TITUS
Megrelian Texts ed. Danelia-Canava
Part No. 55
Previous part

Text: And.m  



Paragraph: 280  
Line of edition: m    მაზოლაში კითის ქიგლასხაპესია.
Line of edition: g    
-- "მაზოლიან" თითზე დააჭირესო, დაახტენო.

Paragraph: 281  
Line of edition: m    
მაკერკელე ქუას ფუთქური ვემკადვალუნია.
Line of edition: g    
-- მგორავ ქვას ხავსი არ მოედებაო.

Paragraph: 282  
Line of edition: m    
მაკითხე დო მარებელი, დუდიში უგუხარებელი.
Line of edition: g    
-- მკითხავი და მაჭანკალი თვითონ გაუხარებელი (არიანო).

Paragraph: 283  
Line of edition: m    
მალალარი ჯოღორს ყურდგელი ვაჭოფენია.
Line of edition: g    
-- მყეფარი ძაღლი კურდღელს ვერ დაიჭირავსო.

Paragraph: 284  
Line of edition: m    
მალუ ზისხირქ ოკო იდასია.
Line of edition: g    
-- გამოსადენი სისხლი უნდა გამოვიდესო.

Paragraph: 285  
Line of edition: m    
მა ლხინიშა მიდევსერგელუქ, სი ტყაშა მიდაზოჯი.
Line of edition: g    
-- მე ქორწილში (ლხინში) წავეთრევეი და შენ ტყეში წაბრძანდიო.

Paragraph: 286  
Line of edition: m    
მარგალი ცხენს გეხუდუ დო აბგა პუხუს მაბუდუა.
Line of edition: g    
-- მეგრელი ცხენზე იჯდა და აბგა მხარზე ეკიდაო.

Paragraph: 287  
Line of edition: m    
მარგალიში ნათქუელიენია: უბედურს ცხენი უღურუნია დო ბედნიერს -- ჩილი.
Line of edition: g    
-- მეგრელის ნათქვამიაო: უბედურს ცხენი მოუკვდება, ბედნიერს -- ცოლიო.

Page of edition: 434.  
Paragraph: 288  
Line of edition: m    
მართალი თქვიი დო ღურელი გედირთუნია.
Line of edition: g    
-- მართალი თქვი და მკვდარი ადგებაო.

Paragraph: 289  
Line of edition: m    
მართალიში მორაგადეს ნინას კვათუნანია.
Line of edition: g    
-- მართლის მთქმელს ენას მოაჭრიანო.

Paragraph: 290  
Line of edition: m    
მარტიქ საბერტე დოჭუა.
Line of edition: g    
-- მარტმა საბელტე დასწვაო.

Paragraph: 291  
Line of edition: m    
მარღინალი ჯოღორიშა ვაგაშკურინასია.
Line of edition: g    
-- ღრენია ძაღლისა არ შეგეშინდესო.

Paragraph: 292  
Line of edition: m    
მატაროზე ორდოშე იჩენებენია.
Line of edition: g    
-- დარი დილიდანვე იცნობაო.

Paragraph: 293  
Line of edition: m    
მა ქიიბტყუქ დო იჸიინ დო ვარა, -- ჯარი ვამოჭე.
Line of edition: g    
-- მე ვიტყვი და იქნება თუ არა, ჯავრი არა მაქვს.

Paragraph: 294  
Line of edition: m    
მაღალო ფურინუნდენი -- თუდო იჯინედავა.
Line of edition: g    
-- როცა მაღლა იფრენ, ქვემოთაც უნდა დაიხედოვო.

Paragraph: 295  
Line of edition: m    
მაწონებელს ნაწონებუქ ხოლო მეუდინუა.
Line of edition: g    
-- წუნიას დაწუნებულიც დეეკარგაო.

Paragraph: 296  
Line of edition: m    
მაჭვალი ჩხოუს მეტ ჭას ჩანა.
Line of edition: g    
-- მეწველ ძროხას მეტ ჩალას აჭმევენ.

Paragraph: 297  
Line of edition: m    
მაჭირჭინალი ჯა დიდხანს ჭირჭინუნსია.
Line of edition: g    
-- ჭრიჭინა ხე დიდხანს იჭრიჭინებსო.

Paragraph: 298  
Line of edition: m    
მახინს ირი კოჩი მახინჯი უჩქუ, ეშმაკის -- ეშმაკი.
Line of edition: g    
-- ქურდს ყველა ქურდი ჰგონია, ეშმაკს -- ეშმაკი.

Paragraph: 299  
Line of edition: m    
მახინჯქ მუში სქიბუ იხირუა
Line of edition: g    
-- ქურდმა თავისი დოლაბი მოიპარაო.

Paragraph: 300  
Line of edition: m    
მდიდარიშა ვეშინარტებენია დო ღარიბიშა ვეგიძიცინენია.
Line of edition: g    
-- მდიდარს ნუ დაჰნატრი და ღარიბს ნუ დასცინიო.

Paragraph: 301  
Line of edition: m    
მეზობელს ქორა ქააჭუნია დო სი ხოლო მიიფუჩონევა.
Line of edition: g    
-- მეზობელს თუ მუცელი სტკივა, შენც ხელი მოისვიო.

Paragraph: 302  
Line of edition: m    
მეზობელს ქუღუნდა, ქი სკანი გიგოსკიდუ.
Line of edition: g    
-- მეზობელს თუ აქვს, შენ შენი დაგრჩებაო.

Paragraph: 303  
Line of edition: m    
მეზობელს ხოჯი უზალი დო ღორონთი სი მერჩანს.
Line of edition: g    
-- მეზობელს ხარი უსურვე და ღმერთი შენ მოქცემსო.

Paragraph: 304  
Line of edition: m    
მეთხალექ უწუუ მეთხალეს: სი უცხონტი დო მა ურშვინუნქია.
Line of edition: g    
-- თხის მწყემსმა უთხრა თხის მწყემსს: შენ (საკორტნი) კაფე და მე ვუსტვენო

Paragraph: 305  
Line of edition: m    
მეკოტუე კოტოს სოლე ოკონი, თეურე მიკოდგუნსია ხეს.
Line of edition: g    
-- მექოთნე ქოთანს, სადაც მას სურს, იქ მიადგამს სახელურს.

Paragraph: 306  
Line of edition: m    
მელა ოკარიეს ქიმთაჭოფესინი -- სიზმარი რდასია.
Line of edition: g    
-- მელა საქათმეში (რომ) დაიჭირეს -- სიზმარი იყოო.

Paragraph: 307  
Line of edition: m    
მელენც გიოძახანდუა დო მოლენი მიდუღესია.
Line of edition: g    
-- გაღმა ედავებოდა და გამოღმა წაართვესო.

Page of edition: 435.  
Paragraph: 308  
Line of edition: m    
მენაბარც გერი ქეშინახუნია.
Line of edition: g    
-- მიბარებულს მგელიც შეინახავსო.

Paragraph: 309  
Line of edition: m    
მენძელი ვაჰანია, დიდი ხარკალია დო ჭიჭე "კამპანია".
Line of edition: g    
-- მასპინძელი ვაჰანია (გვარია), დიდი ფაცი-ფუცი (ხმაური) და ცოტა "კამპანია".

Paragraph: 310  
Line of edition: m    
მერზიებული ქობალი ჯიღორქ ვაჭკომუა
Line of edition: g    
-- შეძლეული პური ძაღლმა არ ჭამაო.

Paragraph: 311  
Line of edition: m    
მესოფელე ჯოღორიზუმა პატი გეძუნია.
Line of edition: g    
-- მოხეტიალე (მაწანწალა) ძაღლისოდენა პატივი ადევსო.

Paragraph: 312  
Line of edition: m    
მეტყურეს მართალსით ვადუუჯერენა.
Line of edition: g    
-- მეტყვილიეს მართალსაც არ დაუჯერებენო.

Paragraph: 313  
Line of edition: m    
მეტყურეში ჩილი ხიოლით კეთებულია.
Line of edition: g    
-- ცრუპენტელას ცოლი სიხარულით აშენებულაო.

Paragraph: 314  
Line of edition: m    
მეუ დო ქური ისირქი (თუნთიშორი).
Line of edition: g    
-- წადი და ქუსლი გაილოკეო (დათვივით).

Paragraph: 315  
Line of edition: m    
მეშარე წყარს მითხინსნი, ღვინი მიკუღი.
Line of edition: g    
-- მგზავრმა (თუ) წყალი მოითხოვა, ღვინო მიართვიო.

Paragraph: 316  
Line of edition: m    
მეძობელიშ ჯინიშენი მეძობელქ ფუთი ჯიმუ ოჭკომუა.
Line of edition: g    
-- მეზობელმა მეზობლის ჯიბრზე ფუთი მარილი შეჭამაო.

Paragraph: 317  
Line of edition: m    
მეჭვირს მეგიბილია.
Line of edition: g    
-- დამწვარს დადაგულიო.

Paragraph: 318  
Line of edition: m    
მი გიოჯინე გეჩას, ღორონთი თის მეჩანს.
Line of edition: g    
-- ვინს დახედავს გეჯას, ღმერთი იმას მისცემსო.

Paragraph: 319  
Line of edition: m    
მიდმაღალარს ირო მიდაღალაშა ოშქურუდუა.
Line of edition: g    
-- წამრთმევს ყოველთვის წართმევის ეშინოდაო.

Paragraph: 320  
Line of edition: m    
მით დიშქას კვათჷნსჷნი, უდაჩხრეთ ვადოსქჷდჷ.
Line of edition: g    
-- ვინც შეშას ჭრის -- უცეცხლოდ არ დარჩებაო.

Paragraph: 321  
Line of edition: m    
მითი ქიგეჸუნსი ჯგირო, გურაფა ღურა დღაშა რე ირო.
Line of edition: g    
-- ვინც კარგად მიჰყვება, სწავლა სიკვდილამდე არისო.

Paragraph: 322  
Line of edition: m    
მითი ხეს ვეკნიიკართანსია, ინა ვეიბშანს ხართასია.
Line of edition: g    
-- ვინც ხელს არ წაიკაპიწებს -- ის ხალთას ვერ გაივსებსო.

Paragraph: 325  
Line of edition: m    
მინდორი თოლამი დო ტყა ჸუჯამია.
Line of edition: g    
-- მინდორი თვალიანია და ტყე -- ყურიანი.

Paragraph: 326  
Line of edition: m    
მაინც პაპა მოწონც დო მინც პაპაში ოსურია.
Line of edition: g    
-- ზოგს მღვდელი მოსწონს, ზოგს მღვდლის ცოლი.

Paragraph: 327  
Line of edition: m    
მისით ნინა უღუნია, რინათ თის უღუნია.
Line of edition: g    
-- ვისაც (გრძელი ლაქლაქა) ენა აქვს, ყოფნაც (ცხოვრებაც) იმას აქვსო.

Paragraph: 328  
Line of edition: m    
მისი უშიბუნი, ხოლო თინა იშინსია.
Line of edition: g    
-- ვისაც უშოვია, კიდევ ის იშოვისო.

Page of edition: 436  
Paragraph: 329  
Line of edition: m    
მი უწი დო მი გუკურცხინუაფუნია.
Line of edition: g    
-- ვისზე ვუთხარი და ვინ გაუღვიძებიაო.

Paragraph: 330  
Line of edition: m    
მიშმარაგადეს პაღური ხვადუნუა.
Line of edition: g    
-- მაბეზღარს -- პანღურიო.

Paragraph: 331  
Line of edition: m    
მიშმაჯინეს ჩხუპი აეფანსია (ლაჸაფი უჩქუნია).
Line of edition: g    
-- (შორიდან) მაყურებელს ომი ეიაფება (თამაში ჰგონიაო).

Paragraph: 332  
Line of edition: m    
მიქი გეგონ -- ჩხომს წყარს აფასენდესიე?
Line of edition: g    
-- ვინ გაიგონა, თევზს წყალში რო აფასებდნენო?

Paragraph: 333  
Line of edition: m    
მიქითი იხონუა, თიქჷ დიხორუა.
Line of edition: g    
-- ვინც იმარხულა, ის დასახლდაო.

Paragraph: 334  
Line of edition: m    
მიქ ოკონი მუდგა თქუასია, ჩქიმი წისქვილქ ირო ქუასია.
Line of edition: g    
-- ვინც რა უნდა თქვასო, ჩემმა წისქვილმა კი ფქვასო.

Paragraph: 335  
Line of edition: m    
მიქ პჸილ დო -- ჯიმაქი, მიქ მოსქილიდუუ დო? -- ჯიმაქი.
Line of edition: g    
-- ვინ მომკლა და -- ძმამაო, ვინ მომარჩინა და -- ძმამაო.

Paragraph: 336  
Line of edition: m    
მიქჷთი ქომოლობა დიცქუუ, ქიანა თიქჷ გიტუუ.
Line of edition: g    
-- ვინც ვაჟკაცობას იკვეხნიდა, ქვეყანაც იმან დაიტოვა.

Paragraph: 337  
Line of edition: m    
მოზვერს კუდელით ჭოფუნს, მარა, მოთი გოკო, ბორო რე.
Line of edition: g    
-- მოზვერს კუდით იჭერს, მაგრამ, რათ გინდა, სულელიაო.

Paragraph: 338  
Line of edition: m    
მოთა ბაბუს ოგურუანდუა.
Line of edition: g    
-- შვილიშვილი ბაბუას ასწავლიდაო.

Paragraph: 339  
Line of edition: m    
მოთაქ კითხუა ბაბუს -- ირო რჩინჷ რდიაო?
Line of edition: g    
-- შვილიშვილმა ბაბუას ჰკითხა -- ყოველთვის მოხუცი იყავიო?

Paragraph: 340  
Line of edition: m    
მოთხილებას დიდა დო მუმა ვაუღურუნია.
Line of edition: g    
-- სიფრთხილეს დედ-მამა ცოცხალი ჰყავსო (არ უკვდებაო).

Paragraph: 341  
Line of edition: m    
მონდას ოჸოთანდეს -- კობუქი გეგილალ.
Line of edition: g    
-- მწიფეს ესროდნენ, მკვახე ჩამოვარდა.

Paragraph: 342  
Line of edition: m    
მორაგადე დოღურუნ დო ნარაგად დღას ვა ღურუ.
Line of edition: g    
-- მთქმელი მოკვდება, ნათქვამი კი -- არა.

Paragraph: 343  
Line of edition: m    
მოწიკვილო კეტის ხეს ქემეთხუნქინი, მორწიკუნს.
Line of edition: g    
-- გასვრილ ჯოხს ხელს რომ მოჰკიდებ, გაგსვრის.

Paragraph: 344  
Line of edition: m    
მოჭკადილი ლეკურც მოჭაბილი ღუმუ უჯგუნია.
Line of edition: g    
-- მოჭედილ ხანჯალს თავმოდგმული ღომი სჯობიაო.

Paragraph: 345  
Line of edition: m    
მოჭყუდუსუ იფუჩუანდესია დო მუჭყუდუქ -- დუდქუ ვადომიღურასიანი.
Line of edition: g    
-- პატარძალს იფიცებდნენო და პატარძალი (ამბობდა) -- თავი არ მომიკვდესო.

Paragraph: 346  
Line of edition: m    
მოჭყუდუქ მოჭყუდუ ვორექია, ძღაბიქ გასათხუარი ვორექია დო ჸუდექ უხუშუო ქოდოსქიდუა.
Line of edition: g    
-- პატარძალმა პატარძალი ვარო, ქალიშვილმა -- გასათხოვარიო და სახლი დაუგველი დარჩაო.

Page of edition: 437  
Paragraph: 347  
Line of edition: m    
მოჯგირე გიჭყორუნი, მადლიორი რდა, ნტერი გოფერუნი -- ფრთხილასი რდა.
Line of edition: g    
-- ნათესავი თუ გემდურის, მადლობელი იყავი, მტერი თუ გეფერება -- ფრთხილად იყავი.

Paragraph: 348  
Line of edition: m    
მუ ბღოლათი, სქანი ჯოღორქ გაჩუა.
Line of edition: g    
-- რა ვუყოთ, შენმა ძაღლმა გიკბინაო.

Paragraph: 349  
Line of edition: m    
მუ გერს უჭკომუქ დო მუ გერიშ ფერი ტურასია.
Line of edition: g    
-- გინდ მგელს შეუჭამიხარ და გინდ მგლისფერ ტურასო.

Paragraph: 350  
Line of edition: m    
მუ გოხარცქა დო მუ გონჯილაკავა.
Line of edition: g    
-- რაღა გაპობა (გახეთქვა) და რაღა გასკდომაო.

Paragraph: 351  
Line of edition: m    
მუდა ხელობა გიჩქუნი, თიზმა კოჩი რექ.
Line of edition: g    
-- რამდენი ხელობაც იცი, იმდენი კაცი ხარო

Paragraph: 352  
Line of edition: m    
მუდგა სხუნენ -- წირკეში გამნარყი წირკე რე.
Line of edition: g    
-- რაც უნდა არჩიო -- წირკეში (ეშმაკის) შთამომავალი წირკე იქნებაო.

Paragraph: 353  
Line of edition: m    
მუზმას გოვალუნსინი, თიზმა გოტყვაცასუნი, ქიანასი კოჩი ვადოსქიდუნია .
Line of edition: g    
-- რამდენსაც იელვებს, იმდენი რომ იქუხოს, ქვეყანაზე კაცი არ დარჩებაო.

Paragraph: 354  
Line of edition: m    
მუთ გიღუდას, თის მიაბაღია.
Line of edition: g    
-- რაც გაქვს, იმას დასჯერდიო

Paragraph: 355  
Line of edition: m    
მუთ ვაგიჸიდირუნი, ვაგიმოჩა.
Line of edition: g    
-- რაც არ გიყიდია, არ გაყიდოვო.

Paragraph: 356  
Line of edition: m    
მუთი შხვაშო გოკონი, თინა გაღოლე.
Line of edition: g    
-- რაც სხვისთვის გინდა, ის მოგივა (დაგემართება).

Paragraph: 357  
Line of edition: m    
მუთი ქითქუალუნი, მუთუნი ვეფულუნია.
Line of edition: g    
-- რაც ითქმის, არაფერი დაიმალებაო.

Paragraph: 358  
Line of edition: m    
მუთ მოგერიებუნი, სქანი ღორონთი თინა რენია.
Line of edition: g    
-- რაც (ვინც) მოგერევა, შენი ღმერთიც ის არისო.

Paragraph: 359  
Line of edition: m    
მუთუნქ იგორალქ გაჸუდა, სუმარს კითხია.
Line of edition: g    
-- თუ რამე მოსაძებნი გექნა, სტუმარს ჰკითხეო.

Paragraph: 360  
Line of edition: m    
მუმაში შური ქიშაჭყოლად ბაბუას იფუჩუანს.
Line of edition: g    
-- მამის სული დავიწყებია და ბაბუასას იფიცებს.

Paragraph: 361  
Line of edition: m    
მუმულქ თქუა: მა პიონუნქია დო გოთანდუ დო ვარინჷ, ინა მუ ჩქიმი საქმე რენია.
Line of edition: g    
-- მამალმა თქვა: მე ვიყივლებ და გათენდება თუ არა, ის რა ჩემი საქმეაო.

Paragraph: 362  
Line of edition: m    
მუნაფას ჩხანა (ბჟა) ვააფულე.
Line of edition: g    
-- ღრუბელი მზეს ვერ დაფარავს.

Paragraph: 363  
Line of edition: m    
მუნაწიი ჰავას უჩქუნია.
Line of edition: g    
-- ჭირნახული ჰავამ (ამინდმა) იცისო.

Page of edition: 438  
Paragraph: 364  
Line of edition: m    
მუ ოზიმალით ზიმუნქინ, თით მეგიზიმანა.
Line of edition: g    
-- რა საზომითაც არწყავ, იმითვე მოგიზომავენ (აგირწყავენ).

Paragraph: 365  
Line of edition: m    
მუჟანსით ბულს ტყეები მუკურსჷნი", თიმწკმა ოკო ტყაბარუე.
Line of edition: g    
-- როცა ბალს ტყავი ძვრება, მაშინ უნდა აატყაო.

Paragraph: 366  
Line of edition: m    
მუს დაარშუანქჷნი, თის მეირშუანა.
Line of edition: g    
-- რასაც დააქსოვ, იმასვე მოგიქსოვენო (რასაც დასთეს, იმას მოიმკი).

Paragraph: 367  
Line of edition: m    
მუს დომიჭყანქჷნი, თიში ბანს გიწინქ.
Line of edition: g    
-- რანაირადაც მიმღერებ (დამიწყებ), ისეთივე ბანს გეტყვიო.

Paragraph: 368  
Line of edition: m    
მუს თასჷნქი, თინა ეურცუ.
Line of edition: g    
-- რასაც დათეს, ის ამოვა.

Paragraph: 369  
Line of edition: m    
მუსით გიაგუქია, თიშა მიაგუქია.
Line of edition: g    
-- რასაც დაეჩვევი, იმას მიაგნებო.

Paragraph: 370  
Line of edition: m    
მუ უღუ დო მუ უდუნუნია.
Line of edition: g    
-- რა აქვს და რა დაეჯარგებაო.

Paragraph: 371  
Line of edition: m    
მუშ დუს კოჩი ღოლანსჷნი, ინა ტერს ვააღოლენია.
Line of edition: g    
-- რასაც კაცი თავის თავს უზამს, იმას მტერი ვერ უზამსო.

Paragraph: 372  
Line of edition: m    
მუში ღურუ ირკოს პუხუს ბაამუ.
Line of edition: g    
-- საკუთარი სიკვდილი ყველას ზურგზე ჰკიდიაო.

Paragraph: 373  
Line of edition: m    
მუშ ჸუდეს არძა ჯოღორი მანუარი რენია.
Line of edition: g    
-- თავის სახლში ყველა ძაღლი მაგარიაო.

Paragraph: 374  
Line of edition: m    
მუჭო დომიჩინანქინ, თეში ევკიჩუნქია.
Line of edition: g    
-- როგორც დამიგებ, ისე ავკეცავო.

Paragraph: 375  
Line of edition: m    
მუჭოთ ნარაგადუენი, ლანდღვირი წყარი წკონდა ტობაშე ვეგმუურსია.
Line of edition: g    
-- როგორც ნათქვამია მღვრიე წყალი სუფთა ტბიდან არ გამოვაო.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts ed. Danelia-Canava.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.