TITUS
Rusudaniani
Part No. 80
Previous part

Paragraph: 9  
Line of edition: 12     აქა შერუქ ხელმწიფისა და ყაისის შეყრა
Line of edition: 13    
და ერთმანერთის ნახვა *


Line of edition: 14       და მოვიდა შერუქ ხელმწიფე და თაყვანი სცა უწინ იმან
Line of edition: 15    
და მერმე ყაის სცა თაყვანი და მოეხვივნეს ერთმანერთსა, ხელს
Line of edition: 16    
აკოცეს და პირსა და ატირდა მეფე და იტირა დიდხანს და
Line of edition: 17    
ბრძანა მეფემან: კურთხეულმცა არს მოწყალება ღმთისა, რომელ
Line of edition: 18    
სიბერის ჟამსა ესოდენი მოწყალება * მოიღო ჩემზე, რომე
Line of edition: 19    
ძე არა მყვანდა და ასული მყავს და მიბოძა ესეთი სიძე და
Line of edition: 20    
ძე. აწე, შვილო ყაის, შენ დიდი ხელწმიფე ხარ და დიდის ხელმწიფის
Line of edition: 21    
შვილი. აწ ეს სამეფო უდიდეა ყოველთა სამეფოთაგან
Line of edition: 22    
უზეშთაესი. ესე სამეფოც შენია და ესე ყოველი, რასაცა
Line of edition: 23    
ხედავ. მუნაჯიბნი ჩემნი მიქადებდეს * თავსა შენსა, ესეთსა ჭაბუკსა,
Line of edition: 24    
და განმართლდა სიტყვა მათი. ასე, რადგან მშვიდობით
Line of edition: 25    
მოხველ აქა, მხიარულ იყავ და ნუ შეიწყენო. * მადლი გარდაიხადა
Line of edition: 26    
ყაის.

Line of edition: 27       
და ბრძანა მეფემან და გაშალეს დღისა ერთისა სავალსა
Line of edition: 28    
სტავრა და ნახლი და მას ზედა მიდიოდეს მეფენი და აყრიდეს
Line of edition: 29    
ყაისსა * თვალსა პატიოსანსა და ჯავაირსა და დრაკანსა * თავზედა
Line of edition: 30    
და მიდიოდეს ესრეთ ლხინითა და თამაშითა, სცემდეს ბუკსა
Line of edition: 31    
და დაბდაბსა. და მოეგებნეს * მოქალაქენი ყოველნი და აყრიდეს
Line of edition: 32    
თავსა * თვალსა უსასყიდლოსა და ჯავაირსა და დრაკანსა * და
Line of edition: 33    
მოულოცევდეს და ქებას შეასხემდეს.

Line of edition: 34       
იარეს და მივიდეს ქალაქისა პირსა. ქალაქი იყო უცხო
Line of edition: 35    
დიდი, თორმეტისა დღისა სავალი. და მას ქალაქსა სამი გალავანი
Page of edition: 353   Line of edition: 1    
ევლო: გარეთ ვერცხლისა და იმას * შიგან ოქროსა და
Line of edition: 2    
მას შიგნითა მურასა. და შევლეს სამივე. და გამოვიდა ყოველი
Line of edition: 3    
მოქალაქის ქალნი და რძალნი მზერად, რომე ბერნიცა * არ დადგომილიყვნეს
Line of edition: 4    
სახლსა შინა. და აყრიდეს თავსა * ზედა * თვალსა
Line of edition: 5    
დიდროანსა. * აძლევდენ ყოველნი კაცნი და დედაკაცნი გლახაკსა
Line of edition: 6    
თვალსა დიდროანსა * და ევედრებოდეს ღმერთსა, რომელ
Line of edition: 7    
ესეთი პატრონი * გვიბოძაო, და უფენდეს ფასდაუდებელსა ფარჩასა
Line of edition: 8    
ქვეშე და სცემდეს ბუკსა და დაბდაბა. იყო ლხინი და
Line of edition: 9    
თამაშა, რომელ კაცისა თვალით მის უკეთესი * არა ინახებოდა
Line of edition: 10    
რა. და თამაშობდიან მრავალნი უცხო მოთამაშენი და შესხდა
Line of edition: 11    
კაცი კაცზედა და დედაკაცი დედაკაცზედა და ისრე უჭვრეტდეს
Line of edition: 12    
ყაისსა. * ასეთი ჩნდა ყაის ჯარში, რომე ვითამცა სპილოსა
Line of edition: 13    
ჩარდახი სდგომოდა და მაშიგ მჯდარიყო: * ყოველთა უმაღლე
Line of edition: 14    
იყო.

Line of edition: 15       
მოვიდეს ხელმწიფის სასახლესთან. უცხო და საკვირველი
Line of edition: 16    
გალავანი ევლო: აგურის მაგიერ სულ პატიოსანი თვალი იყო
Line of edition: 17    
გათლილი და მით იყო ნაშენები. * რა * სასახლე ნახეს, იგი უკეთ *
Line of edition: 18    
იყო ნაშენები, რომე ქება * არა ითქმის. შევიდეს სამეფოსა პალატსა,
Line of edition: 19    
დასხდეს ტახტსა ზედა. შვიდსა დღესა და ღამესა ასეთი
Line of edition: 20    
ლხინი იყო, რომე კაცისაგან * არა ნახულიყო, არათუ მარტო *
Line of edition: 21    
ქალაქში, ყოველგან. ასეთი ლხინი იყო, რომე კაცისაგან არ
Line of edition: 22    
გაგონილიყო. * ბერი კაცი გაყმაწვილდა სიხარულითა და ყმაწვილი *
Line of edition: 23    
ორმოცის დღისა აკვანში ხლტოდის,ბებერნი შუშპრობდიან.
Line of edition: 24    
შვიდსა დღესა უკან გააღებინა მეფემან თორმეტისა საჭურჭლისსა
Line of edition: 25    
კარი * და გლახაკთა * ყაისის სამლოცველოდ განუყვეს.
Line of edition: 26    
ლოცევდა ყოველი კაცი ყაისრისა მეფობასა.

Line of edition: 27       
და გამოეგზავნა დედოფასა თავისი ხოჯა და ეშიკაღაზი *
Line of edition: 28    
თავისი სიძის მოსაკითხავად და მოსალოცავად. და გამოეგზავნა
Line of edition: 29    
ცხრაჯერ * ცხრა ხელი * შასამოსელი სამეფო, * ცხრა გვირგვინი,
Line of edition: 30    
ცხრა ჯიღა, ცხრა მურასა სარტყელი და სხვა ყველა ცხრაჯერ
Line of edition: 31    
ცხრა და შემოეთვალა: შვილო ყაის, ნეტარძი შენსა მშობელსა,
Line of edition: 32    
რომე შენ ჰყავხარ შვილად და აწ ნეტარზი მე უფრო, * რომე
Line of edition: 33    
შენ მშვიდობით მოსული გნახე და მომიხველ სიძედ ჩემდა *
Line of edition: 34    
და ვლამი, * რომე ჩემსა * სიბერესა შინა ვნახე ასულისა ჩემისა
Line of edition: 35    
კეთილი დღე * და შენ გპოვე შვილად ჩემდა. კურთხეულმცა არს
Line of edition: 36    
იგი ღმერთი, რომელმან დაგბადა შენ და მოგვანიჭა ჩვენ * ეგდენი
Line of edition: 37    
წყალობა და მომცა შენი თავი აქა შვილად. აწე შენ ხარ
Line of edition: 38    
შვილი ჩემი და პატრონი სამეფოსა ჩემისაო. და შვიდნი კლიტენი
Line of edition: 39    
გამოეგზავნეს სალაროთანი: * შვილო, * ეს სალარონი გაახმევინე *
Page of edition: 354   Line of edition: 1    
და გლახაკთა განუყავ, რომელ ესდენი წყალობა მოგვცა
Line of edition: 2    
ღმერთმანო. * მოვიდეს, მოართვეს ესე ყოველი. მოახსენეს
Line of edition: 3    
დავედრებული დედოფლისა ყოველი. მადლი გარდაიხადა
Line of edition: 4    
ყაის * და მისებრი ტკბილი და საყვარელი სიტყვები * შესთვალა
Line of edition: 5    
და დედოფლისა გამოგზავნილი კლიტეები გაგზავნა და განუყო
Line of edition: 6    
გლახაკთა ყოველი.

Line of edition: 7       
ბრძანა შერუქ მეფემან წვევა დიდებულთა და * აწვია ყოველი
Line of edition: 8    
და გამოვიდა გარე და უბრძანა ყოველთა ბურთობა და
Line of edition: 9    
სროლა ყაბახისა. დაიწყეს * ბურთობა და სროლა და იყო * ლხინი
Line of edition: 10    
და თამაშა. მოახსენა შერუქ მეფესა სახლთუხუცესმან: ესე
Line of edition: 11    
ყოველნი რომ ბურთობენ, რასათვის ყაისს არ აბურთებთ, გეთაკილების
Line of edition: 12    
სიძედ, თუ რა არისო? უბძანა მეფემან: მე ვერას
Line of edition: 13    
ვეტყვი * და, თუ შენ აბურთებ, კარგი იქნებისო. მოვიდა და
Line of edition: 14    
მოახსენა ყაისს: დიდად ვიშიშვი, მეფეო, მაგრამ ხელმწიფესა
Line of edition: 15    
თქვენი ბურთობა უნდაო. იამა ყაისს მწვედ. მოაყვანინა ბედაური
Line of edition: 16    
ცხენი და თვითან საბურთალი ტანისამოსი ჩაიცვა და
Line of edition: 17    
შეჯდა ცხენსა. ასე * უხდებოდა ცხენს ჯდომა, რომე მჭვრეტელთა
Line of edition: 18    
უკვირდა და ყოველი მხედველი განცვიფრდა. ბძანა ყაისს:
Line of edition: 19    
ბურთი მომიტანეთო! და * მოიღეს სამი ბურთი და დაიწყო
Line of edition: 20    
სამითავე მღერა. პირველსა რომ ჰკრის, მერმე მეორესა, მერმე *
Line of edition: 21    
მესამესა * და, მესამე რომ აღმა ავარდის, პირველი * ჩამოვარდის
Line of edition: 22    
და იმას ჰკრის, აწ სხვა ჩამოვარდის და იმას ჰკრის და
Line of edition: 23    
არც ერთს არ დააცდუნვა, ასე ხელმარჯვედ სცემდა. და იგი
Line of edition: 24    
შერუქ ხელმწიფისა ლაშქარი და მობურთალნი რომ * იახლნეს, *
Line of edition: 25    
ხანდისხან თვითო ბურთი იმათ დაანების და თვითონ ორითა
Line of edition: 26    
იბურთის და, რა ეს ბურთს შეიგდებდის, იგინი დასტერდიან
Line of edition: 27    
და ბურთიცა და ჩოგანიცა ხელთადამ * გასცვივდისთ.

Line of edition: 28       
უმზერდეს მეფე და დედოფალი მაღლიდაღმა * და უკვირდათ
Line of edition: 29    
სიმშვენიერე და სიფიცხე ხელმარჯვეობისა მისისა და
Line of edition: 30    
მადლობდეს ღმერთსა მეფე და დედოფალი. ოდეს ცხენი დაეღალის
Line of edition: 31    
და სხვა მოგვარიან, მიღმა გამოურბენდიან; ახლტის
Line of edition: 32    
დაღალულის * ცხენიდამე და იმ მოსვენებულს შეახლტის, ასე
Line of edition: 33    
რომე ალაგზე ფეხი არ დაჰკრის. ეს უმეტესად უკვირდა ყოველსა
Line of edition: 34    
კაცსა. და იბურთა დილითგან სიცხის * ჟამამდი.

Line of edition: 35       
წამოხლტა მეფე და დაუძახა: კმარა, მეფეთ მეფეო, ძეო
Line of edition: 36    
და სიცოცხლეო ჩემოო! * გარდახდა ყაის და შევიდეს სამეფოსა
Line of edition: 37    
პალატსა და დაიდვეს ნადიმი. შეიქნა ლხინი ესეთი, რომელ
Line of edition: 38    
კაცის თვალისაგან მისთანა არ ინახოდა. * ისხდენ მკვრელნი და
Line of edition: 39    
მომღერალნი * და უკრევდენ ამოსა და შვენიერსა ხმასა და
Page of edition: 355   Line of edition: 1    
ეტყოდეს ზედა ყაისის ქებასა, რომე კაცის ყური მის უკეთესს *
Line of edition: 2    
ვერას გაიგონებდა. იყო სამსა დღესა და ღამესა სმა და ლხინი. * *
Line of edition: 3    
დაიღალნეს ღვინის * სმისაგან. გაყარეს ნადიმი.

Line of edition: 4       
მესამესა დღესა მოისვენა ყაის სადგომსა თვისსა და, რა
Line of edition: 5    
ღვინისაგან გამოეფხიზლა, ადგა ძილისაგან და მოეკაზმა ტურფითა
Line of edition: 6    
შესამოსლითა. * უბძანა მეფემან სახლის უხუცესსა: * მე ვერას
Line of edition: 7    
მოვახსენებ და შენ მოახსენე, რომე ყაბახსა ესროლოსო.
Line of edition: 8    
მოვიდა * და მოახსენა ყაისარს: მეშინის, მეფეო, რომე დიდსა
Line of edition: 9    
ვიკადრებ, მაგრამ მეფესა უნდა თქვენისა ყაბახისა სროლისა
Line of edition: 10    
ნახვა, და, თუ ბძანებთ და ესვრით, კარგი იქნებისო. იამა
Line of edition: 11    
ყაისს დიდად * და ბძანა ცხენისა მოყვანა. მოიყვანეს ცხენი და
Line of edition: 12    
გამოიტანეს მურასად მოჭედილი თასი, შედგეს ყაბახსა ზედა.
Line of edition: 13    
გამოვიდა * მეფე და ყოველი დიდებული მისი * და გამოვიდა დედოფალი,
Line of edition: 14    
დაჯდა მაღალთა ბანთა ზურმუხტისა ტახტსა ზედა,
Line of edition: 15    
გაიტანა * დარბაისელთა ჯალაბნი თანა * და დასხდეს დედოფალთანა.
Line of edition: 16    
და გამოვიდეს ყოველი მოქალაქე, კაცი და დედაკაცი,
Line of edition: 17    
რომელ ყმაწვილი წლისა ორისა * არა დაშთომილიყო, და იწყეს
Line of edition: 18    
მზერად ყაისრისა.

Line of edition: 19       
დაიწყო სროლა. შესტყორცა, * თასშიგან გაავლო ისარი. *
Line of edition: 20    
თასი ჩამოვარდა * და ისარი მეორესა ჟამსა ჩამოვიდა, * აწ მეორე
Line of edition: 21    
და მესამე, ვიდრე * ცხრამდი. უკვირდა მეფესა და დედოფალსა
Line of edition: 22    
და ყოველსა კაცსა და მადლობდეს ღმერთსა, რომელ
Line of edition: 23    
ესრეთი პატრონი მოსცა სამეფოსა ჩვენსაო.

Line of edition: 24       
და მოახსენა სახლის უხუცესმა _ კმარა, მეფეო! _ და გარდახდა
Line of edition: 25    
ყაის, მივიდა მეფესთანა. მოეგება მეფე და მოჰკიდა *
Line of edition: 26    
ხელი და მოახსენა: შვილო ჩემო და პატრონო სამეფოსა ჩემისაო!
Line of edition: 27    
აწ ბრძანეთ და შევიდეთ და ნახე დედოფალი, სიდედრი
Line of edition: 28    
შენიო! * იამა ყაისს და შევიდეს სხვასა პალატსა, უცხოსა და
Line of edition: 29    
შვენიერსა, რომე მის უტურფესი არა ინახებოდა რა. მივიდეს
Line of edition: 30    
კართა ზედა. სადა იჯდა დედოფალი. გამოეგება წინა და თაყვანი
Line of edition: 31    
სცეს ერთმანერთსა და მოეხვია ყაისს დედოფალი ყელსა
Line of edition: 32    
აკოცა და მოიკითხეს ერთმანერთი.

Line of edition: 33       
მოახსენა დედოფალმან: კურთხეულმცა არს იგი ღმერთი,
Line of edition: 34    
რომელმან ეგეთი ჭაბუკი დაგბადა * და გვიბოძა ჩვენ * ძედ და
Line of edition: 35    
პატრონად ჩვენად! აწე, შვილო, ხედავ მეფესა, რომელ სიბერისა
Line of edition: 36    
ჟამსა მიწევნულა. მეც დავბერებულვარ და ძე არა გვყავს *
Line of edition: 37    
და ასული გვყავს, * რომე მის ქებასა არ გეტყვი, თვით ნახე
Line of edition: 38    
და სცან სიკეკლუცე მისი. აწ, შვილო, იგიცა შენია და ყოველი
Line of edition: 39    
სამეფო შენი არს, ყოველთა მეფეთა პატრონი ხარ და
Page of edition: 356   Line of edition: 1    
ყოველთა ხელმწიფეთა უხუცესი. * აწე, ნუ მოიწყენ და შეექეც,
Line of edition: 2    
ლხინობდი და ნადიმობდი, * ნადირობდი და გასცემდი დიდთა და
Line of edition: 3    
მცირეთა ზედა და გლახაკთა. ნუმცა ოდეს მოიწყენს მეფობა
Line of edition: 4    
თქვენი, ნიადაგმცა მხიარული არის გული შენი. ცოცხალიმცა
Line of edition: 5    
ხარ შენ უკუნისამდე. ყოველნიმცა ხელმწიფენი და მეფენი
Line of edition: 6    
იქმნებიან ბრძანებისა შენისა * მორჩილნიო!

Line of edition: 7       
რა ესე სიტყვა დაათავა * დედოფალმან, მოახსენა ყაისარ:
Line of edition: 8    
ჰე, ყოველთა ბანოვანთა * თაო და ყოველთა დედოფალთა * უზეშთაესო,
Line of edition: 9    
მნათობო ყოვლისა სოფლისაო! კურთხეულმც არს
Line of edition: 10    
მეფობა თქვენი და მეფეთ მეფისა შერუქისა! რასათვის მიბძანებთ
Line of edition: 11    
მოწყენასა? მე დიდისა მის ხელმწიფის * ურუმელთა მპყრობელისა,
Line of edition: 12    
ძლიერისა და უძლეველისა მტერთაგან, * მეფეთ მეფისა
Line of edition: 13    
ყარამანის შვილი ვარ. არა სდგმია ძე და არცა ასული ჩემგან
Line of edition: 14    
კიდე და, ოდეს ვშობილვარ, უთქვამს მუნეჯიბსა მისსა ბერსა
Line of edition: 15    
ვეზირსა ჯიმაზს, რომე: ესე ძე შენი ყაისარ ესეთი ჭაბუკი გამოვა,
Line of edition: 16    
რომ არა ყოფილიყოს პირსა ყოვლისა ქვეყანისასაო და
Line of edition: 17    
არცა დაიბადოს სხვა ამისებრიო, მაგრამ ამისა საქმითა
Line of edition: 18    
ანუ წახდეს ყოველი სამეფო * შენი და ანუ ყოველი სამეფო დაგიმორჩილოსო.
Line of edition: 19    
ებძანა მამასა ჩემსა, გაეთხარათ მიწა და აეშენებინათ *
Line of edition: 20    
მას შინა * სასახლე. დამიწყეს მას შინა ზდა. არ გამომიყვანეს *
Line of edition: 21    
გარეთა. შევიქენ ოთხისა წლისა და ვთქვი გულსა
Line of edition: 22    
შინა ჩემსა: * რა არს ყოფა ესე ჩემი, ანუ არა არს ცა ანუ ქვეყანა,
Line of edition: 23    
ანუ არა მყავს მამა ანუ დედა? ვკითხე გამზდელსა ჩემსა
Line of edition: 24    
ამისი ანბავი და არ მიამბო. გავჯავრდი და გამოვამსხვრიე
Line of edition: 25    
კედელი და გამოველ. იწყინა გამოსვლა ჩემი მამამან ჩემმან,
Line of edition: 26    
ვეღარა მითხრა რა. ვნადირობდი და ვნადიმობდი * და იყო სამეფოსა
Line of edition: 27    
ჩემსა სიხარული.

Line of edition: 28       
ჰქონდა მამასა ჩემსა მრავალი უცხო სასახლე. * ყოველი სასახლე
Line of edition: 29    
მიჩვენა და ერთი სასახლე იყო ამ ქვეყანისა შემოსავალსა
Line of edition: 30    
და იგი არა მიჩვენა. ვიკითხე და მოვინდომე ნახვა მისი.
Line of edition: 31    
არცა მიჩვენეს და არცა რა მიანბეს.

Line of edition: 32       
ერთსა დღესა მარტო საწოლს ვიწევ. ავდექ და ახალუხზე
Line of edition: 33    
ხმალი შემოვირტყი. * გამოველ და დავსწერე ანდერძი კარსა
Line of edition: 34    
ზედა: ნურავინ წამოვა მოძებარი ჩემი, ვირე მე არ მოვიდე!
Line of edition: 35    
მოველ მას სასახლესა, შემოუარე გარე * და ვერა ვპოე კარი.
Line of edition: 36    
მეწყინა და წყენისაგან ძილი მომივიდა. მომადგა მძინარესა
Line of edition: 37    
კაცი, სიზრმივ მასწავლა გზა და * შემოველ. მესმა ხმა ტურფა
Line of edition: 38    
და შვენიერი, წამოვყე და გზასა ზედა მრავალი ჭირი ვნახე, *
Line of edition: 39    
რომე მოთვლა ჩემგან * არ იქნების, ვიცი, რომე გეწყინების.
Page of edition: 357   Line of edition: 1    
ბედმან თქვენმან მომიყვანა აქა. რადგან მოვაწიე, ვეცდები,
Line of edition: 2    
რომე თავი ჩემი თქვენთა სამსახურთა ზედა წავაგო და არა
Line of edition: 3    
მოგაძულოო.

Line of edition: 4       
დაათავეს სიტყვა ესე და უბძანეს * და მოიღეს სუფრა,
Line of edition: 5    
მოიტანეს * მრავალი და უცხო სუფრის იარაღი. სუფრა ყველა
Line of edition: 6    
სტავრისა იყო, თეფში და ჯამი _ ყველაი ფირუზისა, თასი _ ყველა
Line of edition: 7    
წითლის იაგუნდისა და სურა _ ზურმუხტისა. * დასხდეს მეჩანგენი
Line of edition: 8    
და მომღერალნი, ჰკრეს ჩანგსა, ბარბითსა, წინწილსა და
Line of edition: 9    
ორღანოსა, მუღნსა და ქამანჩასა, უდსა, თანბურასა * და ყოველსა
Line of edition: 10    
ამოსა ხმასა და ესეთსა შვენიერსა * ხმასა იმღერდეს,
Line of edition: 11    
რომე კაცის ყურისაგან მის უამესი არა გაიგონებოდა რა. მოვიდიან
Line of edition: 12    
უცხო ფრინველნი და დაეხმობოდიან * ტურფასა ხმასა.
Line of edition: 13    
ესრეთ არს გამოჩნდა იგი სახლისუხუცისეული მეჩანგენი, ვითარცა
Line of edition: 14    
სპარსისა ამოსა ხმასა თანა სომეხთა ეთქვა. * შეიქნა
Line of edition: 15    
ლხინი და თამაშა, რომე არაოდეს ნახულა კაცის თვალისაგან.
Line of edition: 16    
სამსა დღესა და ღამესა ლხინი იყო.

Line of edition: 17       
გაიყარა ნადიმი. მოახსენა მეფემან შერუქ ცოლსა თვისსა:
Line of edition: 18    
მივედ და მოახსენე ასულსა ჩემსა. ხედავთ ყოველნი კაცნი,
Line of edition: 19    
რომე არა არს ჭაბუკი მისებრი პირსა ყოვლისა * ქვეყანისასა,
Line of edition: 20    
და მოგვცა ჩვენ ღმერთმან * ესე ძედ და სიძედ. აწე ბძანოს
Line of edition: 21    
მანცა და ქორწილი უყოთ.

Line of edition: 22       
შევიდა დედოფალი და მოახსენა ასულსა თვისსა: ჰე, მნათობო
Line of edition: 23    
ყოვლისა სოფლიაო და უზეშთაესო შვიდთა მნათობთა
Line of edition: 24    
ცისათაო! ამდენი ხანია, მოსულა დიდისა მის ხელმწიფისა
Line of edition: 25    
ურუმისა მპყრობლისა * ძე _ ყაისარ. და ვიცი, რომე არა არს *
Line of edition: 26    
ჭაბუკი ამისებრი პირსა ყოვლისა ქვეყანისასა. * სახითა არს შვენიერი,
Line of edition: 27    
ჭკვითა ქველი, ასაკითა სრული, მამაცობითა განთქმული,
Line of edition: 28    
ძლიერი და უბრძოლველი, * ცხენოსან-მშვილდოსნობითა *
Line of edition: 29    
უსწორო, ვეფხებრ კისკასად მხლტომელი, ლომისაებრ ძლიერ
Line of edition: 30    
და * მაღლა მყვირალი, * ვეშაპთა და ნიანგთა ამომწყვეტელი. აწე
Line of edition: 31    
ღმთისაგან დიდი წყალობა არის ჩვენთვის, რომე ამისთანა საჯუფთო
Line of edition: 32    
გიშოვეთ. * ბრძანეთ და ქორწინება * გარდავიხადოთ, რომე
Line of edition: 33    
ჩვენთა სიცოცხლეთა შინა შენი კეთილი დღე ვნახოთ ბერთა
Line of edition: 34    
მშობელთა შენთა და ვცნათ პატრონი სამეფოსა ჩვენისა.
Line of edition: 35    
ადრევე * გვითხრეს მუნეჯიბთა ჩვენთა და იქიცა უთქვამს ბერსა
Line of edition: 36    
მუნეჯიბსა ჯიმაზს * თქვენისა შეერთებისათვის.

Line of edition: 37       
რა ქალმან დედისაგან ნაუბარი მოისმინა, ამოუშვა იადონებრი
Line of edition: 38    
ხმა და უთხრა დედასა თვისსა: ჰე, დედოფალო! * მე
Line of edition: 39    
არას მიკვირს სიკეთე ყაისარისა და არც არაც მიმაჩნია. არცა
Page of edition: 358   Line of edition: 1    
მინდა ქმარი და არცა ვის შევირთავ ჩემსა სიცოცხლისა შინაო.
Line of edition: 2    
რა დედამან ქალისაგან ესეთი სიტყვა * მოისმინა, წყენისაგან
Line of edition: 3    
უჭკოდ გახდა. გაგზავნა ფიცხლა * მეფესთან კაცი, იხმო იქი, *
Line of edition: 4    
მოახსენა ყოველი ყოფილი. *

Line of edition: 5       
ეწყინა მეფესა, შევიდა და უთხრა ასულსა თვისსა: ჰე, სიცოცხლეო
Line of edition: 6    
მამისაო და ნათელო თვალთა ჩემთა! * მე ძე არა
Line of edition: 7    
მყავს * შენგან კიდე, შენ ხარ ძე ჩემი და პატრონი სამეფოსა
Line of edition: 8    
ჩემისა. აწე შენვე იცი, ესე სამეფო უდიდესია * ყოველთა სამეფოთა
Line of edition: 9    
და ყოველნი * მეფენი * მტერნი ჩვენნი არიან. მე დავბერებულვარ
Line of edition: 10    
და სიკვილად მიახლებულვარ. შენგან კიდე არვინ
Line of edition: 11    
მივის. * უმეფოდ ქალისაგან არ ეგების პატრონობა * ქალაქისა. *
Line of edition: 12    
აწე მოსულა დიდისა ხელმწიფისა შვილი და ვიცი, რომე სიკეთისა
Line of edition: 13    
შენისა შესატყვისი არის. არა არს ჭაბუკი ამისებრი
Line of edition: 14    
ქვეყანასა ზედა * და შენ რად იტყვი _ არ მინდაო? * შეირთე ესე
Line of edition: 15    
ქრმად და იყოს სამეფოსა ჩვენისა პატრონად * ისი და დედოფლად
Line of edition: 16    
შენ. სუფევითამც ყოს ღმერთმან მეფობა თქვენი
Line of edition: 17    
უკუნისამდეო!

Line of edition: 18       
რა ასულმან მამისაგან ნაუბარი მოისმინა, კვლავ გასცა *
Line of edition: 19    
მკვახე სიტყვა: * ნუ ბძანებ, ხელმწიფეო! მე არ შევირთავ ქმარსა.
Line of edition: 20    
თუმცა ქმარი მდომებოდა, ოდეს მოვიდეს აღმოსავლეთისა,
Line of edition: 21    
დასავლეთისა და ჩრდილოეთისა ხელმწიფენი, მათგან შევირთევდი,
Line of edition: 22    
რომელი სჯობდა, და არ დავახოცინებდი შენთა
Line of edition: 23    
ფალავანთა. აწ, რითა სჯობ ყაის მათ, რასთვის შევირთაო?
Line of edition: 24    
ეწყინა მეფესა და უთხრა: * ნუ იტყვი მაგასაო! * კვლავცა უთხრა
Line of edition: 25    
მრავალი ტკბილი სიტყვა. და გამოსცა პასუხი: ვირე შენთა
Line of edition: 26    
ფალავანთა არ შეაბამ, არს გზით * არ შევირთაო.

Line of edition: 27       
რა ესე მეფემან მოისმინა, წყენისაგან უჭკოდ გახდა და უნდოდა,
Line of edition: 28    
თუმცა მოეკლა ამა სიტყვისათვის იგი მზეთა მზე. შეუძახა
Line of edition: 29    
დიდი და უთხრა მეფემან ქალსა: ჩემთა შავთა და ბილწთა
Line of edition: 30    
ფალავანთა შევაბა იგი უსწორო ყაის და მოვაკლევინო მათ
Line of edition: 31    
უკუღმართთა კაცთაო?! თუ ყაისს მკვდარსა ვნახავ, რას გაქნევ
Line of edition: 32    
ან შენ და ან სამეფოსა ჩემსაო?! ნუ მეტყვი მაგასა, თორემ
Line of edition: 33    
მოგკლაო! კვლავცა უთხრა ქალმან: * ყაისს მაგისთვის მრთაო,
Line of edition: 34    
რომე შენი შავნი და ბილწნი ფალავანნი სჯობანო?! თუმცა
Line of edition: 35    
მაგას ვგულობდე, რომე იმას ქვეყანათა ზედა კაცი სჯობდეს, *
Line of edition: 36    
და მე იგი ქრმად შევირთო! არა მოხდება * ეგე ჩემგანო!

Line of edition: 37       
ეწყინა მეფესა, გამოვიდა გარე და უთხრა სახლის უხუცესსა:
Line of edition: 38    
ნეტამც, თუ ამ ბედისა ვიქნებოდი, როგორც * არა მყვანდა
Line of edition: 39    
ძე, ესეც ასული არა მყოლოდაო. ამბობს: ვირე ფალავანთა
Page of edition: 359   Line of edition: 1    
არ შეებმის, არ შევირთაო. აწ მათი ომი მოუვალია და ყაის
Line of edition: 2    
მოკვდების მათის ხელითა და რაღას ვაქნევ სამეფოსა ჩემსაო?!
Line of edition: 3    
მოახსენა სახლის უხუცესმან: მუნეჯიბნი ჩვენნი იტყვიან _ ესე
Line of edition: 4    
არს საქმრო მეფის ასულისაო. ნუ შეიჭირვებ, მეფეო!

Line of edition: 5       
მივიდა სახლთუხუცესი * და მოახსენა ყაისს: დიდსა ვიკადრებ, *
Line of edition: 6    
მეფეო განა, იცის ღმერთმან, არა არს ნება მეფისა,
Line of edition: 7    
არცა დედოფლისა, არცა ჩვენგან, საცოლე თქვენი ბძანებს.
Line of edition: 8    
სამნი ფალავანნი არიან მეფისანი. ვირე მათ არ შეებმი, ქორწილი
Line of edition: 9    
არ იქნების თქვენიო. იამა ყაისს და გამხიარულდა: თუმცა
Line of edition: 10    
მაგათებრი ფალავანი გყოლიათ, რასათვის დამალეთ აქამდის?
Line of edition: 11    
მიხარის დიდად, რომე ვაცნობებ მეფისა ასულსა თავსა
Line of edition: 12    
ჩემსაო. აწე, თუ სამნივე ერთად არ მოვლენ და არ შემომებმიან,
Line of edition: 13    
არ იქნებისო!

Line of edition: 14       
მივიდა და მოახსენა მეფესა. * მეფე და დედოფალი დიდსა
Line of edition: 15    
მწუხარებასა ჩაცვივდეს. * თქვა მეფემან: თვალითა ჩემითა * არა
Line of edition: 16    
ვნახო მათი ომი და, რომელი გინდა, * ქმენითო! ტიროდა მეფე
Line of edition: 17    
და დედოფალი, ეგონათ, სიკვდილი ყაისარისა მოვიდა.

Line of edition: 18       
და უთხრა მათ ფალავანთა სახლის უხუცესმან მოსვლა ყაის
Line of edition: 19    
ურუმთ * ხელმწიფიშვილისა და ესრეთ იტყვის თქვენთვის: თუ
Line of edition: 20    
სამნივე ერთად არ შევებმიან, მე მარტოს არ შევებმიო.

Line of edition: 21       
რა ეს გაიგონეს ფალავანთა, წყენისაგან უჭკოდ დახდეს,
Line of edition: 22    
რომე: ვინ ჩვენ და ვინ მაგისთანა ქართული, რომელ სამთა
Line of edition: 23    
ფალავანთა ერთი უბადო კაცი ერთპირ გვითხოვსო მოედანშიგან?!
Line of edition: 24    
ჩვენგან ერთ-ერთისა შებმა როგორ შეუძლია, რომე
Line of edition: 25    
სამთა გვითხოვსო? აიჭრა ზე და თქვა უფროსმა ფალავანმა:
Line of edition: 26    
აწვე გავალ და ასო-ასო დავხლეჩო. ფარუხ ეგრე უთხრა:
Line of edition: 27    
ნუ ჰკვეხ! თუ სამნი ერთად * არ გახვალთ, იგი მარტოსათვის
Line of edition: 28    
მოედანში არ გამოვაო. რა ეს გაიგონეს ფარუხისაგან, სიკვდილსა
Line of edition: 29    
გაუპირდეს, რომე რასათვის ესეთსა * პასუხსა გვეტყვისო,
Line of edition: 30    
რა * ფარუხ გაჯავრებული ნახა ფალავანნი, უთხრა _ რასათვის
Line of edition: 31    
სწყრებით, სამნი უმალ მოჰკლავთო, იგი არა სჯობსო?! _
Line of edition: 32    
და ამა სიტყვითა დაამშვიდა იგინი. *

Line of edition: 33       
დაიწყეს საომრად კაზმა. ვირემდის იგინი შეეკაზმოდეს,
Line of edition: 34    
ყაისარ შეკაზმული მეედნის შუაგულობას მოვიდა. კაცის თვალით
Line of edition: 35    
მის უამესი არა ინახებოდა რა. ასე მხიარულად იყო,
Line of edition: 36    
ვითამც ნადიმად მჯდარიყო და აქეთ გამოვიდეს სამნივე ბუმბერაზნი. *
Line of edition: 37    
მათითა სიმძიმითა ქვეყანა იძროდა, თავები დიდროვანს
Line of edition: 38    
გორას * უგვანდათ და მათი ლახტები დიდროვანს გელაზსაც
Line of edition: 39    
უფრო იყო, საზაროდ კმა იყვნეს. წამოდგეს მებუკენი და
Page of edition: 360   Line of edition: 1    
მედაბდაბენი, სცემდეს ბუკსა და დაბდაბსა. წამოდგეს ქალაქისა
Line of edition: 2    
ყოველი კაცი და დედაკაცი ხედვად * და ტიროდეს * ყაისის სიკვდილისათვის.
Line of edition: 3    
შევიდეს მეფე და დედოფალი სახლსა შინა,
Line of edition: 4    
ტიროდეს და იცემდეს თავსა ყაისრისათვის.

Line of edition: 5       
როგორადაც მოვიდეს იგი ფალავანნი მოედანშიგან, დგას
Line of edition: 6    
ყაის უშიშრად. და მან უფროსმან ფალავანმან შემოაგინა ყაისს
Line of edition: 7    
ბილწად და უთხრა: ჰე, ბედმლაშეო! სიკვდილისათვის აქ არ
Line of edition: 8    
მოსულიყავ, შენსა სახლსა შინა რასათვის არ გამოიჭერ * ყელი, *
Line of edition: 9    
რომე მშობელთა შენთა დაიტირე? ჩვენგან რომ ერთ-ერთი
Line of edition: 10    
გამოგეთხოვა, რად არ გეზარებოდა, რომ სამნივ გვაწვივეო? რა
Line of edition: 11    
ყაის მათი ამაყი ქართული ესმა, გაიცინა და ეგრე უთხრა:
Line of edition: 12    
გინება დიაცურია, ფალავანთა წესი არა არის. აწე, თუ ფალავანნი
Line of edition: 13    
ხართ, მოდით, შემომებენით და მე გიჩვენო ჩემი ჭანგი,
Line of edition: 14    
მახვილობაო!

Line of edition: 15       
რა ეს გაიგონეს ყაისისაგან, * შეჰყვირეს და შეუტიეს. მათსა
Line of edition: 16    
ყვირილსა და შეტევებაზე ქალაქი შეიძრა და ყაის ადგილსავე
Line of edition: 17    
უძრავად იდგა. მიუხდა * წინარე უფროსი ფალავანი და, როგორცა *
Line of edition: 18    
მძიმე ლახტის დაკვრას ლამოდა, წაჰყო ხელი ყაის,
Line of edition: 19    
მაჯა დაუჭირა, * ლახტი წაართვა და მიღმა გასტყორცა, უნაგირისაგან
Line of edition: 20    
მოჰხადა, აიყვანა მაღლად და მეორესა ამხანაგსა
Line of edition: 21    
შემოსტყორცა, ჰკრა და ორივე დახოცა. მათისა ერთმანერთისა
Line of edition: 22    
ტაკებაზედ ქალაქი შეიძრა და ყაის ადგილსავე უძრავად
Line of edition: 23    
იდგა. * იგი მესამე ფალავანი გასტერდა, რა მათი საქმე მოინახა,
Line of edition: 24    
ვეღარ დაიძრა. უთხრა ყაის სიცილით მას ფალავანსა:
Line of edition: 25    
წადი, ძმაო, სადგომს უკაცურს ნუ დააგდებო! შერცხვა მას *
Line of edition: 26    
ფალავანსა და სადგომისაკენ წავიდა. შიშისაგან პირი ზაფრანისფერად
Line of edition: 27    
შეჰქონდა * და თავით ფეხთამდი თრთოდა შიშითა
Line of edition: 28    
და არ იცოდა, თუ სით მივიდოდა.

Line of edition: 29       
რა ყაისისაგან ეს მოინახეს, შეიჭრა მახარობელი * მეფესა და
Line of edition: 30    
დედოფალთანა * მოახსენა ყაისის გამარჯვება, უჭირველად ფალავანთა
Line of edition: 31    
დახოცა. გამოიჭრა მეფე და დედოფალი, მოეხვივნეს
Line of edition: 32    
ყელსა ყაისს, აყრიდეს თავსა თვალსა და მარგალიტსა, შეასხმიდეს
Line of edition: 33    
ქებასა. მოვიდიან დიდებულნი და მოქალაქენი * და აყრიდიან
Line of edition: 34    
თავსა * თვალსა და მარგალიტსა. * გახსნა მეფემან შვიდი
Line of edition: 35    
სალარო და განუყო გლახაკთა. შევიდეს მეფე და დედოფალი,
Line of edition: 36    
ახარეს ასულსა თვისსა * და არ დაიჯერა. თვით გადმოდგა და
Line of edition: 37    
ნახა ფალავანნი დახოცილნი. მაშინ გამხიარულდა ქალი უზომოდ *
Line of edition: 38    
და დართო ნება ქორწილისა.

Line of edition: 39       
რა ასულისაგან ნების დართვა მოისმინეს მეფემან და დედოფალმან,
Page of edition: 361   Line of edition: 1    
გასცეს ბძანება და * გასწერეს წიგნები ყოველსა საბრძანებელსა
Line of edition: 2    
მისსა: მოგიწერ მე, ყოველთა მეფეთა უზეშთაესი
Line of edition: 3    
მეფე თქვენი შერუქ, ძმურებრ თანაზდილთა ჩემთა და
Line of edition: 4    
ზოგთა გამზდელთა ჩემთა. ძმანო და მამანო ჩემნო! აწე მოიწია
Line of edition: 5    
სამეფოსა ჩემსა ჟამი სიხარულისა * და განცხრომისა და ქორწილისა.
Line of edition: 6    
გვიბოძა ღმერთმან დღეს უძეოთა მეფეთა ძე და უპატრონოთა
Line of edition: 7    
ყმათა ჩემთა პატრონად მოვიდა დიდისა მის ხელმწიფისა, *
Line of edition: 8    
ურუმთ მპყრობლისა, მეფეთა მეფისა ყარამანისა ძე
Line of edition: 9    
ყაის, * რომე მუნეჯიბნი ჩვენნი გვიქადებდეს, რომე არა არის
Line of edition: 10    
დამართებით მისს პირსა ყოვლისა ქვეყანისასა ჭაბუკი მისებრი,
Line of edition: 11    
უსწორო ყოვლადო. * იცნობდით ჩემთა სახელოვანთა ფალავანთა,
Line of edition: 12    
სამნივე ესრე უჭირველად დახოცა, რომე ვითამც * ისინი
Line of edition: 13    
კატანი ყოფილიყვნენ და ყაისარ _ ლომი. არა ეგების და არცა
Line of edition: 14    
ითქმის კაცისაგან * ქება მისი, ვირე თვალით არა ნახავთ. აწე
Line of edition: 15    
ვიხარებთ ჩვენ მოსვლითა ამისითა და თქვენცა მხიარულ იყვენით.
Line of edition: 16    
მე მივეც ასული ჩემი, მზეთა მზე ხვარაშან ქალი, ცოლად
Line of edition: 17    
და უთქვენოდ ვერ უყავით ქორწილი. აწე, ბძანეთ, მობძანდით
Line of edition: 18    
და გარდავიხადოთ ლხინი, როგორადაც შეგვფერობდეს, და
Line of edition: 19    
ნახეთ სამეფო თქვენი და მადლობა * შესწირეთ ღმერთსა, რომელ
Line of edition: 20    
ესეთი ძე მიბოძა და პატრონად თქვენად დაადგინაო.

Line of edition: 21       
რა ეს წიგნები გაწერეს და გაგზავნეს, უბძანეს ყოველგნით
Line of edition: 22    
მოხელეთა საქორწილოთა კაზმა * იარაღთა და მოქალაქეთა *
Line of edition: 23    
_ ჩირახოვანთა კაზმა. * დაიწყო * ყოველმან კაცმან და დედაკაცმან
Line of edition: 24    
საქორწილოთა * მზადება. * * დაუწყეს ქალაქსა მზადება,
Line of edition: 25    
კედელი ყოველი * მურასა ქნეს, გზანი ყოველნი სტავრითა და
Line of edition: 26    
ნახლითა დაფინეს, ბანები ყოველი * თვალითა და მარგალიტითა
Line of edition: 27    
დაფარეს, ბაღისა ხენი ყოველნი ააყვავნეს უცხოდ მეტად, *
Line of edition: 28    
მდარე კაცი სტავრისა უადრესსა არას იცვემდენ, მდიდარნი
Line of edition: 29    
მათად საფერად ერთოდეს.

Line of edition: 30       
დაუწყეს კაზმა სამეფოსა პალატსა; სადა ქალი დგებოდა,
Line of edition: 31    
მუდამ მორთული იყვის, მაგრამ უკეთ დაუწყეს კაზმა. ბაღი *
Line of edition: 32    
იყო, სამისა დღისა სავალი განი ჰქონდა და სამისა_სიგძე.
Line of edition: 33    
და გალავანი ევლო უცხო და საკვირველი, მრთელი ჩინური
Line of edition: 34    
იყო და ჩინური ყველაი. ზარნიშანით * იყო მოჭრილი ოქროთა
Line of edition: 35    
და პატიოსანის თვალითა * ნაჭრელები. ხენი იყვნეს * ოქროთ მოჭედილი *
Line of edition: 36    
და ფურცელი * ზურმუხტისა ესხა და ხილის მაგიერ *
Line of edition: 37    
ლალი და იაგუნდი, ყურძნად _ მარგალიტი. მას ბაღსა შინა
Line of edition: 38    
დიოდა ოთხი მდინარე. წყალი შარბათისა სიტკბო და სული
Line of edition: 39    
სურნელობისა დიოდა, ვარდის წყლისა, და არაყი თაფლისაგან *
Page of edition: 362   Line of edition: 1    
უამესი. და მის ბაღისა შუაგულობასა იდგა სასახლე ერთი, *
Line of edition: 2    
რომელ კაცის ენითა მისი ანბავი არ ითქმის. კედელი ყოველი
Line of edition: 3    
გარეთ იყო ნაჭრელები ოქროსა მყარისა მინაქრითა და შიგნით
Line of edition: 4    
ყოველი სურათი იყო ყოვლისა სულდგმულისა. მაგრამ არა
Line of edition: 5    
წამლითა იყო ნაქმარი, განა ყოველი გათლილის წითლისა,
Line of edition: 6    
ყვითლისა და ლურჯისა იაგუნდითა, ლალითა და ზურმუხტით
Line of edition: 7    
იყო ნაქმარი და მით გამოეყვანათ კაცთა სახე. და მოფენილი
Line of edition: 8    
იყო სტავრითა, ფარდანი იყვნეს ასხმულნი თვალისა და მარგალიტისანი.
Line of edition: 9    
და მას სახლსა შინა * შუაგულობასა იდგა ტახტი,
Line of edition: 10    
გათლილი წითლისა იაგუნდისა, და მას იაგუნდსა შინა ისხდეს
Line of edition: 11    
ქალისა * სახენი დათლილი ალმასი. * და მას ტახტსა ედგა მარჯვენით
Line of edition: 12    
ტახტი ყვითლისა იაგუნდისა და ისხდა შიგა ყირმიზი
Line of edition: 13    
იაგუნდი და მარცხნივ იდგა ტახტი ზურმუხტისა და შიგა
Line of edition: 14    
უსხდა ყვითელი იაგუნდი. ესრეთ მოჰკაზმეს სახლი იგი.

Line of edition: 15       
და ამა სახლისა და ქალაქისა მოკაზმამდის მოვიდა ყოვლგნით
Line of edition: 16    
მეფენი და დიდებულნი. * ესდენი კაცი * მოვიდა, რომელ
Line of edition: 17    
ქვეყანათა ზედა სხვა კაცი აღარ დარჩომილაო, ყველა აქ შემოყრილაო.
Line of edition: 18    
რა ყოვლგნით მოვიდეს დაპატიჟებულნი კაცნი,
Line of edition: 19    
ჰკრეს ქოსსა და ნაღარასა, შებერეს * ძროხაკუდსა, უკრევდეს
Line of edition: 20    
სპილინძჭურსა ზაბილურსა და სინჯსა. შეიქნა ასე * ლხინი და
Line of edition: 21    
თამაშა ყოველგნით, რომელ კაცის თვალით არაოდეს ნახულა
Line of edition: 22    
და არცა ითქმის კაცთა ენითა მისი * ქება.

Line of edition: 23       
დილას ადრე გამოიყვანეს იგი უსწორო * მზეთა მზე. მისად
Line of edition: 24    
საფერად მორთულიყო. ოდეს გარეთ გამოვიდა, მისის სინათლითა
Line of edition: 25    
ესრეთ გამოჩნდა მზე, როგორაც მზესთან მთვარე. ყოველი
Line of edition: 26    
იგი არე მან გაანათლა. და მოუძღოდა წინა დედა, დედოფალი,
Line of edition: 27    
და მოყვებოდეს უკანა მეფეთ ცოლნი იმიერ და
Line of edition: 28    
ამიერ. და მათ გარე ეხვივნეს დიდებულთა ცოლნი, მათ გარე
Line of edition: 29    
_ მხლებელნი მათი. დედოფალთა წინა მოუძღოდა მათ ქალთა
Line of edition: 30    
ჯარი. უკრევდეს მრავალსა უცხოსა ფერსა საკრავსა და
Line of edition: 31    
იმღერდეს ამოსა და შვენიერსა ხმასა, რომელ კაცის ყურით
Line of edition: 32    
მის უამესი არა გაიგონებოდა რა, და შეასხემდეს ქებასა მათსა
Line of edition: 33    
საფერსა. *

Line of edition: 34       
მოვიდეს და შევიდეს მას პალატსა, სადა იდგეს სამეფონი
Line of edition: 35    
ტახტნი, და გავიდა მეფისა ქალი მას წითელსა იაგუნდისა
Line of edition: 36    
ტახტსა ზედა * და დედა მისი * ზურმუხტისა ტახტზე დაჯდა. * და
Line of edition: 37    
იგი სხვათა მეფეთა ცოლნი დასხდეს მათსა საფერსა ტახტსა
Line of edition: 38    
ზედა. * * ისხდეს მგოსანი ქალნი პირისპირ და იტყოდეს უცხოსა
Line of edition: 39    
და ტკბილსა ხმასა. მის სახლის სიდიდე ესეთი იყო, რომე იმ
Page of edition: 363   Line of edition: 1    
თავით ამ თავამდის ცხენი დაიღალებოდის. რა ბანოვანთა ჯარი
Line of edition: 2    
გარიგდა, გამოვიდა მეფე შერუქ და გამოატანინა კვლავ
Line of edition: 3    
სამეფო შესამოსელი, უცხო და პატიოსანი. შემოსეს სამეფოთა
Line of edition: 4    
ყაის და შეუძღვა მეფე შერუქ სიძესა თვისსა ყაისს მას პალატსა,
Line of edition: 5    
სადა ისხდეს დედოფალნი. რა შევიდა ყაისს მას პალატსა,
Line of edition: 6    
სადა ისხდეს, დედოფალი სიდედრი * მოეგება წინ, * დალოცა
Line of edition: 7    
და ქება შეასხა. მოჰკიდა ხელსა ხელი და აიყვანა მას
Line of edition: 8    
ტახტსა ზედა, სადა იჯდა მზეთა მზე, და დასვა მასთანა.

Line of edition: n.352/13    
აქა ... ნახვა ] _ BC. ^
Line of edition: n.352/18    
მოწყალება ] წყალობა BC. ^
Line of edition: n.352/23    
მიქადებდეს ] მიქებდეს A. ^
Line of edition: n.352/25    
შეიწყენო ] მოიწყენო B. ^
Line of edition: n.352/29    
ყაისსა ] _ B. ^
Line of edition: n.352/29    
პატიოსანსა ... დრაკანსა ] და მარგალიტსა BC. ^
Line of edition: n.352/31    
მეეგებნეს B. ^
Line of edition: n.352/32    
თავსა ] _ BC. ^
Line of edition: n.352/32    
უსასყიდლოსა ... დრაკანსა ] და მარგალიტსა BC. ^
Line of edition: n.353/1    
იმას ] _ B. ^
Line of edition: n.353/3    
ბერნიცა ] ბებერიცა B. ^
Line of edition: n.353/4    
თავსა ] _ B. ^
Line of edition: n.353/4    
ზედა ] ზეიდამე B, ზეიდამან C. ^
Line of edition: n.353/5    
დიდროანსა ] და მარგალიტსა BC. ^
Line of edition: n.353/6    
დიდროანსა ] მარგალიფსა BC. ^
Line of edition: n.353/7    
პატრონი ] _ B. ^
Line of edition: n.353/9    
უკეთესი ] უსაკვირველესი BC. ^
Line of edition: n.353/12    
ყაის ] _ AB. ^
Line of edition: n.353/13    
ჯდომილიყო BC. ^
Line of edition: n.353/17    
ნაშენები ] ნაგები BC. ^
Line of edition: n.353/17    
რა ] შევიდეს შიგნით BC. ^
Line of edition: n.353/17    
უკეთ ] უკეთეთესი AB. ^
Line of edition: n.353/18    
ქება ] კაცის თვალითა B, კაცის ენით C. ^
Line of edition: n.353/20    
კაცისაგან ] კაცის თბალითა B. ^
Line of edition: n.353/20    
მარტო ] იქ B, მარტო იქი C. ^
Line of edition: n.353/22    
ასეთი ... გაგონილიყო ] _ A. ^
Line of edition: n.353/22    
ყმარწვილი B. ^
Line of edition: n.353/25    
კარი ] + დაუძახა BC. ^
Line of edition: n.353/25    
გლახაკთა ] + დასცეს დასტური ვისაც ზიდვა შეეძლო წაიღეს რომე ყოველი გლახა მდიდართაგან უფროსი შეიქნა C. ^
Line of edition: n.353/27    
ეშიკაცასი B. ^
Line of edition: n.353/29    
ცხრაჯერ ] _ B. ^
Line of edition: n.353/29    
ხელი ] _ A. ^
Line of edition: n.353/29    
სამეფო ] _ AB. ^
Line of edition: n.353/32    
უფრო ] _ B. ^
Line of edition: n.353/33    
ჩემდა ] ჩვენდა B. ^
Line of edition: n.353/34    
ცა ვლამი ] კბალად B. ^
Line of edition: n.353/34    
ჩემსა ] _ AB. ^
Line of edition: n.353/35    
დღეს _ A. ^
Line of edition: n.353/36    
ჩვენ ] _ A. ^
Line of edition: n.353/39    
სალაროთანი ] საჭურჭლეთანი BC. ^
Line of edition: n.353/39    
შვილო ] შვიდნი B. ^
Line of edition: n.353/39    
გაახმევინე ] გაახსნევინე B. ^
Line of edition: n.354/2    
ღმერთმანო ] ჩვენ მას დღესა B, ჩვენ დღეს C. ^
Line of edition: n.354/4    
ყაის ] _ A. ^
Line of edition: n.354/4    
სიტყვები ] პასუხი C. ^
Line of edition: n.354/7    
და აწყია ყოველი და ] _ A. ^
Line of edition: n.354/9    
დაიწყეს ... სროლა და ] _ AB. ^
Line of edition: n.354/9    
იყო ] _ B. ^
Line of edition: n.354/13    
ვიტყვი AC. ^
Line of edition: n.354/17    
ასე ] _ B. ^
Line of edition: n.354/19    
და მოიღეს სამი ბურთი და ] _ A. ^
Line of edition: n.354/21    
მერძე მესამესა და მესამე ] პირველი A. ^
Line of edition: n.354/20    
ცა მესამე B. ^
Line of edition: n.354/21    
პირველი ] სხვა BC. ^
Line of edition: n.354/24    
ლაშქარი და მობურთალნი რომე რომ მობურთალნი B. ^
Line of edition: n.354/24    
იახლნეს ] იყვნეს A. ^
Line of edition: n.354/27    
გასცვივდის ხელიდაღმა C, დასცვინდიან ხელიდაღმა B. ^
Line of edition: n.354/28    
მაღლიდაღმა ] _ A. ^
Line of edition: n.354/32    
დაღალულის ] და დახლტის B. ^
Line of edition: n.354/34    
სიცხის ] ცხრა B. ^
Line of edition: n.354/36    
ჩემოო ] ჩვენო C. ^
Line of edition: n.354/38    
კაცის ... ინახოდა ] არაოდეს ნახულსა კაცის თვალისაგან მისთანა BC. ^
Line of edition: n.354/39    
და მომღერალნი ] _ A. ^
Line of edition: n.355/1    
მის უკეთესს ] მის უამეს C. ^
Line of edition: n.355/2    
ლხინი ] გამოჩვენება C. ^
Line of edition: n.355/2    
ლხინი და გამოსვენება B. ^
Line of edition: n.355/3    
ღვინის ] _ B. ^
Line of edition: n.355/6    
ღვინისაგან ... შესამოსლითა ] ძილისაგან გაიღვიძა AB. ^
Line of edition: n.355/6    
სახლის უხუცესსა ] _ A. ^
Line of edition: n.355/8    
მოვიდა ] _ AB. ^
Line of edition: n.355/11    
დიდად ] _ B. ^
Line of edition: n.355/13    
მისი და ] _ A. ^
Line of edition: n.355/13    
მათნი B. ^
Line of edition: n.355/15    
გამოიტანეს C. ^
Line of edition: n.355/15    
თანა ] _ B. ^
Line of edition: n.355/17    
ორისა ] _ BC. ^
Line of edition: n.355/19    
რასშიგან ... ისარი ] ჰკრა ისარი თასში B. ^
Line of edition: n.355/19    
შესტყორცა ] + დაჰკრა ისარი BC. ^
Line of edition: n.355/20    
თასი ჩამოვარდა ] და ჩამოაგდო B. ^
Line of edition: n.355/20    
ჩამოვიდა ] ჩამოვარდა B. ^
Line of edition: n.355/21    
ვიდრე ] კიდეც B. ^
Line of edition: n.355/25    
მოეკიდა ხელსა C. ^
Line of edition: n.355/28    
შენიო ] თქვენი BC. ^
Line of edition: n.355/34    
ჩვენ ] ჩვენზედა A, _ B. ^
Line of edition: n.355/34    
ძედ და ] _ AB. ^
Line of edition: n.355/36    
გვყავს ] გვივის C. ^
Line of edition: n.355/37    
გვყავს ] გვივის C. ^
Line of edition: n.356/1    
უხუცესი ] უკეკლუცესი B. ^
Line of edition: n.356/2    
ნადიმობდი ] _ B. ^
Line of edition: n.356/6    
შენისა ] თქვენისა B. ^
Line of edition: n.356/7    
გაათავა B. ^
Line of edition: n.356/8    
ბანოვანთა ] მნათობთა B. ^
Line of edition: n.356/8    
დედოფალთა ] ბანოვანთა A. ^
Line of edition: n.356/11    
ხელმწიფის ] + ყარამან AB, ყაისარ C. ^
Line of edition: n.356/12    
მტერთაგან ] მეფეთაგან B. ^
Line of edition: n.356/18    
სამეფო ] _ B. ^
Line of edition: n.356/19    
აეშენებინათ ] აეგებინებინათ B. ^
Line of edition: n.356/20    
მას შინა ] _ A. ^
Line of edition: n.356/20    
გამომიყვანეს ] გამომიშვეს B. ^
Line of edition: n.356/22    
ჩემსა ] _ A. ^
Line of edition: n.356/26    
ვნადიმობდი ] (!) _ B. (??) ^
Line of edition: n.356/28    
სასახლე ] სახელო B. ^
Line of edition: n.356/33    
ახალუხზე ... შემოვირტყი ] არხალუხით C. ^
Line of edition: n.356/35    
გარე ] _ B. ^
Line of edition: n.356/37    
ტურფა და ] _ B. ^
Line of edition: n.356/38    
ვნახე ] + გზასა ზედა B. ^
Line of edition: n.356/39    
ჩემგან ] _ AC. ^
Line of edition: n.357/4    
და უბძანეს ] _ BC. ^
Line of edition: n.357/5    
მოიტანეს ] _ B. ^
Line of edition: n.357/7    
ზურმუხტისა ] + მოიღეს B, მოვიდეს C. ^
Line of edition: n.357/9    
თანბურასა ] + მისყალსა B, მისხალსა C. ^
Line of edition: n.357/10    
შვენიერსა ] + და იყო ასეთსა B. ^
Line of edition: n.357/12    
დაეხმობოდიან ] ხმიანობდიან B. ^
Line of edition: n.357/14    
ეთქვა ] + მათი ხმა C. ^
Line of edition: n.357/19    
ყოვლისა ] _ B. ^
Line of edition: n.357/20    
ღმერთმან ] _ AB. ^
Line of edition: n.357/25    
მპყრობლისა ] ხელმწიფისა BC. ^
Line of edition: n.357/26    
და ვიცი ... ქვეყანისასა ] _ AB. ^
Line of edition: n.357/25    
არს ] _ B. ^
Line of edition: n.357/28    
უბრძოლველი ] უძლეველი BC. ^
Line of edition: n.357/28    
ცხენოსან ] ახოვანი B. ^
Line of edition: n.357/30    
ძლიერ და ] _ BC. ^
Line of edition: n.357/30    
მყვირალი ] + და ლომგნლი B. ^
Line of edition: n.357/32    
აწე ... გიშოვეთ ] აწე ესეთი სიძე გვიბოძა ღმერთმან და ამდენი ხანია აქა დგას C. ^
Line of edition: n.357/32    
ქორწილობა B. ^
Line of edition: n.357/35    
ადრევე ] _ C. ^
Line of edition: n.357/36    
ჯიმაზს ] _ A. ^
Line of edition: n.357/38    
დედოფალო ] დედაო C. ^
Line of edition: n.358/2    
ესეთი სიტყვა ] ნაუბარი C. ^
Line of edition: n.358/3    
ფიცხლა ] _ BC. ^
Line of edition: n.358/3    
იქი ] იგი C. ^
Line of edition: n.358/4    
ყოფილი ] ნათქვამი ქალისა BC. ^
Line of edition: n.358/6    
და ... ჩემთა ] _ AB. ^
Line of edition: n.358/7    
მყავს ] მივის C. ^
Line of edition: n.358/8    
უდიდეა B, დიდია C. ^
Line of edition: n.358/9    
და ყოველნი ] _ A. ^
Line of edition: n.358/9    
მეფენი ] _ B. ^
Line of edition: n.358/11    
შენგან ... მივის ] _ AB. ^
Line of edition: n.358/11    
პატრონობა ქალაქისა ] ქალისაგან პყრობა B. ^
Line of edition: n.358/11    
მეფობა C. ^
Line of edition: n.358/14    
არა ... ზედა და ] _ AB. ^
Line of edition: n.358/14    
არ მინდაო ] რომე არ შევირთავ ქრმათაო C. ^
Line of edition: n.358/15    
პატრონად ] მეფედ C. ^
Line of edition: n.358/18    
გასცა ] მასაცა მოახსენა B. ^
Line of edition: n.358/19    
სიტყვა ] საუბარი C. ^
Line of edition: n.358/24    
უთხრა ... მაგასაო ] _ A. ^
Line of edition: n.358/24    
უთხრა ] _ B. ^
Line of edition: n.358/26    
არას გზით ] _ BC. ^
Line of edition: n.358/33    
ქალმან ] _ A. ^
Line of edition: n.358/35    
რომე ... სჯობდეს ] იგი შავნი კაცნი სჯობდენ კაცსა C. ^
Line of edition: n.358/36    
ჰხდებაო AB. ^
Line of edition: n.358/38    
როგორც ] _ B. ^
Line of edition: n.359/5    
სახლთუხუცესი ] _ BC. ^
Line of edition: n.359/5    
დიდსა ვიკადრებ ] _ B. ^
Line of edition: n.359/14    
მეფესა ] _ B. ^
Line of edition: n.359/15    
ჩავარდეს B. ^
Line of edition: n.359/15    
ჩემითა ] _ B. ^
Line of edition: n.359/16    
გინდა ] + ის C, იგი B. ^
Line of edition: n.359/19    
ურუმთ ] + მპყრობელის BC. ^
Line of edition: n.359/27    
ერთად ] _ BC. ^
Line of edition: n.359/29    
ესეთსა ] გვითხოვეს B. ^
Line of edition: n.359/30    
რა ] როგორადაცა B, როგორაცა C. ^
Line of edition: n.359/30    
დაჯავრებულნი C. ^
Line of edition: n.359/32    
დაამშვიდა იგინი ] და ამ ყოფითა იგინი დააწყნარეს B. ^
Line of edition: n.359/36    
ბუმბერაზნი ] ფალავანნი BC. ^
Line of edition: n.359/38    
გორას ] მთასა B. ^
Line of edition: n.360/2    
ხედვად ] ხედვიდეს B. ^
Line of edition: n.360/2    
და ტიროდეს ] _ B. ^
Line of edition: n.360/8    
ყელი ] შენ B. ^
Line of edition: n.360/8    
გამოიჭერ ] + ხელითა შენითა B. ^
Line of edition: n.360/15    
ყაისისაგან ] _ A. ^
Line of edition: n.360/17    
მიუხდა ] გაიხედა B. ^
Line of edition: n.360/17    
როგორცა ] _ A. ^
Line of edition: n.360/19    
მაჯა დაუჭირა ] _ A. ^
Line of edition: n.360/23    
ქალაქი ... იდგა ] ესეთი ხმა გახდა რომე ცის ჭეხასა (ჭექასა ც) გვანდა BC. ^
Line of edition: n.360/25    
შერცხვა მას ] შერცხვენდა C. ^
Line of edition: n.360/27    
შიშითა და ] _ A. ^
Line of edition: n.360/29    
შეიჭრა მახარობელი ] _ B. ^
Line of edition: n.360/30    
დედოფალთანა ] + მახარობელმან B. ^
Line of edition: n.360/33    
მოქალაქენი ] _ BC. ^
Line of edition: n.360/34    
თავსა ] _ BC. ^
Line of edition: n.360/34    
მარგალიტსა ] + მიულოცევდიან გამარჯვებასა მოვიდიან მოქალაქენი და აყრიდენ თავსა დრაკანსა და დრამასა შეასხმიდენ ქებასა BC. ^
Line of edition: n.360/36    
თვისსა ] + და უთხრა A. ^
Line of edition: n.360/37    
უზომოდ ] _ B. ^
Line of edition: n.361/1    
გასცეს ბძანება და ] _ A. ^ *
Line of edition: n.361/5    
სიხარულისა ] სიმხიარულისა B. ^
Line of edition: n.361/7    
ხელმწიფისა ] + ყაისარ ABC. ^
Line of edition: n.361/9    
ყაის ] _ A. ^
Line of edition: n.361/11    
უსწორო ყოვლადო ] _ B. ^
Line of edition: n.361/12    
ვითამც ] _ B. ^
Line of edition: n.361/14    
კაცის ენისაგან BC. ^
Line of edition: n.361/19    
მადლობდით C. ^
Line of edition: n.361/22    
კაზმა ] + და დაუწყეს საქორწილოსა იარაღთა კაზმა და უბძანა BC. ^
Line of edition: n.361/22    
მოქალაქეთა ] + მოკაზმა ქალაქისა BC. ^
Line of edition: n.361/23    
კაზმა ] მზადება BC. ^
Line of edition: n.361/23    
დაიწყო ] დაუწვეს ქალაქსა B. ^
Line of edition: n.361/24    
დაიწყო ... მზადება ] _ C. ^
Line of edition: n.361/24    
საქორწილოთა ] _ B. ^
Line of edition: n.361/24    
მზადება ] მოკაზმა B. ^
Line of edition: n.361/25    
ყოველი ] _ B. ^
Line of edition: n.361/26    
ყოველი ] ყვალა C. ^
Line of edition: n.361/27    
მეტად ] _ BC. ^
Line of edition: n.361/31    
ბაღი ] მაღალი B. ^
Line of edition: n.361/34    
ზარნიშით B. ^
Line of edition: n.361/35    
თვალითა ] + იყო C. ^
Line of edition: n.361/35    
იყვნეს ] + უცხო და საკვირველი და ხენი ყოველნი C. ^
Line of edition: n.361/35    
მოჭედილი ] + იყვნეს C. ^
Line of edition: n.361/36    
ფურცელი ] + ყოველი C. ^
Line of edition: n.361/36    
მაგიერ ] + ესხა C. ^
Line of edition: n.361/39    
თაფლისაგან ] ფითნისაგან C. ^
Line of edition: n.362/1    
ერთი ] ესეთი C. ^
Line of edition: n.362/9    
შინა ] _ C. ^
Line of edition: n.362/11    
ქალისა ] ფრინველთა BC. ^
Line of edition: n.362/11    
დათლილი ალმასი ] _ A. ^
Line of edition: n.362/16    
დიდებულნი ] + ყოვლის ქვეყნით BC. ^
Line of edition: n.362/16    
კაცი ] ადამიანი BC. ^
Line of edition: n.362/19    
შებერეს ] + ნაღარასა C. ^
Line of edition: n.362/20    
ასე ] ესეთი C. ^
Line of edition: n.362/22    
მისი ] მის დღისა C. ^
Line of edition: n.362/23    
უსწორო ] + ჭაბუკი და B. ^
Line of edition: n.362/33    
საფერსა ] + ყაის და ესრეთ მოდიოდეს და BC. ^
Line of edition: n.362/36    
ზედა ] + დაჯდა BC. ^
Line of edition: n.362/36    
დედა მისი ] + დაჯდა მსს C. ^
Line of edition: n.362/36    
დაჯდა ] _ C. ^
Line of edition: n.362/38    
ტახტსა ზედა ] + და სხვანი დიდებულთა ცოლნი დასხდეს მათსა საფერსა ტახტზედა C. ^
Line of edition: n.362/38    
უცხოსა და ] _ A. ^
Line of edition: n.363/6    
მას პალატსა ... სიდედრი ] _ BC. ^
Line of edition: n.363/6    
წინ ] სიდედრი B. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Rusudaniani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.5.2014. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.