TITUS
Shahname 1 and 2: Metrical parts
Part No. 120
Previous part

Chapter: 37 
აქა ჴელ-მწიფისაგან არმავნლის ასულის გამიჯნურება.






Strophe: 2478_[2380] 
Verse: a       ერთმან კაცმან ჴელ-მწიფესა   მოახსენა ქენებითა:
Verse: b       არმავანელს" ერთი ქალი   ჰყავს, არვისგან ჩუ̂ენებითა,
Verse: c       მალვით უზის კუბოშიგან,   მზეს არ ნახავს თენებითა,
Verse: d    და   სულად -- მუშკი, ტანად -- სარო,   პირად მზეა, შვენებითა.






Strophe: 2479_[2381] 
Verse: a       თმა-გიშერი, პირ-ედემი,   მარგალიტი კბილ-წყობილი.
Verse: b       საუბრითა მულღაზარი,   ჴმა-იადონ-შეწყობილი,
Verse: c       სავსე ველი ყუ̂ავილითა,   მზე უღრუბლოდ შეფლობილი,
Verse: d    და   ვის უნახავს, ასრე იტყუ̂ის:   "სამოთხეა შემკობილი!"






Strophe: 2480_[2382] 
Verse: a       პირიანი მისი შოვნა   სადედოფლოდ მისგან ესვა,
Verse: b       შარიარმან ბანოანთა   სიყუ̂არულით იწყო თესვა,
Verse: c       ჴელ-მწიფემან გულშიგან თქუ̂ა:   "მოვიჴელო თუ ვერ ეს, ვა!"
Verse: d    და   ჩაუვარდა სიყუ̂არული   სევდაოზის, ქება ესმა.






Strophe: 2481_[2383] 
Verse: a       ქაოზ უბრძანა მას კაცსა:   "ამბვითა გავიხარენით!
Verse: b       მე უსაზომოდ მიამა,   -- ლხინითა დავიფარენით,
Verse: c       უბრძანა ერთსა თავადსა:   "თავნი იმისკენ არენით!
Verse: d    და   არმავნელსა უანბეთ: აწ   მოყურად შევიყარენით!"






Strophe: 2482_[2384] 
Verse: a       მესმა თქუ̂ენის ასულისა,   ლალთან ლალობს, ბროლი სათობს,
Verse: b       მინდა ღ(ვ)თითა მისი შეყრა,   მზესა სჯობდა, თუ ასაკობს!
Verse: c       ჩემი ტახტი მიწის პირსა   შეიყრების, არ დააპობს,
Verse: d    და   მე მეძებენ ჴელ-მწიფენი,   დღეს გჳრგჳნი ჩემით ნათობს!






Strophe: 2483_[2385] 
Verse: a       ვინ ურჩია, დაიკარგვის   და წაჴდების ჩემი მტერი,
Verse: b       ვეძებ შენსა სიყუ̂არულსა,   მე გაგიყმო გული ბერი,
Verse: c       მე მასმია, ფარდაგს შიგან   ქალი გიზის შვენიერი,
Verse: d    და   მამეც, დავსვა ტახსა ზედა   ჴელ-მწიფეთა შესაფერი!






Strophe: 2484_[2386] 
Verse: a       მასმია ტანად საროა   იგ ქალი, წმინდა რჯულითა,
Verse: b       ყუ̂ავილი, პირად შემკული   და მუშკ-ამბარი სულითა,
Verse: c       სხვა თუმც გაზრდილა მისებრივ,   მისთჳს ზრდის დაფარულითა,
Verse: d    და   მთუ̂არეა, პირად გავსილი,   მზე ნათლად დასახულითა.






Strophe: 2485_[2387] 
Verse: a       რა მივიდა მოციქული,   არმავნელსა მოახსენა,
Verse: b       ჰკადრა მისი საუბარი,   მოუბრუნა ტკბილად ენა:
Verse: c       ქაოზისგან" დავედრული,   დამიჯერე, აგრე ჰქენა!
Verse: d    და   მას აევსო სევდისაგან   გული, ჯავრით გაეტენა.






Strophe: 2486_[2388] 
Verse: a       ამას იტყუ̂ის თუ: ქექაოზ   " სრულთა ჴმელთა ჴელ-მწიფეა,
Verse: b       ბრძანებითა ყუ̂ელას მიზამს,   ვიცი, აგრე შეუძლია,
Verse: c       მე სევდაოზ ვითა დავსთმო,   ჩემთა თვალთა სინათლია,
Verse: d    და   ვაი̂, ბედითად როგორ მივსცე,   ტკბილსა სულსა მირჩევნია!"






Strophe: 2487_[2389] 
Verse: a       მერმე თქუ̂ა: "თვალი დავფახო   საჭუ̂რეტლად სახედველია,
Verse: b       სჯობს, დავსთმო სულთა სანაცუ̂ლოდ   სევდაოზ სასურველია,
Verse: c       მან მოციქულსა უბრძანა:   "მე მივსცე საყუ̂არელია,
Verse: d    და   ვარ ბრძანებისა მორჩილი   მათის ნებისა მქნელია!"






Strophe: 2488_[2390] 
Verse: a       მერმე ბრძანა მოყუ̂ანება   სევდაოზის, -- პირად მზისა
Verse: b       შეჭირვებით ნაღუ̂ლიანმან   მას ამბავი ქაოზისა --
Verse: c       -- ტკბილი წიგნი მოეწერა:   "შვილო, შენის სურვილისა,
Verse: d    და   ჰპირობს ჩემთვის წაღებასა,   სიბრძნე-ჭკუას შემიცუ̂ლისა.






Strophe: 2489_[2391] 
Verse: a       შენ რას იტყუ̂ი, ამა გზითა   საქმე როგორ გავიმართო,
Verse: b       აწ პასუხი გულისა თქუ̂ი   მე რაზედან გავემართო!"
Verse: c       სევდაოზ თქუ̂ა: "ბრძანებისა   ჩუ̂ენ მორჩილნი შენნი ვართო,
Verse: d    და   რადგან ღონე აღარ არის,   საუბარსა ნება დართო.






Strophe: 2490_[2392] 
Verse: a       არსად არის უკეთესი,   სადა მზისა შუქნი ვლიან,
Verse: b       შარიარსა ჴელ-მწიფენი   კარს უდგანან, მისკენ დიან,
Verse: c       მარგალიტთა თუ̂ალ-გუართა   ხარაჯასა მიათუ̂ლიან,
Verse: d    და   გვიჯობს მისი მოკიდება,   ჭირსა ლხინად შემიცუ̂ლიან".






Strophe: 2491_[2393] 
Verse: a       შეიგნა არმავანელმან    პასუხი დანასრულისა,
Verse: b       გამოაცხადა სევდაოზ,    მაშინ თქუ̂ა სიტყუ̂ა გულისა,
Verse: c       მათ გაგზავნილი მოიჴმეს,   წესი ქნეს მათის რჯულისა,
Verse: d    და   მაშინ დაასკუ̂ნეს მიცემა   ხე-ალვა დანერგულისა.






Strophe: 2492_[2394] 
Verse: a       კაზმა დაუწყო სევდაოზს    გულ-წყლულმან არმავანელმან,
Verse: b       თავადნი გვერცა დაისხნა   საწუთრო დაულევნელმან,
Verse: c       კუბო მოკაზმეს ძვირფასი   ჯერ კაცთა არ უპოვნემან,
Verse: d    და   იგი მზე დასვეს მაშიგან   უღრუბლოდ დაუთოვნელმან.






Strophe: 2493_[2395] 
Verse: a       ორ-ათასი ჯორ-აქლემი   მისთჳს ზითვად კიდებული,
Verse: b       ოქრო-სტავრით სამ-ათასი   მჴევალ-მონა-დიდებული,
Verse: c       თან ლაშქარი გაატანა,   ვით სამოთხე მოკაზმული,
Verse: d    და   ვითა ვარდნი, ყაყაჩობენ,   გაუნათლდა მჭუ̂რეტთა გული!






Strophe: 2494_[2396] 
Verse: a       შარიერსა მიეწურნეს,   მზე უღრუბლოდ მოკაზმული,
Verse: b       კუბოდაღმან გარდამოსვეს,   გაანათლა არე სრული,
Verse: c       ვარდი მუშკით შემკობილი   ლალიასა გარეული,
Verse: d    და   თქუ̂ა: "უღრუბლოდ ცასა ზედა   მთუარე ახლად დაჯდმილი!"






Strophe: 2495_[2397] 
Verse: a       ბროლისა ყელსა შუ̂ენია   საყურნი მათნი დარენი,
Verse: b       ორნი ნარგიზნი მათ ზედა   ნათობენ, ვითა მთუ̂არენი,
Verse: c       სხენ იაგუნდი-ლალები   -- წითელი-მოცინარენი,
Verse: d    და   წარბთ შუა ვეცხლის კალამნი   -- მზის შუქთა მეჯუფთარენი.






Strophe: 2496_[2398] 
Verse: a       თუ̂ალნი გაუტყდეს ქექაოზს,    რა ნახა მისი სახენი,
Verse: b       უკუ̂ირდა მისი სიტურფე,   მან აქნა მონასახენი,
Verse: c       თქუ̂ა: "მზისა შუქნი ვიპოვე   მე, -- ტანად ალვისა ხენი.
Verse: d    და   მან მოიჴსენა კურთხევით   მრავალ-ჯერ ღ(მრ)თისა სახელნი.






Strophe: 2497_[2399] 
Verse: a       მუნ სიხარული შეიქნა,   განათლდეს იგი არენი,
Verse: b       მან ერანელნი აწვივნა,   ჭკვიანნი, გულ-მღვიძარენი,
Verse: c       შეიქნა შემოყრილობა,   გულითა გასახარენი,
Verse: d    და   უხარის პოვნა ჯუფთისა,   ტახტსა შუ̂ენიან მთუ̂არენი!






Strophe: 2498_[2400] 
Verse: a       არმავნელსა ქალის გაყრა   უმძიმს, არვის გაუმჟღავნა,
Verse: b       გული სევდით გაეტენა,   მან საწუთრო გაიშავნა,
Verse: c       ნაღუ̂ლიანი იგონებდის,   ღალატითა ქაოზს ავნა,
Verse: d    და   მერვეს დღესა საწვეველი   ქაოზს კაცი გაუგზავნა.






Strophe: 2499_[2401] 
Verse: a       მოახსენა: "შარიარმან   აქ მოსვლითა შეგვიბრალოს,
Verse: b       მათი მიწა-სახლი ნახოს,   პატივითა დაამყაროს!
Verse: c       მე ცოცხალი უკეთესსა   დღეს მოველი სხვასა აროს,
Verse: d    და   მოვიდეს და ნახოს ლხინი,   მჭუ̂რეტთა გული გაახაროს!"






Strophe: 2500_[2402] 
Verse: a       ამა საქმითა ლამოდა   ღალატსა, მოცთუნვებასა,
Verse: b       ქალი წაეღო კიდევა   ზითვისა შერჩუნებასა,
Verse: c       მას შაეკუ̂ეთა ხარაჯა   ძალითა იქ დადებასა;
Verse: d    და   ის წაეჴდინა მორჭმული   თავისა გადიდებასა.






Strophe: 2501_[2403] 
Verse: a       სევდავ ცნა საქმე მამისა   ხვანჯი და დახლათულობა,
Verse: b       ქექაოზს ჰკადრა: "მოგვსვლია   აწ რამე მოციქუობა!
Verse: c       არა ჴამს წასვა უჭკუოდ,   წაჴდების მხიარულობა,
Verse: d    და   ქორწილი გლოვად მოჰჴდების,   იქნების წაჴდომილობა!"






Strophe: 2502_[2404] 
Verse: a       ნუ გაჰყუ̂ები საუბარსა,   სევდაოზ კუ̂ლა მოახსენა:
Verse: b       "მას მშვიდობით ვერ მორჩები,   გიღაატებს იგი შენა!
Verse: c       რა უჭიროდ მოგიჴელებს,   ვერ წამოვალთ მუნით ჩუ̂ენა".
Verse: d    და   ქაოზ არა მოუსმინა,   არცა დაძრა ყოლედ ენა.






Strophe: 2503_[2405] 
Verse: a       არ უყურა შეგონება   წამოვიდა გზასა ვლიდეს.
Verse: b       არმავნელსა ქალაქი აქუ̂ს,   იმაშიგან შემოვიდეს,
Verse: c       მოეგებნეს ჴელ-მწიფესა,   თავს გუარსა გარდაჰყრიდეს,
Verse: d    და   ჩანგ-ბარბითი გაახშირეს,   მას ქებასა შეასხმიდეს.






Strophe: 2504_[2406] 
Verse: a       წინ სიმამრი მოეგება,   იქმენ მისკენ წამოსვლასა,
Verse: b       თავსა ოქრო გარდაყარეს,   მარგალიტი შეკრავს გზასა,
Verse: c       დარბაზს შიგან ტახტი დადგეს,   -- ვინ დასთუ̂ლიდა ლალთა ყრასა?! --
Verse: d    და   წინ შეუძღუ̂ნეს დიდებულნი,   ქაოზ მეფე ტახტს დასვესა.






Strophe: 2505_[2407] 
Verse: a       ერთი კუ̂ირა წართვით იყუ̂ნეს,   ნადირობდეს, ისხდეს პურად.
Verse: b       წელ-შერტყმულნი დღე და ღამე   წინა უდგეს სამსახურად,
Verse: c       იგ დაენდუ̂ნეს ერთმან ერთსა,   იყუ̂ნეს მეტად შინაურად,
Verse: d    და   ბარბისტნელთა მოელოდეს   მათ ღალატი ედვა გულად.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Shahname 1 and 2: Metrical parts.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 26.4.2014. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.