TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 45
Previous part

Text: GN2/Ushg. 
Page: 97 
Преданiе


Line: 1    ხუნკვი *1) დრო̈ვს შვა̈ნ ბა̈რ *2)
Line: 2    
ლჷმა̈რ, ამჟი მუსობ *3) მამა
Line: 3    
ლჷმა̈რ; მარე, ფისევ ხაბა ხოლამ
Line: 4    
ხოშა̈ლს! -- ლამურყვამს ლჷმზჷგელი *4)
Line: 5    
ეშხვი გუნ დიდა̈რ *5) მეზგე *6)
Line: 6    
ალ მეზგე ლჷმა̈რეხ ხეხვჩა̈შ
Line: 7    
მინე ჲორი გეზალ -- ჭყინტ დინა.
Line: 8    
ხეხვჩა̈შ იზგახ ა̈ჯგვაჲ ა̈გიზ, ერე
Line: 9    
ჩი ლადეღ იჴმაშოლხ *7)
Line: 10    
ღვეშგიმპილს აჯი ადჴამშა̈ნხ, ერე
Line: 11    
უშგულს ბა̈გა̈რ *8) ათგადნეხ *9)
Line: 12    
კუმშიშ ნა̈მშავა̈შ *10) ჩიმიშ: მინე
Line: 13    
ყორ ლაქვა ლეჴდახანქა *11)
Line: 14    
მეიშდა *12) ნა̈თის ხაკა̈დდახ *13). ამ
Line: 15    
დრო̈ვს მინე გეზლიერდ
Line: 16    
ჟიანცხეხ *14) ჲერქჷდა̈შ აჯგვა̈რ
Line: 17    
მუსგვენ *15) ახფასხ *16) ერე
Line: 18    
ამსუალდა̈შ გეზლიერდ ცოდ *17) ლა̈სხვ,
Line: 19    
ცოდულ ხეხვჩა̈შს მინე გეზლა̈
Line: 20    
იშგა̈ნთე *18) ლიცვილე ახმაჭრახ *19)
Line: 21    
მინე ჭყინტ ხეხვდ
Line: 22    
ლიყდანი ანსკორეხ *20). ა̈შხვ ლადეღ
Line: 23    
დინა ლაშყვდიელთე *21) ადზჷზეხ
Page: 98  Line: 24    
ლიცე-ლათრა *22) მუყ. ეჯ დრო̈ვს
Line: 25    
მინ ხეხვჩა̈შდ მინე ჭყინტ
Line: 26    
ყორა̈რ ბჷგიდ *23) ანჩვმინხ *24)
Line: 27    
ეჯღა, ერე დინა ლახ *25) ანჴდენი,
Line: 28    
ყორ მოდ ოთკარახ *26), ვოდე
Line: 29    
ეჯა ნა̈ბს *27) დო ლექვნი, მიჩა
Line: 30    
ჯო̈მლა̈ ლიხახვიშ. ნა̈ბოზს დინა
Line: 31    
ლაშყვდიელიხან ანჴად ყორს
Line: 32    
ლახაგა̈ნ, მიჩა ქორშა̈რს
Line: 33    
ლახტვილ *28): "ყორ ა̈მკარედ, ადო
Line: 34    
სკარხალ მადგარი". დი-მუდ ჰერ
Line: 35    
მად ლახტჷხ, ჯო̈მილ ადზჷზეხ
Line: 36    
ყორ მუყ დაჩვრა̈ ლაქვისგდ: "ყორს
Line: 37    
ჯიკრე, ჰე სი ხეხვ ხირა მი
Line: 38    
ისგვი ჩა̈შვ". ეჩქას დინად ლიგვნი
Line: 39    
ადბინე, მა̈გ ჩვა̈ნტჷმ;
Line: 40    
მარე სკარხალდ გარჯ ოხჴიდლაზ
Line: 41    
დემთე ხად, -- დაგრას ახცხანე
Line: 42    
ჯო̈მლა̈ ლიჭა̈შვ. ჯო̈მილს ხაქვ:
Line: 43    
"ჩვა̈მკა̈რ ყორ; მი ხეხვ სი
Line: 44    
ჭა̈შ". ეჩქას ყორ ჩვათკარე
Line: 45    
ჯო̈მილდ, -- დინა ისგააჩად, მარე
Line: 46    
ღერთემ აჯჟი ჩვემინ, ერე ვოდ
Line: 47    
ჯო̈მილ დაჩვირ ცოდს იჩოდახ,
Line: 48    
ლამურყვამს ხუნს ჟიბავ ხეყარ
Line: 49    
ზჷგჷრ ჩუბავ. მინ ხეხვჩა̈შ,
Line: 50    
მინე ჲორი გეზალ, მინე კონა̈ბ *29)
Line: 51    
-- მა̈გ ქორს ათნახა̈ნხ *30). მინე
Page: 99  Line: 52    
ნალზჷგჟი *31) ლადღი ლოგდიდ *32)
Line: 53    
ზუგს გარ ლამურყვამს იმე ჩუვა.
Line: 54    
ლეჟა ლაქვა მეზალახ მჷშა
Line: 55    
გზა̈ვრ მა̈გ უშკვ სტარვინს ირენი
Line: 56    
ღერმათ, ცვედლიან მარემი მჷჴცა, *33)
Line: 57    
დიდა̈ბს ხაყლეხ *34). ფისრაუ̂
Line: 58    
ლამურყვამა̈ ხეხვჩა̈შ
Line: 59    
ეშხვი ცოდ იდ ხოჩმინახ თელ შვა̈ნე
Line: 60    
ლაჴცად. ხუნკვი დრო̈ვჟი შვა̈ნს
Line: 61    
მუსობ მამა ლჷმარლი; მარე ალ
Line: 62    
ხეხვჩა̈შს ლამურყვამს ჲეშდია̈რ
Line: 63    
კოლეფ ისგა სემი შდავალ
Line: 64    
ხაგნა̈ნახ ქალიფშდე მად
Line: 65    
ხა̈შდა̈ნახ, ეშხვი ნა̈ბოზს ფისრაჲ
Line: 66    
ზურალს მიჩა ჭყინტდ ქალოხოდა
Line: 67    
კოლფა̈რ; ჭყინტს აჯია̈რ ჩოთკარა,
Line: 68    
შდავლა̈რ ქათჩადახი შიშდ
Line: 69    
ლიმსვი ოთბინა. აჩუნღო ალბინელი
Line: 70    
შვა̈ნს ლინთვ. ამჷნქა მა̈ჲ
Line: 71    
ადჩვემნელ ხოშა ხოხვრა შვა̈ნს?
Line: 72    
მა̈გ ლინთვი მჷწა ხოფსი. სი
Line: 73    
შვიდბა მიშგვა შდჷქტ ლიჴედ!
Line: 74    
ღერმეთ ჯალტჷნდეს, ჯაყვლიდეს
Line: 75    
მიჩა̈შდ, ჩიგარ ხოჩა ლირდე
Line: 76    
ჯერა, მარე მა̈გ ჯალტჷნს
Line: 77    
ჩი-ხანქა ხოჩა ჯეყრანი.

Page: 97r 
Line: 1    
В прежнее время Сванетия
Line: 2    
была теплой страной, и
Line: 3    
такого (как тепер) продолжительного
Line: 4    
снега не было; но,
Line: 5    
да залей смола нехороших
Line: 6    
предков! На месте, где
Line: 7    
построена башня, был один
Line: 8    
очень богатый дом, в этом
Line: 9    
доме были супруги и их двое
Line: 10    
детей -- сын и дочь. Супруги
Line: 11    
жили в таком месте, что
Line: 12    
каждый день делались сильнее
Line: 13    
и, наконец, так усилились,
Line: 14    
что в Ушкуле пошлину
Line: 15    
наложили на скот и всякия
Line: 16    
жизненыя припасы: с провозимаго
Line: 17    
мимо их двора на
Line: 18    
запад брали десятую часть. В
Line: 19    
это время их дети выросли,
Line: 20    
и оба вышли такие хорошие,
Line: 21    
что грешно было их назвать
Line: 22    
человеческими детьми (человека
Line: 23    
дети грех были) и грешные
Page: 98r  Line: 24    
супруги дочь их за другого
Line: 25    
не хотели выдать и
Line: 26    
задумали сватать ее в жены сыну.
Line: 27    
Однажды они послали дочь
Line: 28    
стирать белье к тому месту,
Line: 29    
где пьют воду. В то же
Line: 30    
время эти супруги и сын
Line: 31    
крепко заложили двери, с
Line: 32    
тем, чтобы, когда дочь прийдет,
Line: 33    
двер не отворять, пока
Line: 34    
она не попросит и не
Line: 35    
скажет, что она будет женою
Line: 36    
брата. Вечером дочь пришла
Line: 37    
со стирки и стала у двери, и
Line: 38    
своим домашним крикнула:
Line: 39    
"двер отворите, а то град
Line: 40    
меня убьет!" Родители (мать
Line: 41    
отец голос) не ответили и
Line: 42    
брата послали к двери
Line: 43    
сказать сестре: двер тебе отворю
Line: 44    
(отворяю), если ты будешь
Line: 45    
женою, а я мужем. Тогда дочь
Line: 46    
начала плакать и всее себя
Line: 47    
исцарапала; но град принудил
Line: 48    
-- прохода не было, -- и
Line: 49    
смерти предпочла замужество
Line: 50    
с братом. Брату сказала:
Line: 51    
"отвори дверь; я жена и ты
Page: 99r  Line: 52    
муж". Тогда брат отворил
Line: 53    
дверь, дочь вошла; но Бог
Line: 54    
так сделал, что пока брать
Line: 55    
и сестра грех делали,
Line: 56    
место, где башня, вверх дном
Line: 57    
стало (фундамент верхом
Line: 58    
сделался и гребень дома вниз).
Line: 59    
Те супруги, их двое детей,
Line: 60    
их имущество -- все в доме
Line: 61    
задавлены были. И на месте их
Line: 62    
жилья теперь видим только
Line: 63    
курган (холм): на восток
Line: 64    
и запад проходящие рабочие
Line: 65    
и путешественники каждый
Line: 66    
(вес) на лицо крестное знамя
Line: 67    
кладут (пишут) и возносять
Line: 68    
славу Богу, губящему грешнаго
Line: 69    
человека. Проклятие!
Line: 70    
Супруги соделали грех для
Line: 71    
гибели целой Сванетий. Прежде
Line: 72    
в Сванетий времени выпадения
Line: 73    
снега не было; но те
Line: 74    
супруги в 12 ящиках 3 ласточек
Line: 75    
держали и не позваляли
Line: 76    
летать, и однажды
Line: 77    
вечером -- проклятие! -- женщина
Line: 78    
передала своему сыну ящик;
Line: 79    
сын их открыл, ласточки
Line: 80    
вышли и скоро снежить
Line: 81    
начало. Потом в Сванетий
Page: 100r  Line: 82    
началась зима. кроме этого что
Line: 83    
могло случиться большаго или
Line: 84    
меньшаго в Сванетий, Все
Line: 85    
зиму сделали проклятием. Бога
Line: 86    
люби и бойся Его и всегда
Line: 87    
жить будет хорошо, всех
Line: 88    
люби и от всех хорошо
Line: 89    
будет.

Line: 90    
(Курган пытались разрывать;
Line: 91    
но как приступали к
Line: 92    
работам, -- всегда начинался
Line: 93    
дождь или град и работу
Line: 94    
прекращали).


* Записано в Вольной Сванетии, в Ушкуле, со слов сторожила Таисава Нижарадзе. *


Page: Fn. 
Line: 1    
ხუნკვი, ხუნკვიშ, прежний, по прежнему. ^
Line: 2    
ბა̈რ, теплый [ср. ტებდი, теплота; ათვი, жар] ^
Line: 3    
მუსობ, время выпадения снега; მუს, снег. Ср. ჟამობ, время чумы [ჟა̈მ, чума]; მა̈იდობ, время голода [ა̈იდ, голод] ^
Line: 4    
ლჷმზჷგელი, жил. ^
Line: 5    
დიდა̈რ [-- და̈რ], богатый. ^
Line: 6    
მეზგე. дым, дом, жилье; р. п. მეზგემი. ^
Line: 7    
ლიჴმაშე, Impf.; делаеться сильным. ^
Line: 8    
ბა̈გა̈რ, -- р. ბა̈გრი, пошлина; ^
Line: 9    
ლიგდანი, наложить пошлине]. ^
Line: 10    
ნა̈მშავ, жизнен. припасы. ^
Line: 11    
ლიჴდე, возить с везеннаго. ^
Line: 12    
მეიშდე, десятый. ^
Line: 13    
ლიკედ, взимать. მიხვაკა̈და̈ს, აჯა ხაქა̈დდა. ^
Line: 14    
ლიცხემ, рости. აჯემ ანცხე. ^
Line: 15    
მუსგვენ, красивый. ^
Line: 16    
ლიფა̈ს, получить, выйти. ^
Line: 17    
ცოდ, грех, ცოდლიან, -- ცოდულ (нижн. Сван.), грешный. ^
Line: 18    
იშგენ, другой. ^
Line: 19    
ლიმჭირე, лениться, нехотеть. ^
Line: 20    
ლისკორე, задумать. აჯნემ ад(н)скоре. ^
Line: 21    
ლიშყვდი стирать. ^
Line: 22    
ჟჭˊრ̄შფ где пьют воду. ლათრა, сосуд, которым пьют. ^
Line: 23    
Крепко. ^
Line: 24    
ლიჩვმე, сделать., заложить. ^
Line: 25    
Когда. ^
Line: 26    
ლიკრე, отворить; მოდ ოთკარახ, не отворили-бы. ^
Line: 27    
ნა̈ბ, позволение, ლიბნე, позволить. ^
Line: 28    
აჯნემ ლახტვილ, крикнула. ^
Line: 29    
ქონა̈ბ, имущество; ლიქნაბე, обогатиться. ^
Line: 30    
ლინხე, задавить, набить. ^
Line: 31    
ნალზჷგ, жилье,жилище. ^
Line: 32    
ლისგდი, видеть. ^
Line: 33    
ლიჴცე, губить. ^
Line: 34    
ლიყლე, говорить.*


Записано в Вольной Сванетии, в Ипаре, с. Богреш, со слов Кузьмы Хоргвани.





Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.