TITUS
Mamata scavlani
Part No. 61
Previous part

Text: 61._Amon._Verba  
Page of edition: 306  
Line of edition: 8   Page of ms. C: 272r  ამონაჲს სიტყუანი


Line of edition: 9        ოთხნი საქმენი არიან, უკუეთუ ამათგანი ერთიცა იყოს კაცისა თანა,
Line of edition: 10     
ვერ შემძლებელ არს იგი კეთილისა რაჲსამე საქმედ და არცა *
Line of edition: 11     
შეიწირავს ღმერთი ლოცვასა მისსა.

Line of edition: 12        
პირველი: ამპარტავნებაჲ. ოდეს მოიგონოს კაცმან და თქუას, ვითარმედ
Line of edition: 13     
კეთილად ცხორებს და ვითარმედ განგებაჲ მისი სათნო არს წინაშე ღმრთისა *
Line of edition: 14     
და კაცნი აღეშენებიან დაყუდებითა მისითა და მარხვითა და ვითარმედ
Line of edition: 15     
მრავალთაგან ცოდვათა განშორებულ არს კაცთაგან კიდე-ყოფითა და
Line of edition: 16     
უდაბნოს დამკჳდრებითა მისითა, უკუეთუ ესე განიზრახოს კაცმან გონებასა *
Line of edition: 17     
თჳსსა, უწყოდენ, ვითარმედ არა დაიმკჳდრებს ღმერთი მის თანა უკუნისამდე, *
Line of edition: 18     
რამეთუ გარე-მოქცევით ჯერ-არს მონაზონისა მოგონებაჲ სიტყუად, თუ რაჲმე *
Line of edition: 19     
კეთილისა საქმე ქმნეს, რაჲთა მარადის სიმდაბლით აბრალებდეს თავსა თჳსსა *
Line of edition: 20     
და იტყოდის, ვითარმედ პირუტყუნიცა უმჯობეს არიან მისა და *
Line of edition: 21     
ვითარმედ არარაჲ საქმეთა მისთაგანი სათნო არს წინაშე ღმრთისა, და * *
Line of edition: 22     
ყოველი კეთილისა საქმე მისი შეგინებულ არს წინაშე ღმრთისა, ვითარცა
Line of edition: 23     
ძონძი წიდოვნისა დედაკაცისაჲ, ვითარცა წინაწარმეტყუელი იტყჳს, რამეთუ:
Line of edition: 24     
უკუეთუ არა უფროჲს შეგინებუ\ლად Page of ms. C: 272v  შეჰრაცხოს თავი თჳსი პირუტყუთა და ძაღლთა და *
Line of edition: 25     
მფრინველთა, არა შეიწირავს ღმერთი ლოცვასა მის[ს]ა, რამეთუ
Line of edition: 26     
პირუტყუთა საცხოვართა, ძაღლთა და მფრინველთა არასადა უცოდავს და არცა
Line of edition: 27     
განიკითხვიან. და ესე ცხად არს, ვითარმედ კაცი ცოდვილი [უ]უბადრუკეს
Line of edition: 28     
არს უფროჲს პირუტყუთა, რამეთუ უმჯობეს იყო მისა, თუმცა პირუტყჳ *
Line of edition: 29     
საცხოვართაგანი ყოფილ იყო და არამცა აღდგა მკუდრეთით და არამცა განიკითხა
Line of edition: 30     
განკითხვისათჳს, რამეთუ საცხოვარნი არავის განიკითხვენ *
Line of edition: 31     
კაცთაგანსა და არცა ამპარტავნობენ, არამედ უფროჲსღა ჰყუარობენ მზრდელთა * *
Line of edition: 32     
და საჭმლისა მცემელთა მათთა, ხოლო კაცი არა ჰყუარობს დამბადებელსა
Line of edition: 33     
თჳსსა ჯერისაებრ, რომელი ზრდის და ჰფარავს მას. *

Page of edition: 307  
Line of edition: 1        
მეორე საქმე. უკუეთუ კაცი იჴსენებდეს ვისთჳსმე ბოროტსა *
Line of edition: 2     
და ძჳრი გულსა ედვას მისთჳს, დაღათუ ვისმე თუალი მარჯუენაჲ მისი *
Line of edition: 3     
წარმოეგდოს, არა აღიწევის ლოცვაჲ მისი წინაშე ღმრთისა. ნუუკუე აცთუნებს *
Line of edition: 4     
ესე თავსა თჳსსა, რამეთუ დაღაცათუ მკუდარნი აღადგინნეს, არა უც ნაწილი
Line of edition: 5     
ღმრთისა თანა Page of ms. C: 273r  და არცა აქუს მას შენდობაჲ მის მიერ, უკუეთუ არა მოიქცეს და
Line of edition: 6     
შეინანოს.

Line of edition: 7        
მესამე საქმე. უკუეთუ კაცი განიკითხევიდეს კაცთა შეცოდებულთა და *
Line of edition: 8     
იყოს იგი განმკითხველ, დაღაცათუ მრავალნი სასწაულნი ქმ[ნ]ნეს, არა *
Line of edition: 9     
სთნავს ღმერთსა კეთილისა საქმე მისი და არცა შეიწირავს ლოცვასა მის[ს]ა,
Line of edition: 10     
რამეთუ ქრისტემან ღმერთმან ჩუენმან თქუა: "ნუ განიკითხავთ, რაჲთა არა განიკითხნეთ"1) * .
Line of edition: 11     
და ჯერ-არს ქრისტეანისა, რაჲთა არავინ კაცთაგანი განიკითხოს. *
Line of edition: 12     
რამეთუ მამაჲ არავის სჯის, არამედ ყოველი სასჯელი მისცა ძესა თჳს[ს]ა *
Line of edition: 13     
ქრისტესა. და რომელმან განიკითხოს კაცი უწინარეს ქრისტეს განკითხვისა,
Line of edition: 14     
მტერ არს იგი ქრისტესა, რამეთუ მრავალნი დღეს მპარავ და მეძავ არიან და
Line of edition: 15     
ხვალე იქმნიან სათნო და მართალ. ჩუენ ცოდვათა მათთა ვხედვიდით, *
Line of edition: 16     
ხოლო სინანული მათი და კეთილისა საქმე ვერ ვცნით და უსამართლოდ
Line of edition: 17     
განვიკითხვიდით.

Line of edition: 18        
მეოთხე საქმე. უკუეთუ ვისთანა-მე იყოს სიძულილი ძმისაჲ, არა *
Line of edition: 19     
შეწირულ არს ლოცვაჲ მისი წინაშე ღმრთისა, ვითარცა იტყჳს მოციქული: *
Line of edition: 20     
"ენასა ღათუ ანგელოზთასა ვიტყოდი და მაქუნდეს ღათუ სარწმუნოებაჲ, *
Line of edition: 21     
ვიდრე მთათა ცვალებამდე. და შე-ღათუ-ვაჭამო Page of ms. C: 273v  ყოველი მონაგები *
Line of edition: 22     
ჩემი გლახაკთა და მივსცნე ჴორცნი ჩემნი დასაწუველად, და სიყუარული თუ
Line of edition: 23     
არა მაქუნდეს, არარაჲ სარგებელ არს"2) * . *

Line of edition: 24        Page of ms. C: _ 
* * კითხვაჲ: ვითარ შემძლებელ არს კაცი, რაჲთამცა მისცა
Line of edition: 25     
მონაგები თჳსი გლახაკთა და არამცა აქუნა სიყუარული, რამეთუ მოწყალებაჲ
Line of edition: 26     
სიყუარული არს?

Line of edition: 27        
მიგებაჲ. - არა თუ გლახაკთა მოწყალებაჲ ხოლო არს სრული სიყუარული,
Line of edition: 28     
არამედ რტოჲ ერთი არს სიყუარულისაჲ. რამეთუ მრავალნი განუყოფენ
Line of edition: 29     
მონაგებსა მათსა გლახაკთა და სხუათა ჰმძლავრობენ და უსამართლოდ *
Line of edition: 30     
მოჰხუეჭენ მრავალთა და მრავალნი უცხოთა შეიწყნარებენ და მრავალთა *
Line of edition: 31     
სხუათაჳს ძჳრსა იხსენებენ, და რომელთამე განუსუენებენ, *
Line of edition: 32     
რომელთამე შეაწუხებენ. და მრავალნი უცხოთა სწყალობენ და თჳსთა სძულობენ. *
Line of edition: 33     
ესე არა არს სიყუარული სრული, (ნუ იყოფინ!), რამეთუ სრულსა სიყუარულსა არავინ
Page of edition: 308   Line of edition: 1     
სძულნ, არავის აგინებნ, არავის განიკითხავნ, არავის
Line of edition: 2     
შეაწუხებნ, არავის შეურაცხ-ჰყოფნ, არცა მორწმუნესა, არცა ურწმუნოსა,
Line of edition: 3     
არცა უცხოსა და არცა თჳსთაგანსა, არცა ცოდვილსა და არცა ბრალეულსა, არცა
Line of edition: 4     
მეძავსა და არცა შეგინებულსა, არამედ უყუარედ ცოდვილნი და სწყალობნ ბრალეულთა და
Line of edition: 5     
ლმობიერ არნ უდებთა ზედა და ელმინ სულმოკლეთათჳს. ტირნ და იგლოვნ
Line of edition: 6     
მათთჳს და უფროჲს ხოლო კეთილის მოქმედთასა, ზრუნავნ ბოროტის მოქმედთა
Line of edition: 7     
და ცოდვილთათჳს. მსგავს არნ იგი ქრისტესა მჴსნელსა ჩუენსა, რომელი *
Line of edition: 8     
მოვიდა წოდებად ცოდვილთა, და საყოფელთა მათთა შინა იყოფვოდა, ჭამდა და
Line of edition: 9     
სუმიდა მათ თანა და მის გამო ვისწავეთ სრული სიყუარული, რამეთუ
Line of edition: 10     
თქუა: იყვენით მოწყალე, ვითარცა მამაჲ თქუენი მოწყალე არს,1) *
Line of edition: 11     
რომელ არს ცათა შინა და წჳმს კეთილის მოქმედთა ზედა და ბოროტის
Line of edition: 12     
მოქმედთა2) * ზედა და აღმოაბრწყინვებს მზესა მისსა ცოდვილთა ზედა და
Line of edition: 13     
მართალთა. აგრეთვე რომელსა აქუს სიყუარული სრული და ჭეშმარიტი ყოველივე
Line of edition: 14     
უყუარნ და ყოველთავე სწყალობნ.

Line of edition: 15        
და კუალად მრავალნი არიან კაცთაგანნი, რომელი ჰყოფენ გლახაკთ
Line of edition: 16     
მოწყალებასა და ამას ხოლო მარტოდ მინდობილ არიან და მრავალსა ცოდვასა
Line of edition: 17     
იქმან და მრავალთა კაცთა სძულობენ და ჴორცთა მათთა შეიბილწებენ. და
Line of edition: 18     
ესე[ნი] ესრეთ აცთუნებენ თავთა თჳსთა და ჰგონებენ ქველის საქმითა
Line of edition: 19     
მათითა განმართლებასა. ნუ მწუხარე ხართ მკუდართა ზედა, რამეთუ ყოველნი
Line of edition: 20     
კაცნი მოკუდებიან, არამედ მწუხარე იყვენით კაცსა ზედა, რომელი
Line of edition: 21     
ცოცხალი მომკუდარ არს წინაშე ღმრთისა საქმეთაგან ბოროტთა. რომელსა
Line of edition: 22     
ეშინის ღმრთისა, იგი არა შეწუხნების მსოფლიოჲსა სიკუდილისაგან, არამედ
Line of edition: 23     
შეწუხნების სიკუდილსა ზედა მართლისასა, ხოლო მართალი იხარებნ
Line of edition: 24     
სიკუდილისათჳს, რამეთუ განსუენებად მივალნ. მწუხარე იქმნა ეგჳპტე, ოდეს მოკუდა
Line of edition: 25     
იოსებ, და მხიარულ იქმნა ქუეყანაჲ იგი სიწმიდისაჲ, რაჟამს
Line of edition: 26     
შეიწყნარნა ძულანი მისნი.

Line of edition: 27        
პირველთა მათ ჟამთა, ოდეს მოკუდებოდეს პირველნი იგი მამანი გლოვით
Line of edition: 28     
და ტირილით დაჰმარხვიდეს მათ, ხოლო დღეს გალობითა და შესხმითა
Line of edition: 29     
სულიერითა შეჰმურვენ მიცვალებულთა. ოდეს მოკუდა ნოვე, მართალ[ნ]ი
Line of edition: 30     
იგლოვდეს მას ორმეოც დღე; და ოდეს მოკუდა აბრაჰამ, იგლოვდეს მას
Line of edition: 31     
ორმეოც დღე; და ოდეს მოკუდა ისააკ, იგლოვდეს მას ორმეოც დღე; და ოდეს
Line of edition: 32     
მოკუდა იაკობ, იგლოვდეს მას ოთხმეოც დღე; და ოდეს მოკუდა მოსე,
Line of edition: 33     
იგლოვდეს მას ას ორმეოც დღე; და ყოველნი ესე მოელოდეს მოსლვასა
Line of edition: 34     
ქრისტესსა, რაჲთა მოსპოს გლოვაჲ და ტირილი კაცთაგან; რამეთუ მოკუდა ჴორცითა
Line of edition: 35     
და აღდგა, და მის თანა აღადგინნა მკუდარნი. ნუ მწუხარე ხართ
Line of edition: 36     
მკუდართა ზედა, და ნუცა მდიდარსა ზედა დაგლახაკებულსა, და ნუცა ჭაბუკსა *
Line of edition: 37     
აღსრულებულსა, არამედ მწუხარე იყავ კაცსა ზედა, რომელმან უვარ-ყოს
Line of edition: 38     
სარწმუნოებაჲ თჳსი.

Page of edition: 309  
Line of edition: 1        
ერთ არს ღმერთი და არა შეიცვალების, რომელმან-იგი
Line of edition: 2     
განუმზადა სიკუდილი ყოველსა ჴორციელსა. ფიცხელ არს კლდე, ხოლო რკინამან
Line of edition: 3     
განკუეთის იგი; ფიცხელ არს რკინაჲ, ხოლო ცეცხლმან დაალბის იგი. ფიცხელ
Line of edition: 4     
არს ცეცხლი, ხოლო წყალმან დაავსის იგი. ფიცხელ არს წყალი, ხოლო ქარმან
Line of edition: 5     
განაჴმის იგი. მალე არს ქარი, ხოლო გულის-სიტყუანი კაცისანი უმალეს
Line of edition: 6     
მისა არიან.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.306,10     
შეჲწირავს C ^
Line of edition: n.306,13     
ცხოვრებს B ვითარმედ ] _ B ^
Line of edition: n.306,16     
დამკუიდრებითა C ^
Line of edition: n.306,17     
თუისსა C დაიმკუიდრებს C დაიმკჳდროს B ღ̃ნ B ^
Line of edition: n.306,18     
და სიტყუად B თუ ] უკ̃თუ B ^
Line of edition: n.306,19     
~ კეთილისა რაჲსამე B თუისა C ^
Line of edition: n.306,20     
ეტყოდის B ^
Line of edition: n.306,21     
სათნო ] + სადა B ^
Line of edition: n.306,21-22     
და ყოველი ... ღ̃ისა ] _ B ^
Line of edition: n.306,24     
იტყუის C თუისი C ^
Line of edition: n.306,28     
უფრუჲს C პირუტყუი C ^
Line of edition: n.306,30     
განკითხვისათუის C ^
Line of edition: n.306,31     
ამპარტავანებენ B ^
Line of edition: n.306,31-32     
საჭმლის-მცემელთა B ^
Line of edition: n.306,33     
ჰზრდის B ^
Line of edition: n.307,1     
ვისთუისმე C ძუირი C ^
Line of edition: n.307,2     
მისთუის C _ მარჯუენე თუალი B ^
Line of edition: n.307,3     
უკუე ] _ B აცთუნებნ B ^
Line of edition: n.307,7     
მესამე ] გ̃ C ^
Line of edition: n.307,8     
ქმნნეს B ^
Line of edition: n.307,11     
ჯერ-არს ] არა ჯერ-არს B რ̃ა განიკითხოს ] რ̃ამცა განიკითხა ვინმე B ^
Line of edition: n.307,12     
შჯის B ^
Line of edition: n.307,15     
იქმნნიან B ვჰხევიდით B ^
Line of edition: n.307,18     
მეოთხე ] დ̂ C ^
Line of edition: n.307,19     
იტყუის C ^
Line of edition: n.307,20     
ღათუ ] თუ B ^
Line of edition: n.307,21     
ცვალებადმდე B ^
Line of edition: n.307,23     
არს ] + ქ̃ე შეიწყალე მონაჲ შენი მღდელი გიგოლი, ა̃ნ C (გადამწერის ხელითვე).^
Line of edition: n.307,29     
მონაგებთა D ^
Line of edition: n.307,30     
უცხოთა შეიწყნარებენ და მრავალთა ] _ D ^
Line of edition: n.307,31     
რომელთამე განუსუენებენ ] _ D ^
Line of edition: n.307,32     
და ესე D ^
Line of edition: n.308,7     
არნ ] არს D ^
Line of edition: n.308,36-37     
ჭაპუკსა D ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.307,1     
Lk._6,37. ^
Line of edition: n.307,2     
I_Cor._13,1-3. ^
Line of edition: n.308,1     
Lk._6,36. ^
Line of edition: n.308,2     
Mt._5,45. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.307,*     
ამას ქვემოთ ამ თავის ნაწილი C-ში არაა შესული. საერთოდ ამაზე წყდება C ხელნაწერი, .ი. ამით მთავრდება. შემდეგ კი გადამწერის ანდერძია. ქვემორე წარმოდგენილი ტექსტი მოყვანილია B ხელნაწერით A-56-თან შეჯერებული.^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.