TITUS
Mamata scavlani
Part No. 60
Text: 60._Abr.Mon._Monach.
Page of edition: 304
Line of edition: 8
Page of ms. C: 269v
თქუმული
წმიდისა
აბრაჰამ
მონაზონისაჲ
*
Line of edition: 9
[მონაზონთათჳს]
*
Line of edition: 10
არა
ჯერ-არს
ჩუნდა
მონაზონთა
,
რაჲთამცა
მივსცენით
თავნი
თჳსნი
Line of edition: 11
ნებასა
ჴორცთა
ჩუენთასა
.
უკუეთუ
ჭეშმარიტად
გნებავს
,
ძმაო
,
Line of edition: 12
რაჲთამცა
იყავ
ერთი
წმიდათაგანი
,
შეიმოსე
საჭურველი
მარხვისაჲ
და
Line of edition: 13
განძლიერდი
ლოცვითა
,
და
შეიკრძალე
მოთმინებაჲ
შიმშილისაჲ
და
ღუაწლი
წყურილისაჲ
.
*
Line of edition: 14
რამეთუ
გუამი
განყენებული
ნებათაგან
ჴორციელთა
,
წმიდად
იხილვებინ
და
*
Line of edition: 15
ჴორცნი
,
მოგინებულნი
მარხვითა
,
უბიწოდ
გამოჩნდიან
.
ხოლო
გუამსა
*
Line of edition: 16
შინა
მსუქანესა
და
ნუკვეულსა
ეგზებინ
დაუშრეტელად
ალი
იგი
სიძვისაჲ
.
*
Line of edition: 17
უკუეთუ
გნებავს
გჳრგჳნი
წმიდათაჲ
მიღებად
,
ჯერ-არს
შენდა
,
რაჲთა
Line of edition: 18
შეაიწრო
მუცელი
და
წინა-აღუდგე
ნებასა
ჴორცთა
შენთასა
და
განსუენებასა
*
Line of edition: 19
გუამისასა
და
გულის-თქუმასა
გულისა
შენისასა
დღისა
და
ღამისასა
.
და
ესე
უწყოდე
*
Line of edition: 20
ჭეშმარიტად
,
ვითარმედ
არა
მოიგების
გჳრგჳნი
თჳნიერ
ტანჯვისა
,
და
*
Line of edition: 21
არცა
ძლევაჲ
იქმნების
თჳნიერ
ბრძოლისა
,
და
არცა
მოსაგებელი
-
თჳნიერ
*
Line of edition: 22
საქმისა
,
Page of ms. C: 270r
და
არცა
განსუენებაჲ
-
თჳნიერ
შრომისა
,
და
არცა
*
Line of edition: 23
სიხარული
-
თჳნიერ
მწუხარებისა
,
და
არცა
მხიარულებაჲ
-
თჳნიერ
ჭმუნვისა
.
*
Line of edition: 24
უკუეთუ
გნებავ[ს]
ძლევად
ღუაწლისა
და
შემოსად
ქალწულებისა
გჳრგჳნი
,
იყავნ
ბრძოლაჲ
შენი
Line of edition: 25
თავსა
შენსა
და
ყოველი
ღუაწლი
შენი
ნებისა
შენისა
მიმართ
,
და
Line of edition: 26
დააყენე
თავი
შენი
ნებათაგან
და
ნუ
შეუდგ
მას
,
და
ნუ
გნებავნ
ნუკევაჲ
*
Line of edition: 27
მისი
.
და
ნუ
მიენდვები
თავს-მდებასა
მისსა
,
რამეთუ
მიენდვის
და
უტყუის
,
*
*
Line of edition: 28
უქადის
და
ეცრუის
,
ეფუცის
და
არა
დაადგრის
,
რამეთუ
ეშინინ
მარხვისაგან
.
*
Line of edition: 29
და
დადნების
მღჳძარებისაგან
და
უდებ
არს
ლოცვისათჳს
.
ეწყინების
შრომაჲ
და
*
Line of edition: 30
მიზეზობნ
სალმობასა
და
ტკივილსა
,
ევლტის
ყოველსა
საქმესა
სულიერებისასა
.
*
Line of edition: 31
და
უყუარს
განსუენებაჲ
ჴორციელი
,
სძულს
დაყუდებაჲ
ღმრთისათჳს
და
*
Line of edition: 32
ეყუარების
ცუდი
განცხრომაჲ
და
ლაღობაჲ
.
და
ამან
უბადრუკმან
იცის
*
Line of edition: 33
იგი
,
ვინ
აღიყვანებს
ზეცად
,
და
ემოყურების
და
შეუდგს
მას
,
რომელი
Line of edition: 34
შთაიყვანებს
ქუესკნელთა
ჯოჯოხეთისათა
.
რამეთუ
ეშინის
სწავლისაგან
და
ჰყუარობს
Page of edition: 305
Line of edition: 1
მაქებელთა
მისთა
,
და
განშორებულ
არს
Page of ms. C: 270v
კეთილის
მოქმედთაგან
Line of edition: 2
და
უყუარან
მზაკუარნი
,
სძულს
მას
დუმილი
და
უყუარს
ზრახვაჲ
ბოროტისაჲ
,
*
*
Line of edition: 3
სირცხჳლისა
და
წარწყმედისაჲ
.
და
ვითარცა
ესმის
სიტყუაჲ
საღმრთოჲ
,
*
Line of edition: 4
მუნთქუესვე
დაჰჴსნდის
და
მოუძლურდის
და
დაეძინებიედ
.
და
რაჟამს
ესმის
Line of edition: 5
ცუდის
მეტყუელებაჲ
და
ტყუვილი
,
განეღჳძის
და
მხიარულად
ისმენნ
.
*
Line of edition: 6
და
რაჟამს
დადგის
ლოცვად
და
ღამის
თევად
,
მუნთქუესვე
მოუძლურდის
Line of edition: 7
და
დაჴსნდის
ყოველი
ძალი
მისი
,
და
ოდეს
იმარხის
,
შეიმჭუხის
პირი
თჳსი
.
*
Line of edition: 8
და
ოდეს
იხილის
საჭმელი
,
განიხარის
და
მხიარულად
შესცხრებიან
თავსა
*
Line of edition: 9
თჳსსა
,
რაჲთამცა
განუსუენა
და
არა
მოაგინა
.
და
რავდენცა
განამრავლო
Line of edition: 10
განსუენებაჲ
მისი
,
ვერ
განძღების
იგი
.
და
უკუეთუ
შეაიწრო
და
დააყენე
მისგან
*
Line of edition: 11
საშუებელნი
და
განსასუენებელნი
დიდადნი
,
დაგჯერდების
იგი
*
Line of edition: 12
მცირედსა
,
და
რაჟამს
მისცე
მას
მცირედი
,
იწყოს
შენგან
თხოვად
დიდსა
.
Line of edition: 13
Page of ms. C: 271r
ოდეს
შეიკრძალო
იგი
მარხვითა
,
შიმშილითა
და
წყურვილითა
,
არარას
*
Line of edition: 14
სხუასა
ითხოვდეს
შენგან
,
თჳნიერ
პურისა
და
წყლისა
ხოლო
.
და
უკუეთუ
მიუშუა
*
Line of edition: 15
განძღომად
,
გთხოვდეს
მერმე
სანოვაგეთა
და
სანუკვართა
.
და
რავდენცა
მიუშუა
და
*
Line of edition: 16
ანუკვო
,
ეგეოდენცა
შთაგჴადოს
მან
ქუესკნელად
,
და
რავდენცა
*
Line of edition: 17
აჭირვო
,
აღგიყუანოს
სიმაღლედ
.
ხოლო
საქმე
ჴორციელებრი
ფრიად
მარჯუე
არს
Line of edition: 18
მის
ზედა
და
სძულს
სულიერი
.
ამისთჳს
ნუ
მისცემ
ნებასა
მისსა
და
ნუცა
*
Line of edition: 19
დაემოჩილები
ნებასა
მი[ს]სა
,
რამეთუ
გამოცადის
კაცისა
გულის
თქუმაჲ
და
*
Line of edition: 20
ეგრეთცა
ჰბაძავნ
იგი
და
საქმე
ჴორციელი
მსწრაფლ
უბრძანის
აღსრულებად
,
Line of edition: 21
ხოლო
სულიერსა
მიადროებნ
და
მრავალთა
მიზეზთა
და
ცუდთა
Line of edition: 22
განზრახვათა
მიზეზობნ
.
ხოლო
დააყენე
იგი
ნებისაგან
მისისა
,
რომელ
არიან
Line of edition: 23
საჭმელნი
და
სასუმელნი
,
ძილი
და
განსუენებაჲ
,
და
გიძლევიეს
.
და
მისა
Line of edition: 24
შემდგომად
იღუაწე
ღუაწლი
იგი
მეორე
,
და
შეკარ
გუამი
შენი
გლოითა
და
მწუხარებითა
*
Line of edition: 25
და
დამოჰკიდე
იგი
ჯუარსა
ზედა
მარხვითა
,
ჯუარსა
აცუენ
გულის
თქუმანი
ბოროტნი
*
Line of edition: 26
Page of ms. C: 271v
შრომითა
ჴორცთაჲთა
და
დასცხრენ
ბრძოლანი
მისნი
შენგან
.
Line of edition: 27
ჯერ-არს
შენდა
,
რაჲთა
მარადის
გული
გითქუმიდეს
პურისათჳს
და
არა
*
Line of edition: 28
ცოდვისათჳს
,
და
გული
გეტყოდის
წყლისათჳს
და
არა
ვნებათათჳს
.
უკუეთუ
Line of edition: 29
შეიყუარო
თავი
შენი
და
განუსუენო
,
მან
შეგაწუხოს
შენ
და
მოგიძულოს
.
და
Line of edition: 30
უკუეთუ
პატივ-სცე
,
მან
შეურაცხ-გყოს
.
უკუეთუ
ანუკვო
,
მოგტანჯოს
;
და
Line of edition: 31
უკუეთუ
განჰჴსნე
კრულებისაგან
,
მან
უწყალოდ
შეგკრას
შენ
,
რამეთუ
Line of edition: 32
მეგობარი
არს
მედგარი
და
მოყუასი
მზაკუარი
.
ითხოვს
შენგან
ნებასა
Line of edition: 33
მი[ს]სა
,
ღამე
ძილსა
,
და
განსუენებასა
შინა
დაილევიან
ცხორებისა
ჩუენისა
დღენი
*
Line of edition: 34
და
ღამენი
.
და
ამას
შექცეულებასა
შინა
ჟამსაცა
ერთსა
არა
შეგჳნდობს
,
რაჲთა
*
Page of edition: 306
Line of edition: 1
ნებაჲ
ღმრთისაჲ
აღვასრულოთ
.
და
უკუეთუ
შენ
განსძლიერდე
მის
*
Line of edition: 2
ზედა
და
მცირედ
მოთმინე
იქმნე
,
სძლო
მას
და
დაიმონო
იგი
.
და
ქრისტე
*
Line of edition: 3
შემწე
გეყოს
და
მოგმადლოს
ძლევაჲ
მისი
,
უკუეთუ
მას
მიენდო
და
გრწმენეს
მაცხოარებაჲ
*
Line of edition: 4
მისი
ყოვლითა
გულითა
შენითა
,
გიჴსნეს
მან
ყოვლისაგან
ბოროტისა
და
*
Line of edition: 5
ისმინოს
შენი
ყოველსა
ჟამსა
თხოისა
შენისასა
,
რამეთუ
მისა
შუენის
*
Line of edition: 6
დიდებაჲ
და
პატივი
მამისა
თანა
სულით
წმიდითურთ
აწ
და
მარადის
და
Line of edition: 7
[უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ]
.
Page of edition: app.A
Line of edition: n.304,8
მონაზონისაჲ
]
+
თავი
ლ̂ა
C
^
Line of edition: n.304,9
თუისნი
C
^
Line of edition: n.304,13
წმიდა
B
^
Line of edition: n.304,14
გუამსა
შინა
]
ტანსა
შინა
B
^
Line of edition: n.304,15
~
ნუკვეულსა
და
მსუქანესა
B
იგი
]
_
B
და
უკეთუ
B
^
Line of edition: n.304,16
გუირგუინი
C
მუცელი
]
_
C
^
Line of edition: n.304,18
და
ესე
]
ესე
B
^
Line of edition: n.304,19
თუინიერ
C
^
Line of edition: n.304,20
თუინიერ
C
საქმეთა
B
^
Line of edition: n.304,21
თუინიერ
C
^
Line of edition: n.304,22
ჭმუნვისა
]
ჭუვილისა
B
^
Line of edition: n.304,23
გუირგუინი
C
^
Line of edition: n.304,26
თავ-მდებებასა
B
მიინდვის
B
უტყუვის
B
^
Line of edition: n.304,27
ეცრუვის
B
დაადრგის
B
^
Line of edition: n.304,27-28
და
დადნების
მღჳძარებისაგან
]
_
C
^
Line of edition: n.304,28
ლოცვისათუის
C
^
Line of edition: n.304,29
მიზეზობს
B
^
Line of edition: n.304,30
ღმრთისათუის
C
^
Line of edition: n.304,31
და
ამან
]
ამან
C
^
Line of edition: n.304,32
აღგიყვანებს
B
^
Line of edition: n.305,2
და
სძულს
B
^
Line of edition: n.305,2-3
სირცხუილსა
B
^
Line of edition: n.305,3
საღმრთუჲ
C
^
Line of edition: n.305,5
განეღუიძის
C
განიღჳძის
B
^
Line of edition: n.305,7
დაჰსნდის
B
შეიჭმუნის
B
^
Line of edition: n.305,8
თუისი
C
^
Line of edition: n.305,10
შეაჲწრო
C
^
Line of edition: n.305,11
დიდადნი
]
ფრიადნი
B
^
Line of edition: n.305,13
ითხოვს
B
^
Line of edition: n.305,14
თუინიერ
C
]
+
ხოლო
B
ხოლო
]
_
B
^
Line of edition: n.305,15
სანოვაგეთა
B
^
Line of edition: n.305,16
ეგოდენცა
B
რაოდენცა
B
^
Line of edition: n.305,18
ამისთუის
C
^
Line of edition: n.305,19
ნებასა
მის[ს
]
ა
B
_
გამოსცადის
B
^
Line of edition: n.305,24
გლოვითა
B
^
Line of edition: n.305,25
გულის-სიტყუანი
B
^
Line of edition: n.305,27
პურისათუის
C
^
Line of edition: n.305,33
დაილევიან
]
+
დღენი
B
ჩუენისანი
B
დღენი
_
B
^
Line of edition: n.305,34
შინა
]
_
B
შეგუინდობს
C
^
Line of edition: n.306,1
განძლიერდე
B
^
Line of edition: n.306,2
მცირედ
]
_
B
^
Line of edition: n.306,3
მისი
]
მის
ზედა
B
მიანდო
B
მაცხოვარებაჲ
B
^
Line of edition: n.306,4
ყოვლისა
ბოროტისაგან
B
^
Line of edition: n.306,5
შენი
]
შენ
B
თხოვისა
B
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Mamata scavlani
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.