TITUS
Mamata scavlani
Part No. 59
Previous part

Text: 59._Ephr.Syr._Plen._Vit.  
Page of edition: 299  
Line of edition: 20   თქუმული წმიდისა ეფრემისი სავსე ცხორებითა *


Line of edition: 21        Page of ms. C: 249r  კაცო უძლურო, უკუეთუ გნებავს პოვნად ცხორებაჲ, მოიგე *
Line of edition: 22     
სიმდაბლე და დაიცევ სარწმუნოებაჲ და მათ მიერ ჰპოვო წყალობაჲ და *
Line of edition: 23     
შენდობაჲ და სიტყუათა ღმრთისათა გულისჴმის-ყოფაჲ. და კუალად, უკუეთუ *
Line of edition: 24     
გნებავს მოგებად ცხორებაჲ პირველად ყოვლისა მოიგე სიწრფოებაჲ და მით *
Line of edition: 25     
ვიდოდე წინაშე ღმრთისა. შეჰრაცხე თავი შენი მსგავსად ჯინჭველისა და ვითარცა *
Line of edition: 26     
მწერისა და მტუერისა და სარასირისა შეურაცხად და ვითარცა ყოლად *
Line of edition: 27     
უმეცარისა, ვითარცა [ჩ]ჩჳლი ყრმაჲ. მიეახლე ღმერთსა და ვიდოდე წინაშე *
Line of edition: 28     
ღმრთისა, რაჲთა ღირს იქმნე სიყუარულსა ღმრთისაგან, ვითარცა-ღა შობილი *
Line of edition: 29     
მშობელთაგან. თქუმულ არს, ვითარმედ უფალმან დაიცვნის [ჩ]ჩჳლნი, და *
Line of edition: 30     
რამეთუ ყრმაჲ სიწრფოებით, უცბობითა, მიეახლის ბოროტსა გუელსა და უპყრის ქედი *
Line of edition: 31     
მისი ჴელითა თჳსითა და არარაჲ ავნის მას, და კუალად უწყით სამე, ვითარმედ *
Page of edition: 300   Line of edition: 1     
იგი ყრმაჲ ზამთრის სიცივესა იქცევინ შიშუელი; და მწჳსნი *
Line of edition: 2     
მოსიერ არიედ და სიცივე ევნებინ, და [ჩ]ჩჳლი თოვლსა და მყინვარსა და *
Line of edition: 3     
სასტიკსა სიცივესა შიშუელი იქცევინ და არაჲ ევნებინ ყოლადვე, რამეთუ
Line of edition: 4     
მოსიერ არნ იგი სხჳთა სამოსლითა უხილავითა Page of ms. C: 249v  მცველისა მიერ მისისა, და ოდე[ს] *
Line of edition: 5     
იხილნე გუამნი ყრმათა ჩჩჳლთანი და არარაჲ ვნებათაგან შეეხებოდის *
Line of edition: 6     
მათ, გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ ღმერთი უზრუნავს და სცავს და ჰფარავს მათ *
Line of edition: 7     
ყოველთაგან ვნებათა და განსაცდელთა სიწრფოებისა და უმეცრებისა *
Line of edition: 8     
მათისათჳს და უცბებისა. და მრავალთა ბრძენთა და მეცნიერთა და მოძღუართა
Line of edition: 9     
სოფლისათა ესე გულისჴმა-ყვეს და ნებსით დაუტევეს მეცნიერებაჲ მათი სოფლისაჲ
Line of edition: 10     
და შეევედრნეს სიბრძნესა და მეცნიერებასა ღმრთისასა, და ნეფსით
Line of edition: 11     
იქმნეს ყრმა ჩჩჳლ სიწრფოებითა, მაშინ ისწავეს მათ ჭეშმარიტი იგი *
Line of edition: 12     
სიბრძნე უშრომელად, რომელი არღარა წარვალს.

Line of edition: 13        
აწ უკუე ევედრე ღმერთსა, რაჲთა მოგცეს შენ მიწევნაჲ სარწმუნოებასა
Line of edition: 14     
ჭეშმარიტსა. და ოდეს აგრძნე სიტკბოებაჲ მისი თავსა შინა შენსა, არღარაჲ *
Line of edition: 15     
დაგაკლდებოდის შენ ქრისტეს მიერ, რომელი გენებოს და დაივიწყო *
Line of edition: 16     
ყოლადვე სოფელი და საქმენი მისნი. ამისთჳს ყოლადვე ილოცევდი და *
Line of edition: 17     
ევედრებოდე ცრემლითა მჴურვალითა და ლმობიერითა გულითა მოსწრაფედ, რაჲთა
Line of edition: 18     
მოიღო; და ოდეს მოგცეს, არღარა დაშურე მერმე ყოლადვე. და ამისა *
Line of edition: 19     
მოღებასა ამით ღირს იქმნე, Page of ms. C: 250r  რაჟამს მიანდო ყოველი სასოებაჲ შენი მოწყალეთა
Line of edition: 20     
ღმრთისათა სარწმუნონებით, და მინდობაჲ ღმრთისაჲ უმჯობეს არს
Line of edition: 21     
შენდა მინდობასა მეცნიერებისა შენისასა. და ოდეს იხილოს ღმერთმან,
Line of edition: 22     
ვითარმედ მისა ოდენ მინდობილ ხარ, მაშინ მოავლინოს შენ ზედა ძალი,
Line of edition: 23     
რომელი შენ არა იცოდე, და იგი გფარვიდეს შენ. და იგრძნა უეჭუელად ძალი *
Line of edition: 24     
იგი, რომელი მოიწიის, რომელნი ღირს იქმნიან მიღებად მას. და ვითარცა
Line of edition: 25     
აგრძნიან იგი, ოდესმე ცეცხლსა შევიდიან უშიშად და არა შეეხის
Line of edition: 26     
მათ, და ოდესმე სიღრმესა წყალთასა ზედა ვლენედ და არა დაინთქნიან და *
Line of edition: 27     
არცა ეჭუეულ იქმნიან, რამეთუ სარწმუნოებაჲ განაძლიერებნ მათ და არას *
Line of edition: 28     
ზრუნვიდიედ ხილვისათჳს და საქმისა საშინელთა საქმეთათჳს, ვიდრემდის არა *
Line of edition: 29     
განთავისუფლდის გონებაჲ მრავალთა გულის-სიტყუათაგან და მიიწიოს სიწრფოებად *
Line of edition: 30     
უბიწოდ, ვერ შემძლებელ არს გრძ[ნ]ობად სულიერთა. *

Line of edition: 31        
უკუეთუ უნდეს კაცსა ცნობად საშუებელთა მათ საუკუნეთა, აქაჲთ *
Line of edition: 32     
განიშორენი მრავალ-ფერნი გულის-სიტყუანი სასუფეველისათჳს ცათაჲსა. *
Line of edition: 33     
იტყჳან, ვითარმედ განზრახვაჲ არს სულიერი და ესე ვერ მოიგების საქმითა,
Line of edition: 34     
არამედ მადლითა Page of ms. C: 250v  და ვიდრემდის არა განიწმიდნეს კაცმან გულის-სიტყუანი * *
Line of edition: 35     
თჳსნი, არა ღირს არს ჴსენებადცა მისა, რამეთუ არა სწავლითა მოიგების იგი. *
Page of edition: 301   Line of edition: 1     
უკუეთუ მიიწიო უბიწოებასა, შვილო ჩემო, რომელი მოიგების *
Line of edition: 2     
სარწმუნოებისაგან გულისა და კაცთა განშორებისა, და შეევედრო აღსარებასა *
Line of edition: 3     
უძლურებისასა სიწრფოებით, სცხოვნდე წინაშე ღმრთისა კეთილად და იყო შენ
Line of edition: 4     
უზრუნველ; ვითარცა-იგი მისდევნ აჩრდილი თჳ[ს]სა გუამსა კაცისასა, ეგრეთვე *
Line of edition: 5     
წყალობაჲ ღმრთისაჲ - მდაბალთა. და უკუეთუ გნებავს მოგებაჲ ამათი, ნუ მისცმ
Line of edition: 6     
ჴელსა შენსა გულის-სიტყუათა უძლურთა. და უკუეთუ მოგიცვან შენ
Line of edition: 7     
ყოველთა ბოროტთა და განსაცდელთა მავნებელთა და გაშინებდენ ყოლადვე, ნუ
Line of edition: 8     
მიხედავ მათ და ნუცა რას ჰზრუნავ მათთჳს. უკუეთუ მინდობილ ხარ ღმრთისა, *
Line of edition: 9     
ვითარმედ იგი შემძლებელ არს დაცვად შენდა და განგებად საქმეთა შენთა.
Line of edition: 10     
და თუ მისა შედგომილ ხარ, ნურარას ზრუნავ მათთჳს, არამედ არქუ სულსა: *
Line of edition: 11     
მე ღმრთისა შემივედრებიეს თავი ჩემი ერთვე და იგი ყოველსავე
Line of edition: 12     
მიეწიფების; Page of ms. C: 251r  მე არას ვზრუნავ, ვითარცა ენებოს, ყოს. მაშინ იხილო
Line of edition: 13     
სასწაულითა შეწევნაჲ ღმრთისაჲ, ვითარ-იგი ჴსნაჲ მისი მახლობელ არს *
Line of edition: 14     
მათდა, რომელთა ეშინის მისგან. და მადლმან მისმან გარე შეცვნის იგინი *
Line of edition: 15     
უხილავად. და არცა ჯერ-არს მცველისათჳს, რომელ მოცემულ არს ჩუენდა, მარადის *
Line of edition: 16     
ეჭჳ, ვინაჲთგან ვერ ვხედავთ ჩუენ თუალითა ჩუენითა, რამეთუ *
Line of edition: 17     
უხილავ არს, ვითარცა ცუდ იყო. ნუ იყოფინ! და რამეთუ ოდესმე
Line of edition: 18     
გამო-ცა-ჩნდის თუალთა წინაშე, რაჲთა შენ ირწმუნო.

Line of edition: 19        
ოდეს განაგდოს კაცმან ყოველი შემწე ხილული მისგან და სასოებაჲ კაცთა *
Line of edition: 20     
მიმართ, და ღმერთი ხოლო მოიპოვოს სარწმუნოებითა და გულითა
Line of edition: 21     
წმიდითა, მუნთქუესვე მოიწიოს მისი მადლი და აჩუენოს ძალი თჳსი *
Line of edition: 22     
მრავალ-ფერითა შეწევნითა, პირველად საჩინოჲთა მით, რომლითა ჴორციელად *
Line of edition: 23     
ხედვიდეს შეწევნასა მი[ს]სა და ზრუნვასა მის[ს]ა მისთჳს, რაჲთა მათ *
Line of edition: 24     
მიერ ეუწყოს მას ძალი იგი ზრუნვისა ღმრთისაჲ მისთჳს, რაჲთა საჩინოთგან საქმეთა *
Line of edition: 25     
გულისჴმა-ყოს ჭეშმარიტად, ვითარ-იგი განემარჯუა ყოველი საქმე მისი უშრომელად *
Line of edition: 26     Page of ms. C: 251v 
და გარე წარჰჴადნეს მრავალნი განსაცდელნი სავსენი *
Line of edition: 27     
ბოროტითა. და მან არა უწყინ, რამეთუ ვერ აგრძნის. და სცავნ მას, *
Line of edition: 28     
ვითარცა დედა-მძუძე, რომელი ანუკვებნ და შუებით ზრდიან და ზრუნვით პოხნ *
Line of edition: 29     
ყრმათა მათ, რომელნი ერწმუნნიან; გინა ვითარცა დედაჲ შვილსა თჳსსა სწყალობნ *
Line of edition: 30     
და ჰფარავნ ჴელითა თჳსითა, რაჲთა არაჲ ბოროტი ევნოს მას. და აღუხუნის თუალნი *
Line of edition: 31     
მისნი და უჩუენის, ვითარმედ წარწყმედაჲ მისი მოახლებულ იყო. და
Line of edition: 32     
გამოიყვანის დაფარულთაგან და განუხუნის წინაშე მის[ს]ა ნამალევნი იგი *
Line of edition: 33     
გულის-სიტყუათანი ძნელოვანნი, რაჲთა მყის შინა გულისჴმა-ყოს
Line of edition: 34     
მეცნიერებაჲ მათი და გამოცხადნეს მის წინაშე ყოველნი სამალავნი ბოროტთა *
Line of edition: 35     
ეშმაკთანი და ზაკულებაჲ გულის-სიტყუათა მათთაჲ და რომელი-იგი შეუდგს მათ ბოროტი, *
Page of edition: 302   Line of edition: 1     
და მისცის მას გულისჴმის-ყოფაჲ ცნობად მათ ყოველთა და *
Line of edition: 2     
განაბრწყინვის მას შინა ნათელი იგი საიდუმლოჲ, რომლისა მიერ მეცნიერ *
Line of edition: 3     
იქმნის ყოველთა დაფარულთა. და ამისგან ეუწყის, ვითარმედ ლოცვასა შინა მი[ს]სა *
Line of edition: 4     
მოეცემის ყოველი, რომელი ითხოვოს განმგებელისაგან თჳსისა. Page of ms. C: 252r  და ოდეს დააჯერის *
Line of edition: 5     
მადლმან მინდობაჲ ღმრთისა მიმართ, მაშინ იწყის შეყვანებად
Line of edition: 6     
განსაცდელთა, რომელთა-იგი შემძლებელ არნ ტჳრთად. და მოსცის განსაცდელთა *
Line of edition: 7     
მათ შინა შეწევნაჲ ცნობით, რაჲთა ესრეთ განძლიერდეს და მოიგოს სიბრძნე
Line of edition: 8     
მტერთა შეურაცხ-ყოფად მინდობითა მისითა ღმრთისა მიმართ. და თჳნიერ
Line of edition: 9     
ამათსა ვერ შემძლებელ არს კაცი, რაჲთა განისწავლოს ბრძოლათა *
Line of edition: 10     
მიმართ სულიერთა და იცნას მომგებელი თჳსი, და ც[ნ]ნეს საღმრთონი *
Line of edition: 11     
ძალნი და სრულ იქმნეს სარწმუნოებასა შინა თჳსსა და ოდეს იხილოს მადლმან *
Line of edition: 12     
დაწყებად მას შინა საქმეთა ზუაობისა და ამპარტავანებისათა, მიუტევნეს *
Line of edition: 13     
განძლიერებად განსაცდელნი მის ზედა, რაჲთა შეუძლონ მას და რაჲთა ცნას
Line of edition: 14     
უძლურებაჲ თჳსი და ივლტოდის და მიეახლოს და შეევედროს ღმერთსა სიმდაბლით *
Line of edition: 15     
სარწმუნოებითა და სასოებითა ღმრთისაჲთა. მაშინ იქმნის კაცი იგი *
Line of edition: 16     
სრულ გამოცდილებითა და აღიწიის სიყუარულად. არა შემძლებელ არს კაცი
Line of edition: 17     
ცნობად ძალსა ღმრთისასა შუებითა და განსუენებითა, Page of ms. C: 252v  და არცა სახილველ
Line of edition: 18     
არს თუალვაჲ და შეწევნაჲ მისი თჳნიერ უდაბნოს და დაყუდებასა და ადგილთა *
Line of edition: 19     
განშორებულთა შფოთთაგან და თანაქცევისა კაცთაჲსა. ნუ გიკჳრნ *
Line of edition: 20     
შენ, რაჟამს იწყო კეთილისა საქმედ და აღმოეცენნენ შენ ზედა *
Line of edition: 21     
განსაცდელნი ბოროტნი და საშინელნი ყოვლით კერძოვე, რამეთუ ვერ ეგების
Line of edition: 22     
კეთილისა საქმე თჳნიერ ჭირისა და განსაცდელისა. რამეთუ რომელი კეთილისა *
Line of edition: 23     
საქმე იყოს მაგრიად და ძნელად, იგი შეწირულ არს წინაშე ღმრთისა, რამეთუ
Line of edition: 24     
ყოველსავე კეთილისა საქმესა ძნელ ეწოდების და იწრო. ყოველსა რომელსა *
Line of edition: 25     
ჰნებავს ღმრთის-მსახურებაჲ ქრისტე იესუჲს მიერ, იდევნენ, რამეთუ *
Line of edition: 26     
ესრე თქუა ქრისტემან: "რომელსა ჰნებავნ შემოდგომაჲ ჩემდა, უარ-ყავნ *
Line of edition: 27     
თავი თჳსი, აღიღენ ჯუარი თჳსი და შემომიდეგინ მე; და რომელსა უნდეს *
Line of edition: 28     
განრინებად სული თჳსი, წარიწყმიდოს თავი თჳსი, და რომელმან წარიწყმიდოს *
Line of edition: 29     
ჩემთჳს, მან პოვოს იგი"1) * . ამისთჳს წინაჲსწარვე გიჩუენა ღმერთმან გზაჲ იგი *
Line of edition: 30     
იწროჲ და საჭირველი, რაჲთა მის მიერ შეხჳდე შენ ცხორებასა მას *
Line of edition: 31     
საუკუნესა. Page of ms. C: 253r  რაჲსათჳს-მე ოდეს დამდაბლდეს კაცი გონებითა, *
Line of edition: 32     
შემოკრბებიან გულის-სიტყუანი. ვითარცა-იგი სული ვერ იხილვების და ვერცა
Line of edition: 33     
საჩინო იქმნების თუალთა წინაშე ჴორციელთა, ეგრეთვე მდაბალი ვერ საცნაურ *
Line of edition: 34     
არნ კაცთა შორის ხილვითა კიდე ქცევისაგან შერეულებისა კაცთაჲსა. *

Page of edition: 303  
Line of edition: 1        
და ესე არნ ნებაჲ მდაბლისაჲ. უკუეთუმცა შესაძლებელ იყო, *
Line of edition: 2     
და-მცა-იმალა იგი გუამსა შინა თჳსსა. და ესე არს ქცევაჲ მისი *
Line of edition: 3     
საცნობელთა მისთა თანა, რაჲთა არავისგან საცნაურ იყოს. და ვითარცა არა *
Line of edition: 4     
შერაცხილ არს იგი დაბადებულთა თანა, ეგრე შეჰრაცხვის თავი თჳსი და ჰნებავნ,
Line of edition: 5     
რაჲთა არავინ იცნას, გინა იხილოს იგი. მდაბალსა არა ჰნებავნ ხილვად კრებული ერისაჲ
Line of edition: 6     
და არცა ჰნებავნ სმენაჲ ჴმასა მრავალ-მეტყუელთა და *
Line of edition: 7     
განმცხრომელთასა, და არცა უყუარნ შუებაჲ და განსუენებაჲ, რომლისაგან *
Line of edition: 8     
იქმნის უდბობაჲ და დაჴსნილობაჲ, არამედ უფროჲსღა ჰნებავნ მას ყუდროებაჲ
Line of edition: 9     
და დაწყნარებაჲ Page of ms. C: 253v  და უყუარნ შეურაცხებაჲ და სიგლახაკე და დაწუნებაჲ
Line of edition: 10     
უფროჲს წარჩინებულისასა. და უხარინ ჭირსა ზედა უფროჲს განსუენებისა, და არნ იგი
Line of edition: 11     
ყოლადვე მოცალე და უზრუნველ და უშფოთველ საქმეთაგან
Line of edition: 12     
ქუეყანისათა, და არა განუტევნის გულის-სიტყუანი მისნი რორინებად გარე
Line of edition: 13     
სადავე უდებებით. ხოლო რომელი ეძიებნ მრავალთა საშუებელთა და ფრიადთა *
Line of edition: 14     
სანუაგეთა, იგი მუშაკი არს სიძვისა ეშმაკისაჲ. მრავალთა საჭმელთა
Line of edition: 15     
მჭამელი შეიგინის თჳნიერ ცნობისა მისისა, ხოლო კოტორი ჴმელი პურისაჲ *
Line of edition: 16     
ტაბლისაგან უბიწოჲსა განსწმედს სულსა ყოველთაგან ვნებათა. სულმან *
Line of edition: 17     
ნაყროვნისა ტაბლისამან და საჭმელთა მისთამან აღუშფოთნის გულნი *
Line of edition: 18     
უბიწოთანი და რომელი მათდა ტაბლად მივიდეს, მსგავს არს იგი ძაღლსა, *
Line of edition: 19     
რომელი საწუნედ ლოკად მივიდის. ხოლო რომელსა მოუგიეს ლოცვაჲ ყოველსა ჟამსა,
Line of edition: 20     
სული ტაბლისა მისისაჲ უსურნელეს არს მუშკისა. და რომელსა უყუარს ღმერთი, იგი ჰყუარობს *
Line of edition: 21     
მას. მსგავს არს საფასეთა მრავალთა ტაბლაჲ იგი, Page of ms. C: 254r  რომელსა
Line of edition: 22     
ინაჴ-იდგმენ მღჳძარენი და [მ]მარხველნი, მშრომელნი და მდაბალნი და *
Line of edition: 23     
სათნონი. მიიწრაფე მათდა და მოიღე ცხორებაჲ, და განაცხოელე მით *
Line of edition: 24     
მომკუდარი სული შენი, რამეთუ ქრისტესა მათ თანა ინაჴ-უდგამს და იგი *
Line of edition: 25     
აკურთხევს ტაბლასა მათსა, რაჲთა შეცვალოს სიმწარე იგი შრომათა მათთაჲ სიტკბოებად
Line of edition: 26     
გამოუთქუმელად, და მსახურნი სულიერნი ამწერობენ მათ და
Line of edition: 27     
საზრდელსა მათსა წმიდასა. მე ვიცი ძმათაგანი ერთი, რომელმან ცხადად
Line of edition: 28     
იხილნა იგინი. ნეტარ არს, რომელმან დააყენა პირი თჳსი ნებსით გემოთა
Line of edition: 29     
მათგან მოცემულთა დამბადებელისაგან, რამეთუ ჭამდენ იგინი კეთილთა მათ *
Line of edition: 30     
საუკუნეთა ტაბლისაგან ღმრთისა, რომლისაგან იზარდებიან ძალნი ნათლისანი. ნეტარ
Line of edition: 31     
[არ]ს, რომლისა საზრდელი მისი არს პური იგი, რომელი ზეცით
Line of edition: 32     
გარდამოჴდა და მოსცა ცხორებაჲ სოფელსა. სული [მ]მარხველისაჲ სურნელ და *
Line of edition: 33     
გემოვან არს, და შემთხუევასა მი[ს]სა მხიარულ არიედ სათნონი, ხოლო *
Line of edition: 34     
ნაყროანსა ეშინინ მიახლოებად მისა და ღონე იძიის, რაჲთა არა ჭამოს მის თანა.
Line of edition: 35     
სახე [მ]მარხველისაჲ საყუარელ არს წინაშე ღმრთისა და რომელსა უყუარან გემონი,
Page of edition: 304   Line of edition: 1     Page of ms. C: 254v 
ივლტინ იგი მოძმეობისაგან მისისა. ფრიად აქებს
Line of edition: 2     
ქრისტე მყუდროთა და მდუმარეთა, ხოლო რომელი წარტყუენულ არს *
Line of edition: 3     
ეშმაკისაგან, და განცხრომითა და შეურაცხებითა არა ჰნებავს ყოლადვე მიახლებაჲ *
Line of edition: 4     
მისი. ვისმე არა უყუარდეს მდაბალი და დაშნი, არამედ ამპარტავნსა და ზუავსა, რამეთუ უცხო არს
Line of edition: 5     
იგი საქმეთაგან მისთა. ხოლო ჩუენ შევიყუაროთ სიმდაბლე და
Line of edition: 6     
მოვიძულოთ ამპარტავნებაჲ და ღმერთსა სათნო-ვეყუნეთ, რომლისაჲ არს
Line of edition: 7     
დიდებაჲ უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.299,20     
წ̃დისა ეფრმისი ] მისივე C ^
Line of edition: n.299,21     
ცხორებითა ] + ი̂ვ B + გუაკურთხენ ო̃ო C ^
Line of edition: n.299,22     
ცხოვრებაჲ B ^
Line of edition: n.299,23     
და დაიცევ B ^
Line of edition: n.299,24     
ცხოვრებაჲ B სიწრფოებაჲ ] სიწრფელე B ^
Line of edition: n.299,25     
ღ̃ისა ] + და ნუ მეცნიერებით, რ̃ სიწრფელისა შეუდგს სარწმუნოებაჲ. ხოლო წულილად მეცნიერებასა შეუდგს ზუაობაჲ და ზუაობასა შეუდგს განშორებაჲ ღ̃ისაგან, ოდეს წარსდგე ლოცვად წ̃ე ღ̃ისა B ^
Line of edition: n.299,26     
ვ̃ა სარასირისა B ^
Line of edition: n.299,27     
და ვ̃ა ჩჩჳლი B ^
Line of edition: n.299,28     
ღ̃ისა ] მისა B ^
Line of edition: n.299,29     
დაიცვნეს B ჩჩჳლნი, B ჩუილნი C ^
Line of edition: n.299,30     
სიწრაფოებითა B ^
Line of edition: n.299,31     
თუისითა C ^
Line of edition: n.300,1     
ვ̃რ იგი B მწუისნი C ^
Line of edition: n.300,2     
ჩჩჳლი B ჩუილი C ^
Line of edition: n.300,4     
სხუითა C ^
Line of edition: n.300,5     
ჩჩუილთანი C ^
Line of edition: n.300,6     
ზრუნავს B ^
Line of edition: n.300,7     
მათისათუის B ^
Line of edition: n.300,11     
ჩჩუილ C ^
Line of edition: n.300,14     
და არღარაჲ B ^
Line of edition: n.300,15     
დაგაკლდეს B ^
Line of edition: n.300,16     
ამისუის C ^
Line of edition: n.300,18     
ამისსა B ^
Line of edition: n.300,23     
იცოდი B იგრძნე ] B + შენ B ^
Line of edition: n.300,26     
დაინთქმიედ B ^
Line of edition: n.300,27     
იჭუნეულ B ზრუნვიედ B ^
Line of edition: n.300,28     
ხილვისათ̃უს C საქმისა ] _ B საქმეთა B საქმეთათუის C განთავისუფლდეს B ^
Line of edition: n.300,29     
მრავალთაგან B -სიტყუათა B ^
Line of edition: n.300,30     
~ სულიერთა გრძნობად B ^
Line of edition: n.300,31-32     
~ განიშორენ აქა B ^
Line of edition: n.300,32     
სასუფეველისათუის C იტყუიან C ^
Line of edition: n.300,34     
განიწმიდოს B ^
Line of edition: n.300,34-35     
გულის-სიტყუანი თჳსნი ] გული თჳსი B ^
Line of edition: n.300,35     
თუისნი C ^
Line of edition: n.301,1     
სარწმუნოებითა გულისაჲთა B ^
Line of edition: n.301,2     
განშორებისაგან B აღსაარებასა B ^
Line of edition: n.301,4     
და ვ̃ა-იგი B თჳსი B თუისა C ^
Line of edition: n.301,8     
ჰზრონავ C მათთუის C ^
Line of edition: n.301,10     
ჰზრუნავ B ზრონავ C ^
Line of edition: n.301,13     
მათა B ^
Line of edition: n.301,14     
მისგან ] ღ̃ისა B გარე შეიცვნის B ^
Line of edition: n.301,15     
არცა ] არა B ^
Line of edition: n.301,16     
იჭჳ B ეჭუი C ჩუენ ] _ B ^
Line of edition: n.301,19     
~ მისგან ყ̃ი შემწე ხილული მისგან B ^
Line of edition: n.301,21     
თუისი C ^
Line of edition: n.301,22-23     
ჰხედვიდეს B ^
Line of edition: n.301,23     
მისსა B ^
Line of edition: n.301,24     
მისთუის C ^
Line of edition: n.301,25     
~ ჭეშმარიტად ყ̃ი საქმე B ^
Line of edition: n.301,26     
წარხადნის B ^
Line of edition: n.301,27     
იგრძნის B შუებით ] შეგუვებით B ^
Line of edition: n.301,28     
ჰზრდინ B ზრუნვითა B ჰპოხნ B ^
Line of edition: n.301,29     
ერწმუნიან B თუისსა B ^
Line of edition: n.301,30     
თუისითა B არაჲ ] არაა რაჲ B ^
Line of edition: n.301,32     
ნამალევნი ] ნამარხევნი B ^
Line of edition: n.301,34     
გამოაცხადნის B ^
Line of edition: n.301,35     
შეუთგს C ^
Line of edition: n.302,1     
და მისცის ] მისცის B ^
Line of edition: n.302,2     
საჲდუმლოჲ C ^
Line of edition: n.302,3     
მისსა B ^
Line of edition: n.302,4     
თუისისა C დააჯეროს B ^
Line of edition: n.302,6     
ტუირთვად B ^
Line of edition: n.302,9     
თუინიერ C ^
Line of edition: n.302,10     
თუისი C ^
Line of edition: n.302,11     
ძალნი ] _ B თუისა C ^
Line of edition: n.302,12     
ამპარტავანებსათა B მიუტევნის B ^
Line of edition: n.302,14     
უძლურებაჲ B თუისი C სიმდაბლითა B ^
Line of edition: n.302,15     
სარწმუნოებითა ] _ B იქმნეს B ^
Line of edition: n.302,18     
თუნიერ C უდაბნოსა B ^
Line of edition: n.302,19     
გიკუირნ C ^
Line of edition: n.302,20     
კეთილსა საქმესა B აღმოეცენენ B ^
Line of edition: n.302,22     
თუინიერ C განსაცდელთა B ^
Line of edition: n.302,24     
იწოდების B ^
Line of edition: n.302,25     
ჲჳ̃სს C ^
Line of edition: n.302,26     
ჰნებავს B შემოდგომად B ^
Line of edition: n.302,27     
თუისი C ჯუარი თჳსი ] ჯუარი B ^
Line of edition: n.302,28     
თავი თჳსი ] იგი B წარიწყმიდოს ] + თავითჳსი B ^
Line of edition: n.302,29     
ამისთუის C გიჩუენა ] + შენ B ^
Line of edition: n.302,30     
შეხუიდე C ^
Line of edition: n.302,31     
რაჲსათუის-მე C და შემოკრბებიან B ^
Line of edition: n.302,33     
მდაბალნი B არნ ] არიედ B ^
Line of edition: n.302,34     
და კიდე B და შერეულობისა B ^
Line of edition: n.303,1     
და ესე ] ესე B ^
Line of edition: n.303,2     
თუი̃სა C გუამსავე B ^
Line of edition: n.303,3     
თანა ] შორის B ^
Line of edition: n.303,6     
სწადინ სმენად B ჴმაჲ მრავალ-მეტყუელთაჲ და განცხრომელთაჲ B ^
Line of edition: n.303,7     
უდებებაჲ B ^
Line of edition: n.303,13     
სანოვაგეთა B ^
Line of edition: n.303,15     
თუინიერ C ^
Line of edition: n.303,16     
ყოვლისაგან B ვნებისა B ^
Line of edition: n.303,17     
აღაშფოთნის B ^
Line of edition: n.303,18     
მივიდის B რ̃ი საწუნედ ლოკად მივიდის ] საოსტიგნედ ლოკნად მისრულსა B ^
Line of edition: n.303,20     
მუშკსა B ^
Line of edition: n.303,22     
მღუიძარენი C ^
Line of edition: n.303,23     
მიისწრაფე B მათდა ] მათ თანა B განაცხოველე B ^
Line of edition: n.303,24     
აკორთხევს B ^
Line of edition: n.303,29     
ჭამდეს იგი B ^
Line of edition: n.303,32     
ცხოვრება B სულნელ B ^
Line of edition: n.303,33     
მისსა B ნაყროვანსა B ^
Line of edition: n.304,2     
მდუმარეთა B და განცხრომითა ] განცხრომითა B ^
Line of edition: n.304,3     
შეურაცხებითა ] შუებითა B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.302,1     
Mt._16,24-25. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.