
Line of edition: n.284,17
~
ითხოვდი
გლოვით
B
გლოით
C
^
Line of edition: n.284,19
~
საქმე
მისი
წ̃ე
ღ̃ისა
C
საქმეჲ
A
საქმე
BC
^
Line of edition: n.284,20
ამისგან
]
ამიერითგან
C
^
Line of edition: n.284,22
ცოდვათა
]
+
ჩემთა
C
^
Line of edition: n.284,23
მქუნან
C
^
Line of edition: n.284,24
შევემთუხიო
C
^
Line of edition: n.284,28
იძრვოდის
C
^
Line of edition: n.284,29
გაჴსოვს
,
B
გაჴსობდეს
C
თუ
]
_
BC
^
Line of edition: n.284,30
დაგავიწყდენ
C
იყავნ
B
^
Line of edition: n.284,31
~
ღ̃ნ
შ̃ნ
C
^
Line of edition: n.284,32
~
ჴსენებაჲ
მათი
აქამომდე
C
დადრგომილ
C
^
Line of edition: n.285,1
მათთთის
C
ძრწოდე
CB
^
Line of edition: n.285,2
შეემთხუიო
C
სასჯელისასა
C
^
Line of edition: n.285,6
იტყუი
C
გულსა
]
+
შინა
BC
^
Line of edition: n.285,8
იტყუი
C
^
Line of edition: n.285,9
თუისითა
C
^
Line of edition: n.285,12
გუნებასა
C
უკუეთუ
]
+
ოდენ
B
^
Line of edition: n.285,13
მცირედ
B
ოდენ
]
_
B
^
Line of edition: n.285,14
არღა
C
უტევონ
B
შეჰმატოს
B
ფრიადი
C
^
Line of edition: n.285,16
გონებითა
B
ვითარ
]
რ̃
ვხედავ
ვ̃რ
]
ვჰგონებ
B
^
Line of edition: n.285,17
წარუტყუენვან
C
^
Line of edition: n.285,19
მოუტევებენ
]
მომტევებელ
ექმნების
B
^
Line of edition: n.285,20
ხედავს
C
მისა
CB
^
Line of edition: n.285,21
შემაწუხებელისა
მისისა
B
^
Line of edition: n.285,22
მისა
C
იღუაწე
]
+
ყოვლით
B
^
Line of edition: n.285,23
ზრახვიდე
C
სხჳსა
B
^
Line of edition: n.285,24
~
მარადის
შიში
C
წარდგომად
]
_
B
^
Line of edition: n.285,25
ღ̃ისა
]
მისა
B
^
Line of edition: n.285,26
და
]
+
ყ̃ი
B
^
Line of edition: n.285,28
მოჲძულე
C
^
Line of edition: n.285,29
ესე
]
ესენი
C
^
Line of edition: n.285,30
და
უცხოებაჲ
]
უცხოებაჲ
B
^
Line of edition: n.285,31
ესენი
]
_
A
^
Line of edition: n.285,32
მონაზონებაჲ
მისი
]
_
B
^
Line of edition: n.285,33
ცუდი
A
და
]
_
B
_
ისწრაფე
კუალა
B
^
Line of edition: n.285,35
შენთათუის
C
^
Line of edition: n.286,2
ესჯოდი
C
სარწმუნოებისათუის
C
^
Line of edition: n.286,3
მოიღე
]
+
შენ
BC
იყუნეს
C
^
Line of edition: n.286,5
უწყოდე
]
+
რ̃
BC
მშუიდობაჲ
C
^
Line of edition: n.286,6
მოუგია
C
ძმამან
]
+
და
მან
B
^
Line of edition: n.286,7
თუ̃სა
C
^
Line of edition: n.286,8
თუ̃ისა
C
^
Line of edition: n.286,11
ვიდრემდის
]
_
B
^
Line of edition: n.286,12
შევარდებოდის
BC
ესევითარი
]
ესე
BC
^
Line of edition: n.286,13
მისსა
C
სამნი
]
_
BC
^
Line of edition: n.286,17
თუისისა
C
^
Line of edition: n.286,20
მოსპოლავს
BC
^
Line of edition: n.286,21
ლმობიერობაჲ
C
მოიპოვების
C
^
Line of edition: n.286,23
იტყუის
C
^
Line of edition: n.286,24
შემეწიე
]
შემიწყალე
C
^
Line of edition: n.286,26
და
არავის
]
არავის
B
^
Line of edition: n.286,27
მოიგოს
შრომაჲ
B
და
სიმდაბლე
]
სიმდაბლე
C
^
Line of edition: n.286,27-28
და
წყალობაჲ
]
წყალობაჲ
C
^
Line of edition: n.286,28
და
სიმშჳდე
]
სიმშუიდე
C
^
Line of edition: n.286,29
სულგრძელობაჲ
CB
^
Line of edition: n.286,30
იქცეს
A
^
Line of edition: n.286,32
არს
]
იყოს
B
^
Line of edition: n.286,34
ძუირ̃ს
C
^
Line of edition: n.286,35
მ̃თთუის
C
^
Line of edition: n.287,1
და
ნუცა
]
აწ
ნუ
B
^
Line of edition: n.287,2
მი-რასმე-წევნულ
ხარ
BC
^
Line of edition: n.287,3
ხედავღა
C
^
Line of edition: n.287,4
რომელ
არიან
BC
^
Line of edition: n.287,8
თუისისაჲ
C
თუინიერ
C
იგი
მტერად
B
^
Line of edition: n.287,11
შეემთხუიოს
C
^
Line of edition: n.287,12
და
ცნას
]
ანუ
B
მიიწევის
BC
მინდობად
]
ცნობად
B
^
Line of edition: n.287,15
ღ̃ისა
მიერ
]
ღ̃თისათჳს
BC
^
Line of edition: n.287,16
გარეშეთაჲ
C
საცნობელთაჲ
გარეშეთაჲ
B
^
Line of edition: n.287,17
მოძღუარებით
]
მღჳძარებით
B
მღუიძარებით
C
^
Line of edition: n.287,18
კმა
ყოფად
B
^
Line of edition: n.287,20
მოჲგო
C
^
Line of edition: n.287,21
გულის-სიტყუანი
]
+
მისნი
BC
^
Line of edition: n.287,22
აჲძულებენ
C
]
+
მას
BC
^
Line of edition: n.287,24
თუისი
C
^
Line of edition: n.287,25
ხედავნ
C
^
Line of edition: n.287,26
მკუიდრ
C
^
Line of edition: n.287,26-27
~
ზრახვად
კაცისა
მიმართ
C
^
Line of edition: n.287,27
იტყუის
C
^
Line of edition: n.287,28
იტყ̃უს
C
^
Line of edition: n.287,29
ეგოდენ
B
^
Line of edition: n.287,30
ხედვიდა
C
_
აქუს
ენაჲ
BC
^
Line of edition: n.287,32
არცა
ვის
თანა
კაცთაგანისა
BC
^
Line of edition: n.287,33
თუ̃სთა
C
^
Line of edition: n.288,1
იგი
]
_
C
^
Line of edition: n.288,2
სიყუარულისათუის
C
^
Line of edition: n.288,3
თუისი
C
თუინიერ
C
^
Line of edition: n.288,5
და
უკ̃თუ
B
მოჲგოს
C
ჭურჭელი
BC
თუისად
C
^
Line of edition: n.288,6
საჴმრობისასა
C
მოიგოა
]
+
იგი
BC
^
Line of edition: n.288,7
ჴმარებისასა
C
იტყუის
^
Line of edition: n.288,8
შეემხთუიოს
C
^
Line of edition: n.288,8-9
და
მან
შურ
იგოს
C
მან
შურ
იგოს
B
^
Line of edition: n.288,9
თუისით
C
არღარა
]
არღა
BC
^
Line of edition: n.288,12
~
შემთხუევასა
ამისსა
B
ამისა
C
თუისა
C
^
Line of edition: n.288,13
ვნებათა
]
+
მიმართ
B
მისა
C
ბრძოლასა
მისსა
]
_
B
^
Line of edition: n.288,14
და
ვ̃დ
C
^
Line of edition: n.288,15
ცუდი
C
^
Line of edition: n.288,16
და
რ̃
]
რ̃
BC
^
Line of edition: n.288,18
შეაჲწრე
C
იწრო
ყავ
B
^
Line of edition: n.288,19
დაივიწყოს
B
^
Line of edition: n.288,21
აჲძულე
C
თავსა
შენსა
B
^
Line of edition: n.288,22
მარჯუენაჲ
C
^
Line of edition: n.288,23
განიბნიოს
C
^
Line of edition: n.288,24
და
განსუენებაჲ
BC
^
Line of edition: n.288,26
~
ყოველსა
ჟამსა
ფსალმუნთა
დავითისთა
BC
განიდევნნენ
C
^
Line of edition: n.288,28
დაგლახაკენ
]
იქმენ
გლახაკ
B
^
Line of edition: n.288,29
ნებსით
C
სიმდიდრისაგან
C
]
სიმდაბლისაგან
B
სოფლისა
BC
^
Line of edition: n.288,30
მას
ზედა
]
_
C
^
Line of edition: n.289,2
დაადრგებოდის
C
^
Line of edition: n.289,3
ყუედრებისაგან
BC
^
Line of edition: n.289,5
გექმნნენ
B
^
Line of edition: n.289,6
განამტყოვნა
C
^
Line of edition: n.289,7
მისაგებელი
]
მისაღებელი
B
^
Line of edition: n.289,10
სჯულისა
C
შჯულის
B
და
მოსარჩლეთა
B
^
Line of edition: n.289,13
იყავ
C
^
Line of edition: n.289,15
განჰმსდიდრდე
BC
^
Line of edition: n.289,16
ჲწყურე
C
სუა
C
^
Line of edition: n.289,19
იღუიძებდი
C
]
იღჳძებდი
B
^
Line of edition: n.289,21
ითხოვდა
BC
ირეკდი
B
განგიღოს
A
^
Line of edition: n.289,22
იწიო
B
^
Line of edition: n.289,24
სული
შენი
]
+
შრომითა
B
და
^
Line of edition: n.289,26-27
განაგდე
]
+
შენგან
B
^
Line of edition: n.289,27
გლახაკთა
BC
წყალობისათუის
C
^
Line of edition: n.289,30
თუისისა̃ჲ
C
^
Line of edition: n.289,31
ვითარცა
]
+
იგი
BC
^
Line of edition: n.289,32
მას
]
_
BC
ქრისტესა
C
^
Line of edition: n.289,34
კეთილისა
B
საქმეთა
]
_
B
იქმნე
B
^
Line of edition: n.289,35
აბრალებენ
და
ჰგმობენ
.
C
^
Line of edition: n.290,1
კეთილითა
]
კეთილად
C
^
Line of edition: n.290,3
გამოხატული
B
^
Line of edition: n.290,4
აღიხუენ
BC
^
Line of edition: n.290,6
საჲდუმლოჲ
C
^
Line of edition: n.290,7
საშჯელსა
B
^
Line of edition: n.290,9
ძუირის-მეტყუელნი
C
აღიმცირენ
B
შენნი
]
_
B
დუმილითა
]
+
სირცხჳლეულ-ყვენ
B
^
Line of edition: n.290,10
და
]
_
B
განაღუიძენ
C
მღუიძარებითა
C
^
Line of edition: n.290,11
ნაყროვანთათ
B
^
Line of edition: n.290,13
იყავნ
B
^
Line of edition: n.290,14
და
]
_
B
^
Line of edition: n.290,15
დრტუინვისაგან
C
^
Line of edition: n.290,16
დაჲმკუიდროს
C
^
Line of edition: n.290,19
მოიპოვებიეს
B
გძინავნ
B
^
Line of edition: n.290,21
შერისხენ
B
^
Line of edition: n.290,23
ბრძოლად
B
^
Line of edition: n.290,24
წარიტყუენო
B
^
Line of edition: n.290,26
საქმითა
B
^
Line of edition: n.290,27
სიტყუიერსა
C
^
Line of edition: n.290,28
-მთხოველ
B
მთხოველისაჲ
]
მვედრებელისაჲ
B
^
Line of edition: n.290,29
იგულე
C
^
Line of edition: n.290,31
მოელოდე
B
^
Line of edition: n.290,33
საპყრობილედ
B
^
Line of edition: n.290,34
ახოვანი
შეცჳეს
B
შეცუივეს
C
^
Line of edition: n.291,2
შენი
]
_
B
^
Line of edition: n.291,3
მისგან
]
მის
AB
^
Line of edition: n.291,4
ჲწროჲსა
C
მოგინადრინო
B
^
Line of edition: n.291,5
ჲერიქოჲსასა
C
^
Line of edition: n.291,6
ჲჱ̃ლმსა
C
^
Line of edition: n.291,9
საიდუმლოთა
]
საღმრთოჲთა
A
^
Line of edition: n.291,12
შემკობილი
B
^
Line of edition: n.291,14
იგი
]
_
B
^
Line of edition: n.291,19
მოწმობითა
B
^
Line of edition: n.291,21
დაიცვე
B
^
Line of edition: n.291,24
გარემოჲს
B
^
Line of edition: n.291,25
მიიყვანა
B
^
Line of edition: n.291,26
დღითი-დღე
B
^
Line of edition: n.291,27
მას
]
_
B
^
Line of edition: n.291,29
მისა
]
_
B
^
Line of edition: n.291,32
ბოროტისა
მეძიებელთა
B
^
Line of edition: n.291,35
და
უკუანაჲსკნელ
B
^
Line of edition: n.291,36
~
და
სამჴნისა
მისასათჳს
B
^
Line of edition: n.292,4
თჳსსა
]
შინა
მისსა
B
^
Line of edition: n.292,5
დაყვნა
B
რაოდენნიმე
B
^
Line of edition: n.292,8
იგი
]
_
B
მოწმობითა
^
Line of edition: n.292,9
განცჳფრდა
B
ეპისკოპოსი
]
+
იგი
B
^
Line of edition: n.292,10
ზედა
]
მას
ზედა
B
^
Line of edition: n.292,11
იტყჳს
B
და
ვ̃ა
იხილა
]
იხილა
რაჲ
B
^
Line of edition: n.292,12
შეგვედრე
]
+
შენ
B
^
Line of edition: n.292,13
ესე
]
_
B
^
Line of edition: n.292,15
მოციქულო
]
+
ო̃ო
B
მაშინ
მიუგო
B
და
]
_
B
^
Line of edition: n.292,17
თანა
შეყოფითა
B
ბოროტთა
]
+
კაცთა
B
^
Line of edition: n.292,18
უდაბნოს
B
^
Line of edition: n.292,19
ბოროტითა
]
იგი
ყოველსა
ბოროტსა
B
^
Line of edition: n.292,21
მწყემსსა
]
მცველსა
B
^
Line of edition: n.292,23
უდებებითა
B
^
Line of edition: n.292,24
პირსა
მჴეცისა
მის
]
მგელსა
მონადირებად
B
განმრყუნელსა
B
ქრისტესთასა
B
^
Line of edition: n.292,25
მე
]
_
B
^
Line of edition: n.292,26
გზაჲ
]
+
მთისაჲ
B
^
Line of edition: n.292,30
ბოროტისა
ყოფად
B
^
Line of edition: n.292,34
მიჰხედა
B
^
Line of edition: n.293,1
რაჲსათჳს
ევლტი
...
მამასა
შენსა
]
_
B
^
Line of edition: n.293,2
და
მოხუცებულსა
B
^
Line of edition: n.293,4
სინანულითა
]
+
მე
მივსცე
სული
ჩემი
შენ
წილ
B
^
Line of edition: n.293,10
ესმენს
B
^
Line of edition: n.293,11
ძრწოლაჲ
B
და
იწყო
]
იწყო
B
^
Line of edition: n.293,12
წმიდა
B
დაეცა
]
+
იგი
B
^
Line of edition: n.293,13
თანა
]
ზედა
B
^
Line of edition: n.293,25
სიტყჳს
მიგებად
B
შენდობასა
B
^
Line of edition: n.293,18
დღეს
]
+
კუალად
B
ნათელ-გიღებიეს
B
^
Line of edition: n.293,19-20
ნურღარა
B
^
Line of edition: n.293,20
მუნთქუესვე
]
_
B
^
Line of edition: n.293,22
სინანული
ცოდვილთათჳს
]
ცოდვათათჳს
სინანული
B
^
Line of edition: n.293,23
აღდგომისაჲ
B
^
Line of edition: n.293,24
ცხოვნდა
B
^
Line of edition: n.293,25
სარწმუნოებისაჲთა
B
და
სინანულისაჲთა
]
_
B
^
Line of edition: n.293,31
ყოლადვე
უვალ
ყო
B
^
Line of edition: n.293,34
მისითა
]
თჳსითა
B
^
Line of edition: n.293,35
განრყუნილებისა
]
+
ზედა
B
^
Line of edition: n.294,1
და
ვ̃ა
ესმა
ესე
მისთჳს
B
_
და
საქმეთა
მისთათჳს
ბოროტთა
B
მეფესა
]
_
B
^
Line of edition: n.294,2
მსახურთაგანი
B
მისთაგანი
]
_
B
წარსცა
B
^
Line of edition: n.294,4
სახელის
დებითა
B
^
Line of edition: n.294,5
ავაზაკთა
მთავარმან
B
^
Line of edition: n.294,6
სიტყუანი
]
+
იგი
B
მის
]
მიერ
B
მისა
]
+
მიმართ
B
^
Line of edition: n.294,8
ნებსით
]
+
თჳსით
B
^
Line of edition: n.294,9
ღ̃ის
მსახურმან
B
^
Line of edition: n.294,10
სიხარულით
B
^
Line of edition: n.294,11
მცირედთა
B
^
Line of edition: n.294,13
გარდაექცა
B
^
Line of edition: n.294,14
სიკუდიდ
B
^
Line of edition: n.294,16
~
დაუტევებს
საწუთროსა
ამას
სოფელსა
.
B
^
Line of edition: n.294,17
მაშინ
]
_
B
იწყო
]
+
ტირილად
B
და
ვედრებად
B
^
Line of edition: n.294,19
ცოდვთა
თჳსთასა
]
_
B
^
Line of edition: n.294,21
მსგავსისა
მის
ჩემისა
ავაზაკისა
B
^
Line of edition: n.294,24
ვსძე
B
^
Line of edition: n.294,28
მცირენი
B
და
მწარენი
B
^
Line of edition: n.294,30
ამისა
B
^
Line of edition: n.294,33
ჰპოვებ
B
]
+
მათ
შინა
B
^
Line of edition: n.295,1
აღურაცხელნი
B
^
Line of edition: n.295,3
ტირილი
B
]
+
ესე
B
^
Line of edition: n.295,4
აღჴროცენ
B
ბრალთაგან
ჩემთა
ურიცხუთა
]
მოწყალებითა
შენითა
B
^
Line of edition: n.295,6
რაოდენიმე
B
^
Line of edition: n.295,8
მისა
B
^
Line of edition: n.295,9
გარდამოსდიოდეს
B
^
Line of edition: n.295,11-12
წმიდაჲ
და
სათნოებითა
შემკული
]
_
B
^
Line of edition: n.295,14
მკურნალმან
]
+
მან
B
^
Line of edition: n.295,16
~
კრებული
მრავალი
B
^
Line of edition: n.295,21
~
მის
ავაზაკისანი
B
^
Line of edition: n.296,20
თუისნი
C
]
ჩუენნი
B
დღისათჳს
B
მისთჳს
]
_
B
მისთუის
C
^
Line of edition: n.296,21
სიკუდილისა
]
განსლვისა
ამიერ
სოფლით
B
^
Line of edition: n.296,22
სიტყუისაცა
C
თქუმად
B
^
Line of edition: n.296,23
არცაღა
]
არცა
B
ამისთუის
C
^
Line of edition: n.296,25
და
ნუმცა
უდებ
ვართ
]
_
B
^
Line of edition: n.296,26
სიკუდილისასა
B
ჩუენისასა
]
_
B
^
Line of edition: n.296,27-28
და
ესე
ამისთჳს
...
უდებ
იქმნეთ
]
_
C
^
Line of edition: n.296,30
განვიღუიძოთ
C
^
Line of edition: n.296,32
და
დავიცვნეთ
]
დავიცვნეთ
B
^
Line of edition: n.296,33
მივემთხჳვნეთ
B
მივემთხუინეთ
C
მათ
-
B
^
Line of edition: n.297,2
-ვიქმნეთ
B
^
Line of edition: n.297,3
მამისა
თანა
]
თანა
მამით
B
და
სულით
B
^
Page of edition: app.C
Line of edition: n.290,*
ამას
ქვემოთ
A
-ს
ფურცლები
აკლია
^
Line of edition: n.291,*
კვლავ
გამოჩნდა
A
-ს
ტექსტი
,
მაგრამ
ფურცელი
უადგილო
ადგილასაა
.
^
Line of edition: n.291,**
ამას
ქვემოთი
ტექსტი
C
-ს
არ
გააჩნია
.
მას
მხოლოდ
ამ
სტატიის
ბოლო
მოეპოება
.
^
Line of edition: n.295,*
ამაზე
წყდება
ეს
თავი
და
საერთოდ
ამით
მთავრდება
ხელნაწერი
A
ქვემოთ
ოშკური
(ათონური)
ნუსხის
პირით
(
B
)
მოგვაქვს
ტექსტი
.
^
Line of edition: n.296,*
აქედან
კვლავ
გასდევს
C
-ს
ტექსტი
(ჩანს
,
დაუგდია
გადამწერს
ზემორე
მოყვანილი
ეპიზოდი
,
რომელიც
,
როგორც
ავტორი
აცხადებს
,
აპოკრიფულია)
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Mamata scavlani
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.