TITUS
Rusudaniani
Part No. 20
Previous part

Paragraph: 15  
Line of edition: 1    აქა ზავისაგან მისრეთს მისვლა * და ქორწილი


Line of edition: 2       რა ქალაქად შევიდენ, მოეგება დედოფალი, მოყვებოდა ბანოვანთა
Line of edition: 3    
ჯარი ურიცხვი. აქეთ ჯარი უკუეყარა. რა დედოფლისა
Line of edition: 4    
მოსვლა ცნეს, ხელმწიფე და ძე მისი ზავს გვერცა იახლნენ.
Line of edition: 5    
იარეს ამათაცა და იმათაცა, * რა ბოქოულთა უხუცესები
Line of edition: 6    
მოვიდენ და მოულოცეს, დედოფალიცა ასრე მოახლოვდა, რომე
Line of edition: 7    
შეიგნა ზავ _ ის დედოფალიაო, გარდამოხდა მაშინვე
Line of edition: 8    
სპილოდამა. მავრიდს ეგრე უთხრა: მე წავალ და დედოფალსა
Line of edition: 9    
ვნახავ და შენ ამოდ ჩამოდი ტახტითა და ეგრეთ წამოვედ,
Line of edition: 10    
სპილოთ წამოსვლა არა ხამს, * დიდისა ქვეყანისა პატრონია.
Line of edition: 11    
წავიდა ზავ დედოფლისაკენ. აქეთ მავრიდისაკენ მხევალნი
Line of edition: 12    
გარდამოხდენ, მავრიდ ჩამოიყვანეს და გარე შემოეხვივნენ, * წავიდენ,
Line of edition: 13    
ვითა მდორე წყალი. მოვიდა დედოფალი და ზავცა წინ
Line of edition: 14    
მიეგება. ჯერ გამარჯვება * მიულოცა * და მრავალი პატიოსანი
Line of edition: 15    
თვალი და მარგალიტი * გარდააყარა, მოეხვია და ვარდის მსგავსისა
Line of edition: 16    
ბაგითა აკოცა. ეგრე უთხრა: კურთხეულმცა არის საწუთროსა
Line of edition: 17    
დამბადებელი ღმერთი, რომელმან დაგბადა ბედნიერისა *
Line of edition: 18    
ეტლისა და მოგცა * ძლევა მტერთა ზედა და გზა მშვიდობისა,
Line of edition: 19    
თვალმან ჩემმან * გნახა მხსნელი ჩვენი * ნებასა თვისსაო. რად
Line of edition: 20    
გარდამოხედ და არა გნახა ორნი მნათობნი * ერთად * თვალმან ჩემმანო?
Line of edition: 21    
ზავ მდაბლად ეთაყვანა და ქება შეასხა. წავიდა აქეთ
Line of edition: 22    
დედოფალი და იქით ახალი დედოფალი მავრიდ მოვიდა და
Line of edition: 23    
შეიყარნენ ორნი მნათობნი, ერთმანეთსა სალამი მოახსენეს,
Line of edition: 24    
ვითა ტკბილნი დედა-შვილნი შეიხვივნენ და ელვარეთა ღაწვთა
Line of edition: 25    
კოცნიდენ. მერმე დედოფალმა ორნივე ერთად შეყარნა და ეგრეთ
Line of edition: 26    
იმან უფინა მძიმედ ნაკერი ატლასი და თავსა აყარა
Line of edition: 27    
თვალ-გვარი და სურნელი სული. ეგეთი დარბაზად შეიყვანა
Line of edition: 28    
და მაღალსა ტახტსა, მძიმედ მოჭედილსა, დასხნა. მიდგა დედოფალი
Line of edition: 29    
და სულ მისთა დიდებულთა ცოლნი და შვილნი და
Line of edition: 30    
მიულოცეს. ამდენი თვალ-მარგალიტი გადააყარეს, რომე ტახტისა
Line of edition: 31    
სიმაღლე აღარა ჩნდა. მერმე ხელმწიფე და ხელმწიფის
Line of edition: 32    
შვილი და მათნი * დიდებულნი შემოვიდენ. * მოვიდენ * და ეგრევე
Line of edition: 33    
მათ მიულოცეს. დაიდვეს ნადიმი და მორთეს მეჩანგეთა საკრავი.
Line of edition: 34    
შეიქნა ასეთი ლხინი და პურობა, რომე კაცის თვალს
Line of edition: 35    
აგეთი არა უნახავს რა.

Line of edition: 36       
ოცსა დღესა ქორწილიი იყო და ყოველთა დღეთა * უკეთესსა
Line of edition: 37    
და უკეთესსა * შესამოსელსა და გვირგვინსა მოართმიდიან მეფე
Line of edition: 38    
ზავს * და დედოფალსა მავრიდსა და უკეთესსა და უკეთესსა
Page of edition: 89   Line of edition: 1    
ნადიმსა დაიდებდიან. რომელნიცა საღვინენი * და ანუ ჭურჭელნი,
Line of edition: 2    
ანუ სუფრანი წინასა მეჯლიშსა მოიღიან, მეორესა დღესა იგი
Line of edition: 3    
აღარ მოიღიან, სახლსაცა სხვასა დასხდიან, იარაღიცა სხვანი *
Line of edition: 4    
მოიღიან, მუტრიბნიცა სულ * ცვალიან და ნადიმიცა ასრე სხვარიგად
Line of edition: 5    
მოიღიან და სანუკვარიცა, რომე წინას დღისა მას არას
Line of edition: 6    
გვანდის, და მისრელთა * დიდებულთა და მცირებულთა ისეთი
Line of edition: 7    
ძღვენი მოიღიან ყოველთა დღეთა, რომე ანგარიში არ იქნებოდა,
Line of edition: 8    
გორად და გორად ეყარა თვალ-მარგალიტი, სტავრა,
Line of edition: 9    
ქამხა და ატლასი.

Line of edition: 10       
ზავ ეგრე მოახსენა მეფესა: ჰე, ხელმწიფეო, ძნელად * შეგმართებ *
Line of edition: 11    
სიტყვასა ამას, რომელ თქვენ ეზომ ირჯებით ჩემის
Line of edition: 12    
გულისათვის. მან იცის ღმერთმან ცხოველმან, რომელ თქვენმა
Line of edition: 13    
სიყვარულმა და სიტკბოებამან * ჩემნი * მშობელნი დამავიწყნა, მაგრამ
Line of edition: 14    
მართებს მოწყალებასა თქვენსა, რომე ისინიცა შეიბრალნეთ
Line of edition: 15    
თავის გამო, რომე თქვენი ჭირნი მოგეგონებიან. თქვენ თვალით
Line of edition: 16    
ხედევდით თქვენსა * საყვარელსა და * ხუთი წელია ჩემთა *
Line of edition: 17    
მშობელთა ამბავი არა სმენია ჩემი და არცა * მე მაქვს მათის
Line of edition: 18    
სიცოცხლის იმედი. ასეთის ყოფითა მეგულებიან, თუმცა ცოცხალნი
Line of edition: 19    
არიან, სიკვდილთანა გასწორებულნი იქნებიან. აწ ამას
Line of edition: 20    
გენუკვი, რომე დასტური მიბოძო უწყენელად ლმობიერითა
Line of edition: 21    
გულითა. * ხელმწიფემან ეგრე მოახსენა: ახალო შარიერო,
Line of edition: 22    
საწუთროსა მჭირაო! ნუმცა ტახტი და გვირგვინი უშენოდ და
Line of edition: 23    
ნუმცა ხელმწიფობა. მბრუნავს ეტლსა არ შეუძლია შენი შეცილება,
Line of edition: 24    
მე ვითა შეგმართებ, რომელი არა იყოს ნება შენი.
Line of edition: 25    
განა იცი ხელმწიფეო, რომე დიდსა შეჭირვებასა შევალ გაყრითა
Line of edition: 26    
თქვენითა * არა მარტო მე, ყოველი საბრძანებელი ჩემი.
Line of edition: 27    
მაგრამ, რომელი შემსა ხელმწიფობასა უჯობდეს, იგი ქნას, *
Line of edition: 28    
ჩვენისა დაღრეჯისათვის ნურას მოიშლი რიგსა თქვენსა. განა
Line of edition: 29    
ვიკადრო * სიტყვა ერთი: აგრე წასვლა არა ხამს, * რომე უწინ *
Line of edition: 30    
მშობელთა თქვენთა არ აცნობო, ამად რომე ყმაწვილობისა
Line of edition: 31    
ქარისაგან გული აგჩქარებია და შენისა სახელმწიფოსაგან ერთიცა
Line of edition: 32    
კაცი არ წამოგიტანებია. აწ მრავალი უცხო ჯარი მიგყვება
Line of edition: 33    
და დიდითა დიდებითა მიხვალ. თუ * ჯარითა, თუ უცხოებისაგან
Line of edition: 34    
სისხლი რამე იქნას, ამად რომე გულმტკივანი არიან და,
Line of edition: 35    
სანამდი თქვენ გნახვიდენ, მტერნი არ ეგონნეს, და თუ წინათ
Line of edition: 36    
თქვენ წახვალთ მარტოდ და, ნუ ყოს * ღმერთმან, ანუ დაემართოს
Line of edition: 37    
ვისმე თქვენისა სამეფოსათვის მეფისა სიბერისა და სიმწარისათვის,
Line of edition: 38    
ანუ მოყვასსა ვისმე მათისა ნუგეშინის ცემისათვის
Line of edition: 39    
მისლვა * ექნას, ამ ორისა საქმისათვის არ ეგების თქვენი მარტოდ
Page of edition: 90   Line of edition: 1    
მისვლა. * ეს სჯობს, რომე თქვენი * ერთი ჭკუვიანი კაცი გაგზავნოთ
Line of edition: 2    
და თვისითა ხელითა წიგნი მისწერეთ და აცნობეთ შენი
Line of edition: 3    
მისვლა * მშობელთა შენთა და შენი დიდება, რომე იგინიცა
Line of edition: 4    
შესაფერად დაგხვდენ * ტახტსა თვისსა მჯდომი. ეგე არ მოხდების,
Line of edition: 5    
რომე შენ ესეთითა დიდებითა მიხვიდე * და მამული შენი გაურიგებელი
Line of edition: 6    
ნახოს მზემან უღრუბლომან * და მშობელნი შენნი
Line of edition: 7    
მტვერთა შიგან გარეული.

Line of edition: 8       
რა ზავ ხელმწიფისაგან ესე * მოისმინა, მოიწონა და მადლი
Line of edition: 9    
მოახსენა. მოაღებინა მაშინვე ქაღალდი და მელანი, მუშკითა
Line of edition: 10    
შეკაზმული, * და მამასთან წიგნი დაწერა.

Line of edition: n.87/38    
ზავ ] _ B. ^
Line of edition: n.88/1    
მისლა AB. ^
Line of edition: n.88/5    
იმათაცა ] _ C. ^
Line of edition: n.88/10    
ხამს ] _ A. ^
Line of edition: n.88/11    
შამოეხვივნეს B. ^
Line of edition: n.88/14    
ჯერ გამარჯვება ] _ B. ^
Line of edition: n.88/13    
მიულოცეს AB. ^
Line of edition: n.88/15    
მარგალიტი ] _ B. ^
Line of edition: n.88/17    
ბედნიარისა C. ^
Line of edition: n.88/18    
მოგეცა A. ^
Line of edition: n.88/19    
ჩემმან ] ჩვენმან B. ^
Line of edition: n.88/19    
ჩვენი ] + გახელმწიფებული C. ^
Line of edition: n.88/20    
ორნი მნათობნი ერთად ] _ BC. ^
Line of edition: n.88/20    
მნათობნი ] მთიებნი C. ^
Line of edition: n.88/31    
შამოვიდენ C. ^
Line of edition: n.88/32    
მოვიდენ ] _ BC. ^
Line of edition: n.88/32    
მათ ] _ AB. ^
Line of edition: n.88/37    
დღეთა ] _ AB. ^
Line of edition: n.88/37    
და უკეთესსა ] _ B. ^
Line of edition: n.89/1    
საღვინენი ] + იყო B. ^
Line of edition: n.89/3    
იარაღსაცა სხვასა A. ^
Line of edition: n.89/4    
სულ ] _ BC. ^
Line of edition: n.89/6    
მისრულთა B. ^
Line of edition: n.89/10    
ძნელად ] ძალად B. ^
Line of edition: n.89/10    
შეგმართე AB. ^
Line of edition: n.89/13    
სიყვარულმა და სიტკბოებამან ] სიტკბომა C. ^
Line of edition: n.89/13    
ჩემნი ] _ AB. ^
Line of edition: n.89/16    
თქვენსა ] _ B. ^
Line of edition: n.89/16    
საყვარელსა და ] _ C. ^
Line of edition: n.89/16    
ჩემთა ] + საწყალთა C. ^
Line of edition: n.89/17    
არცა ] რაცა C. ^
Line of edition: n.89/21    
გულითა ] + თქვენითა C. ^
Line of edition: n.89/26    
თქვენითა ] შენითა B. ^
Line of edition: n.89/27    
იქნას B. ^
Line of edition: n.89/29    
ვკადრო A. ^
Line of edition: n.89/29    
ხამს ] + თქვენი C. ^
Line of edition: n.89/29    
უწინ ] წინ C. ^
Line of edition: n.89/33    
ჯარითა, თუ ] ჯართა, B, ჯარითა მიხვალ ნუთუ C. ^
Line of edition: n.89/36    
ყოს ] იყოს C. ^
Line of edition: n.89/39    
მისლა A. ^
Line of edition: n.90/1    
მისლა A. ^
Line of edition: n.90/1    
თქვენი ] _ C. ^
Line of edition: n.90/3    
მისლა ABC. ^
Line of edition: n.90/4    
დაგხდენ A. ^
Line of edition: n.90/5    
მიხვიდე ] მიხდე A. ^
Line of edition: n.90/6    
უღრუბლომან B. ^
Line of edition: n.90/9    
ესე ] + სიტყვა C. ^
Line of edition: n.90/10    
შეკაზმული ] შეზავებული C. ^


Next part



This text is part of the TITUS edition of Rusudaniani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.5.2014. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.