TITUS
Megrelian Texts ed. Danelia-Canava
Part No. 57
Previous part

Text: And.o  



Paragraph: 400  
Line of edition: m    ობიშხას ღეჯი ჸვარესია დო საბატონც მივარესია.
Line of edition: g    
-- პარასკევს ღორი დაკოდეს და შაბათს გადათქვესო (უარი მითხრესო).

Page of edition: 440  
Paragraph: 401  
Line of edition: m    
ოდიშური ურგებელი ჯოღორი ლეხუმაშა მეჸუნდესია.
Line of edition: g    
-- ოდიშური უსარგებლო ძაღლი ლეხუმში მიჰყავდათო.

Paragraph: 402  
Line of edition: m    
ოიაში ნოხორიის კოიაქ ქიგიხორუა.
Line of edition: g    
-- ოიას ნასახლარზე კოია დასახლდაო.

Paragraph: 403  
Line of edition: m    
ომბოლიში კვერი გვიანო გჷთიიჭუნია.
Line of edition: g    
-- ობლის კვერი გვიან გამოცხვებაო.

Paragraph: 404  
Line of edition: m    
ონჯღორეში ნაჸვილა კოჩი მისი უძინურია.
Line of edition: g    
-- სირცხვილისგან მოკლული კაცი ვის უნახავსო.

Paragraph: 405  
Line of edition: m    
ონჯღორიანი რინას ურინობა უჯგუნია.
Line of edition: g    
-- სირცხვილიან ყოფნას არყოფნა სჯობსო.

Paragraph: 406  
Line of edition: m    
ორქო მუზმა ჯგირი რენი, თიზმა ძვირი რენია.
Line of edition: g    
-- ოქრო რამდენადაც კარგია, იმდენად ძვირი არისო.

Paragraph: 407  
Line of edition: m    
ოსური გინულირს წყარ გინულირი ქუჯგუნია, წყარი კალაპოტის ქენოდოხოდუნია დო ოსურს მუთუნი ვახვარუნია.
Line of edition: g    
-- თავნება (გასულ) ქალს ადიდებული წყალი სჯობია, წყალი კალაპოტში ჩადგება, გასული ქალი კი - ვერაო (არაფერი ეშველებაო).

Paragraph: 408  
Line of edition: m    
ოსური ლეხი რდასჷნი, კოჩიში ღურა ქუუწი დო გემწოდირთუ.
Line of edition: g    
-- ქალი რომ ავად იყოს, კაცის სიკვდილი უთხარი და წამოდგებაო.

Paragraph: 409  
Line of edition: m    
ოსური ოშნერი კეხის მუნოგიზიმუანს, მარა მოსართე ოკო ვამანჭირაფუევა.
Line of edition: g    
-- ცოლი ასნაირ კეხს მოგაზომებს, მაგრამ მოსართავი არ უნდა მოაჭირებინოვო.

Paragraph: 410  
Line of edition: m    
ოსურიში იარაღი ჩილამური რენია.
Line of edition: g    
-- ქალის იარაღი ცრემლიაო.

Paragraph: 411  
Line of edition: m    
ოსურიში ფუჩიცალი რენია.
Line of edition: g    
-- ქალის ფიცისნაირიაო.

Paragraph: 412  
Line of edition: m    
ოსურიში შხვაში კებურიშ ტუტა რე.
Line of edition: g    
-- ქალი სხვისი კერიის ნაცარიაო.

Paragraph: 413  
Line of edition: m    
ოსურს ეუკონანქინ - თუთარე. გეუკონანქინ - ტუტარე.
Line of edition: g    
-- ქალს თუ აამაღლებ - მთვარეა, დაადაბლებ და - ნაცარი.

Paragraph: 414  
Line of edition: m    
ოსურს მუთუნი ვაფულენია, მუში ხანიში მეტი.
Line of edition: g    
-- ქალი თავისი წლოვანების მეტს ვერაფერს დამალავსო.

Paragraph: 415  
Line of edition: m    
ოსურს პატიოსანი ჯოღორი ვამულალუანსია.
Line of edition: g    
-- ქალს პანიოსანი ძაღლიც არ შეუყეფსო.

Paragraph: 416  
Line of edition: m    
ოღალუამო მის ვადუჸუცინჷნი, მუ უჩქუნია.
Line of edition: g    
-- ტვირთიანად ვისაც არ დაუკუზია, იმან რა იცისო.

Paragraph: 417  
Line of edition: m    
ოში გლახა მაშიბელს ართი ჯგირი მაჩუალარი უჯგუ.
Line of edition: g    
-- ას ცუდ მშოვნელს ერთი კარგი შემნახველი სჯობს.

Paragraph: 418  
Line of edition: m    
ოში კოჩი რდუა დო. ვაი, უკაცობასო.
Line of edition: g    
-- ასი კაცი იყო და, ვაი, უკაცობასო.

Paragraph: 419  
Line of edition: m    
ოში კოჩქ შხური ჭკომუა.
Line of edition: g    
-- ასმა კაცმა ასი ცხვარი შეჭამაო.

Page of edition: 441  
Paragraph: 420  
Line of edition: m    
ოშუმეში ცინდალს ხოლო გოჩანსია.
Line of edition: g    
-- ულვაშები კნუტსაც კი ასხიაო.

Paragraph: 421  
Line of edition: m    
ოცქვაფური ჯოღორქ ქობალი ვაჭკომუა.
Line of edition: g    
-- საქებარმა ძაღლმა პური არ ჭამაო.

Paragraph: 422  
Line of edition: m    
ოჭკადურეშე ჯოღორს მუთა აღენია.
Line of edition: g    
-- სამჭედლოდან ძაღლი ვერაფერს წაიღებსო.

Paragraph: 423  
Line of edition: m    
ოჭმარეში გურული -- ჸუჩა, ირული, ორჯუაში გურული - ნოდიშა ირული.
Line of edition: g    
-- დილის გურული (ქალი) - სახლში გაიქეც, საღამოს გურული (ქალი) -- ნადს მიაშურე.

Paragraph: 424  
Line of edition: m    
ოჯახიში გომაბახებელი გინორტებული ოსურს ბურჭული ქეკადინესია.
Line of edition: g    
-- ოჯახის გამაბახებელ გაქცეულ ქალს ცულიც გადააყოლესო.

Paragraph: 425  
Line of edition: m    
ოხორს ფულუნდესია დო სამუარხოს იჩიებუდესია.
Line of edition: g    
-- სასახლეში მალავდნენ და სამოახლოში კი ლაპარაკობდნენო.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts ed. Danelia-Canava.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.