TITUS
Megrelian Texts ed. Danelia-Canava
Part No. 53
Previous part

Text: And.ḳ  



Paragraph: 212  
Line of edition: m    კალიხინტკათ ნუ მომირექია, ასე გვალო.
Line of edition: g    
-- კალიხინტკასავით ნუ მომადექი, ეხლა მთლადო.
   
გადასახადის აკრეფის დროს გადამხდელს უტოვებდნენ შუაზე გაჭრილი ლეკუხას (ხეჭრელის) ნაჭდევებიან ნაწილს. თუ გადახდის საქმე ოდესმე სადავო გახდებოდა, დატოვებულ და წაღებულ ნაწილებს ერთმანეთს დაატოლებდნენ; ნაჭდევების დამთხვევის შემთხვევაში, გადამხდელი მართალი იყო და თავს ანებებდნენ. ლეკუხას ნაჭდევებიან ნაწილებს "კალიხინტკა" ეწოდებოდა.

Page of edition: 430  
Paragraph: 213  
Line of edition: m    
კამბეჩიქ გვანა ძირუა დო ღობერი ვაძირუა.
Line of edition: g    
-- კამეჩმა ყანა ნახა და ღობე კი -- ვერაო.

Paragraph: 214  
Line of edition: m    
კამბეშიქ ხული ძირჷ დო ღანდა ვაძირ.
Line of edition: g    
-- კამეჩმა კეჟერა მხალი ნახა და შემორაგული (კედელი) კი ვერაო.

Paragraph: 215  
Line of edition: m    
კამბეჩიში მანირზა ხოს ქაქ ქილაარტიხუ.
Line of edition: g    
-- კამეჩის მოჭიდავე (მონიძლავე) ხარს რქები არ შერჩა (რქა მოტყდა).

Paragraph: 216  
Line of edition: m    
კამბეჩიმ მორკინე ხოს ქა მეტირხუნია.
Line of edition: g    
-- კამეჩის მორკენალ ხარს რქები მოსტყდებაო.

Paragraph: 217  
Line of edition: m    
კამბეჩის ნაშიიბი კამბეჩიქ ოჭკომუა.
Line of edition: g    
-- კამეჩის ნაშოვი კამეჩმა შეჭამაო.

Paragraph: 218  
Line of edition: m    
კატუ ოჭიშით ვადანთხუნია.
Line of edition: g    
-- კატა ზურგით არ დაეცემაო.

Paragraph: 219  
Line of edition: m    
კატუს რხინი უღუდო დო ჭუკენს ჭყვადუა.
Line of edition: g    
-- კატას ლხინი ჰქონდა, თაგვებს კი დავსება (ამოწყვეტა).

Paragraph: 220  
Line of edition: m    
კაფური ხაჯის კაფური წყარი ხაშუნსია.
Line of edition: g    
-- კაფურ ცერცვს კაფური წყალი მოხარშავსო.

Paragraph: 221  
Line of edition: m    
კახმას ირიკიჩი კახმა უჩქუდუა.
Line of edition: g    
-- კახპას ყველა კახპა ეგონაო.

Paragraph: 222  
Line of edition: m    
კვაკვილიში ელაქოსუას თოლი გელაჸოთესია.
Line of edition: g    
-- წირპლის მოხოცვისას თვალი გააყოლესო (ამოაგდესო).

Paragraph: 223  
Line of edition: m    
კვარია ბინძურს ჭკუნდუა, კუდელს ვეგმუწაწუანდუა.
Line of edition: g    
-- ყვავი სიბინძურეს ჭამდა (და) კუდს არ აკარებდა. (ყვავი ნეხვზე იჯდა და ბოლოს არიდებდაო).

Paragraph: 224  
Line of edition: m    
კვარიას ვაუღუდუა დო ღუს არზენდუა.
Line of edition: g    
-- ყვავს არ ჰქონდა ბუს (გაჰქონდა) აძლევდა.

Paragraph: 225  
Line of edition: m    
კვარიას მუში სქუა უჸორსია.
Line of edition: g    
-- ყვავს თავის ბახალა მოსწონსო (უყვარსო).

Paragraph: 226  
Line of edition: m    
კვარიას მუში წიკვილი მუნდი ირდიხაშა მიაჸუნუნია.
Line of edition: g    
-- ყვავს თავისი დასვრილი უკანალი ყველგან წაყვებაო.

Paragraph: 227  
Line of edition: m    
კვარიას ნეძი კაჭალია დაყოთინაფუე, თით ჯგირირენია.
Line of edition: g    
-- ყვავს დაკროლილი კაკალიც (რომ) გაგდებინო, ისიც კარგიაო.

Paragraph: 228  
Line of edition: m    
კვარია სოდე მეფურინუნსიე, მუში სიბინძურე თექი მეჸუნსია.
Line of edition: g    
-- ყვავი სადაც გაფრინდება, თავისი სიმყრალე იქაც მიჰყვებაო.

Paragraph: 229  
Line of edition: m    
კვინორქ ონადირუშა მიდართუა დო ტყები ქიდიტუა.
Line of edition: g    
-- კვერნა სანადიროდ წავიდა და ტყავი (იქ) დატოვაო.

Paragraph: 230  
Line of edition: m    
კვინჩა ირო წიწილა ნოჸოფუენია.
Line of edition: g    
-- სკვინჩა ყოველთვის წიწილა იქნებაო.

Paragraph: 231  
Line of edition: m    
კიბირი თიშენი გერდგუნია, ნინას ოკო გეუნჭირევე.
Line of edition: g    
-- კბილი იმისთვის გაქვს, რომ ენას დააჭირო.

Paragraph: 232  
Line of edition: m    
კიბირიშ ეკნახინტკორა ქორას ვაარძღანს.
Line of edition: g    
-- კბილის ნაჩიჩქნი მუცელს ვერ გააძღებს.

Page of edition: 431  
Paragraph: 233  
Line of edition: m    
კიბოს მუჟამს დოჭუნანი, ფერი თიწკმა მალენია.
Line of edition: g    
-- კიბოს როცა შეწვავენ, ფერიც მაშინ მოუვაო.

Paragraph: 234  
Line of edition: m    
კირდეს ჩხოუ მიკორდ დო თუდო გირინი ღვარანდუა.
Line of edition: g    
-- კლდეზე ძროხა იდგა და ქვევით ვირი ყვიროდაო.

Paragraph: 235  
Line of edition: m    
კირჭუალა სერი გიშურსია, უჭირსინი თი კოჩისი.
Line of edition: g    
-- გაჭირვებული კაცისთვის კირსაწვავი (უთენებელი) ღამე გამოვაო

Paragraph: 236  
Line of edition: m    
კისერქ ქიიშუდა, უღუ ირო გეხერხინენია.
Line of edition: g    
-- კისერი თუ იშოვა (კაცმა), უღელი ყოველთვის მოიძებნებაო (გახერხდებაო).

Paragraph: 237  
Line of edition: m    
კიფიში კურთა, ითი კუტა.
Line of edition: g    
-- კანაფის ნიფხავი და ისიც მოკლე.

Paragraph: 238  
Line of edition: m    
კოპიტიაქ ეკირთუა დო ნისორიაქ მუდირთუა.
Line of edition: g    
-- ხის ჯამი წაიქცა და გობი გამოესარჩლაო.

Paragraph: 239  
Line of edition: m    
კოსი დუდი ვამოწონდასინი, ჯარი ვეშაყარუნია
Line of edition: g    
-- კაცს რომ თავი არ მოსწონდეს, ჯარი არ შეგროვდებოდა.

Paragraph: 240  
Line of edition: m    
კოსი ოსური სინჯესია, ოსურს -- ოქრო დო ოქროს -- დაჩხირი.
Line of edition: g    
-- კაცს ცოლი გამოცდის, ცოლს -- ოქრო და ოქროს -- ცეცხლი.

Paragraph: 241  
Line of edition: m    
კოს კოჩანა გიღუდას, სახელი მუდგა რჯოხოდას.
Line of edition: g    
-- კაცს კაცობა გქონდეს, სახელი რაც გინდა გერქვას.

Paragraph: 242  
Line of edition: m    
კოს მუში ღურა-დღიშა, მუთა უსხუნუ გურაფაშა
Line of edition: g    
-- კაცს მის სიკვდილამდე, სწავლას არაფერი ურჩევნიაო (სწავლა სიბერემდეო).

Paragraph: 243  
Line of edition: m    
კოს ნინათ დაკირა დო ჩხუს ქათია.
Line of edition: g    
-- კაცს ენით დააბამ, ძროხას -- რქითო.

Paragraph: 244  
Line of edition: m    
კოს სინდისით აფასენა, ცხენს -- რულათია.
Line of edition: g    
-- კაცს სინდისით აფასებენ, ცხენს -- სირბილით.

Paragraph: 245  
Line of edition: m    
კოს ღურუუში მეტი მუთა ზოკულანს.
Line of edition: g    
-- კაცს სიკვდილის მეტი ვერაფერი გაასწორებს (დაარწმუნებს).

Paragraph: 246  
Line of edition: m    
კოს ჸვაიჭარაშა ვემდაართე.
Line of edition: g    
-- კაცი თავის ბედს (შუბლზე დაწერილს -- ჸვაშ+ჭარას) ვერ წაუვა.

Paragraph: 247  
Line of edition: m    
კოტოში ამბე კიზის უჩქუნია.
Line of edition: g    
-- ქოთნის ამბავი კოვზმა იცისო.

Paragraph: 248  
Line of edition: m    
კოჩი გაჭირებას ლიშიში ყუნწის კილელენსია დო დარხინებას კარს ვამნიტირენია.
Line of edition: g    
-- კაცი გაჭირვების დროს ნემსის ყუნწში გაძვრება, დალხინების დროს კარშიც ვერ შემოეტევაო.

Paragraph: 249  
Line of edition: m    
კოჩი დო გუდა ბარილი ართი რენია.
Line of edition: g    
-- კაცი და გაბერილი გიდა -- ერთიაო.

Paragraph: 250  
Line of edition: m    
კოჩი ვერგუდა, მუმა-სქუალობა მუ მოღე რენია.
Line of edition: g    
-- კაცი თუ (თვითონ) არ ვარგა, მამა-შვილობა არარას ჰრგებსო.

Page of edition: 432  
Paragraph: 251  
Line of edition: m    
კოჩი კოჩით ხარენს, ვარა ეშმაკი მიირულედუნი, მითინს ვაუძირუნია.
Line of edition: g    
-- კაცი კაცით ხარობს, თორემ ეშმაკი (რომ) მირბოდა, არავის უნახიაო.

Paragraph: 252  
Line of edition: m    
კოჩი კოჩითა, ჯა ფოსვიშითია.
Line of edition: g    
-- კაცი კაცითაო, ხე -- ფესვებითაო.

Paragraph: 253  
Line of edition: m    
კოჩი კოჩითი ხარენს, ჯა -- ფურცელითია.
Line of edition: g    
-- კაცი კაცით ხარობს, ხე -- ფოთლებით.

Paragraph: 254  
Line of edition: m    
კოჩი კოჩის ქეშეხვადუნია დო გვალა დო გვალა ართიანს გამოხვადუნია.
Line of edition: g    
-- კაცი კაცს შეხვდება, მთა მთას კი არაო.

Paragraph: 255  
Line of edition: m    
კოჩის კოჩი ქოწანს და გლახათ ოკო დუუგორას.
Line of edition: g    
-- კაცს თუ კაცი სწამს -- ნაკლიც უნდა უთხრას (მოუძებნოს).

Paragraph: 256  
Line of edition: m    
კოჩი ღულა ბიგასით ქეგიახვილუუ.
Line of edition: g    
-- კაცს მოღუნული ჯოხიც დასჭირდებაო.

Paragraph: 257  
Line of edition: m    
კოჩი ღურას ქელჷდასჷნი, ლოგინს ვეგლენჯირუნია.
Line of edition: g    
-- კაცი სიკვდილს (რომ) ელოდეს, ლოგინზე არ დაწვებაო.

Paragraph: 258  
Line of edition: m    
კოჩიში მაჸვილარი კოჩქი -- კოჩიში ხეშე ოკო დოღურასია.
Line of edition: g    
-- კაცის მკვლელი კაცი -- კაცის ხელით უნდა მოკვდესო.

Paragraph: 259  
Line of edition: m    
კოჩიში სარკე კოჩი რენია.
Line of edition: g    
-- კაცის სარკე კაციაო.

Paragraph: 260  
Line of edition: m    
კოჩიში უკორნებუ კოჩი ღორონს ხოლო ვაკონია.
Line of edition: g    
-- კაცის არ მნდომი კაცი ღმერთსაც არ უნდაო.

Paragraph: 261  
Line of edition: m    
კოჩი ჯგირო გეჩინებაფუენი, ართი ფუთი ჯიმუ ოკო გაფუდას თიწკელა ნაჭკომა.
Line of edition: g    
-- კაცი კარგად რომ გაიცნო, ერთი ფუთი მარილი უნდა გქონდეს მასთან ერთად შეჭმულიო.

Paragraph: 262  
Line of edition: m    
კოჩქ კოს გინუჭყვიდუ, ღორონთქი -- ვარი.
Line of edition: g    
-- კაცმა კაცი გასწირა, ღმერთმა კი -- არაო.

Paragraph: 263  
Line of edition: m    
კოჩქ ჯაშე გეგმანთხუ, თუდო გვერქ ქააჩუ.
Line of edition: g    
-- ხიდან ჩამოვარდნილ კაცს დაბლა გველმა უკბინაო.

Paragraph: 264  
Line of edition: m    
კოც ვარი ღულა კეტის ქიგიახვილუნანია.
Line of edition: g    
-- კაცი კი არა, მოღუნული ჯოხიც კი დაგჭირდება ხოლმე.

Paragraph: 265  
Line of edition: m    
კოც ნინათ დაკირანანია დო ჩხოუს -- ქათი.
Line of edition: g    
-- კაცს ენით აბამენ, ძროხას რქებით.

Paragraph: 266  
Line of edition: m    
კუნტაქ ვეელანჭუ, მაღალქ ვა მოდირკუ დო ჯუნაქ ვეეჸუ.
Line of edition: g    
-- დაბალი ვერ შესწვდა, მაღალი არ მოდრკა და კოცნა დაიკარგა (არ მოხდა).

Paragraph: 267  
Line of edition: m    
კურდგელიში სიმალე წიარიში სიძაბუნე რენია.
Line of edition: g    
-- კურდღლის სიმარდე მწევრის სიძაბუნეაო.

Paragraph: 268  
Line of edition: m    
კურდგელქ მუზმა იკვაკუა, თიზმა ირულუა
Line of edition: g    
-- კურდღელმა რამდენიც იკოკნა, იმდენი ირბინაო.

Page of edition: 433  
Paragraph: 269  
Line of edition: m    
კუში სქუა კუ იჸიი, ბუში სქუა ბუ იჸიი, აბა, მორე მუ იჸიი.
Line of edition: g    
-- კუს შვილი კუ იქნება, ბუს შვილი ბუ იქნება, აბა სხვა რა იქნება.

Paragraph: 270  
Line of edition: m    
კჷზით ზღვა გეწჷრეს.
Line of edition: g    
-- კოვზით ზღვა ამორწყესო (ამოაშრესო).

Paragraph: 271  
Line of edition: m    
კჷდჷში ნინა ჭკომიო.
Line of edition: g    
-- კოდალას ენა (ხომ არ) ჭამეო (ენა არ ეღლებაო).




Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts ed. Danelia-Canava.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.