TITUS
Megrelian Texts ed. Danelia-Canava
Part No. 66
Previous part

Text: And.՚  



Paragraph: 613  
Line of edition: m    ჸაზაჸის ჭკიდიში სახელქ გააჭყორდუა.
Line of edition: g    
-- გლეხს მჭადის სახელი დაავიწყდაო.

Paragraph: 614  
Line of edition: m    
ჸვალი გოკვათილი ჯგუა რენია.
Line of edition: g    
-- გაჭრილი ყველივითააო (ერთმანეთს გავსო).

Paragraph: 615  
Line of edition: m    
ჸვანას ბერგი თეში გეიშასარგალუენი, იშენი მაალენია.
Line of edition: g    
-- ყანაში თოხი ისე გაათრიო, მაინც მოუხდებაო.

Paragraph: 616  
Line of edition: m    
ჸვარილი ვართი დადული რე დო ვართ მუმულია.
Line of edition: g    
-- ყვერული არც დედალია და არც მამალიო.

Paragraph: 617  
Line of edition: m    
ჸვაში გოხარცქუას დუდიში გოხარცქუა უჯგუნია.
Line of edition: g    
-- შუბლის გატეხვას თავის გატეხვა ჯობიაო.

Paragraph: 618  
Line of edition: m    
ჸვაშა ვეეტოხედა ჭკიდი ვაგაჭკომენია.
Line of edition: g    
-- შუბლზე თუ არ ირტყი, მჭადს ვერ შეჭამო.

Paragraph: 619  
Line of edition: m    
ჸინს თირი მეჩესია თანდებო.
Line of edition: g    
-- ყინულს თავდებად თოვლი მისცესო.

Paragraph: 620  
Line of edition: m    
ჸინქ კუჩხი მერჭუ და დუდი ქიმიგორე.
Line of edition: g    
-- ყინვამ თუ ფეხი დაგაზრო (წაგწვა), თავი მოიკითხეო (თავს დააბრალეო).

Paragraph: 621  
Line of edition: m    
ჸორანი ირო უჩა რენია.
Line of edition: g    
-- ყორანი მუდამ შავი არისო.

Paragraph: 622  
Line of edition: m    
ჸოროფა დო ჰამო რინა, გემოს მეჩანს უგემურს.
Line of edition: g    
-- სიყვარული და კარგად ყოფნა უგემურსაც გემოს აძლევს.

Page of edition: 452  
Paragraph: 623  
Line of edition: m    
ჸოროფა რე ანდა ფა, თოლიშ აწოლანდაფა.
Line of edition: g    
-- სიყვარული მრავალკეცია, მაგრამ წუთიერიაო ("თვალის წამოლანდება").

Paragraph: 624  
Line of edition: m    
ჸოროფასი თოლსი სინათლე ვაუღუნია.
Line of edition: g    
-- სიყვარული ბრმა არისო (თვალში სინატლე არა აქვსო).

Paragraph: 625  
Line of edition: m    
ჸუდეს ვერგუდუნი ფერი ჯოღორი კარეშა მეჸუნდესია.
Line of edition: g    
-- შინ ურგები ძაღლი ფარეხში მიჰყავდათო.

Paragraph: 626  
Line of edition: m    
ჸუდეს ორთვალიშე ფარცხჷნა.
Line of edition: g    
-- სახლს სახურავიდან ხვეტავენო.

Paragraph: 627  
Line of edition: m    
ჸულეს (ყულევი) კოჩი ლახეს დო ჯვარს გურქ მუურთუა.
Line of edition: g    
-- ყულევში კაცი გალახეს და ჯვარში გული მოუვიდაო.

Paragraph: 628  
Line of edition: m    
ჸუნგაშო ირო სიწყნარე დო ჸვერეში უკუმელა რენია.
Line of edition: g    
-- ყრუსათვის მუდამ სიჩუმე და ბრმისათვის მუდამ უკუნი არისო.

Paragraph: 629  
Line of edition: m    
ჸუნგაშო ჟირშა ვარეკჷნანია.
Line of edition: g    
-- ყრუსათვის ორჯერ არ რეკავენო.

Paragraph: 630  
Line of edition: m    
ჸურზენიში ჸოროფათი ბინეხის ჯუნუდესია.
Line of edition: g    
-- ყურძნის სიყვარულით ვაზს კოცნიდნენო.

Paragraph: 631  
Line of edition: m    
ჸურუს ძღვენი ოხიოლუდუ, ჭკვერს ოწყინუდუ.
Line of edition: g    
-- ბრიყვს ძღვენი უხაროდა, ჭკვიანს კი სწყინდაო.

Paragraph: 632  
Line of edition: m    
ჸურუში ორზოლო სქა შარაშა.
Line of edition: g    
-- ბრიყვის საგზალი შუა გზამდეო.

Paragraph: 633  
Line of edition: m    
ჸუჩა ჩხოუ ხოლო ქააგუნია.
Line of edition: g    
-- სახლში ძროხაც მოაგნებსო.

Paragraph: 634  
Line of edition: m    
ჸუჯი უბადოს ვეგეგონენდასნი ქეანაშ მაფართა იჸინია.
Line of edition: g    
-- ყური სიავეს რომ არ ისმენდეს, ქვეყნის სიფართე იქნებოდაო.

Paragraph: 635  
Line of edition: m    
ჸუჯი ქალახორხესია.
Line of edition: g    
-- ყური მოახერხესო (მოატყუეს).




Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts ed. Danelia-Canava.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.