TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 46
Text: PU1
Page: 101
Б)
Сказка
о
Ростоме
როსტომი
ცჷგინ
.
Line: 1
ალაგირიშ
*
ი
ყორანჟეთი
*
მუფსნი-ხა̈ნ
*
ოხჴად
*
როსტომს
*
მარე
;
*
Line: 2
ალ
*
ლჷზზე
*
მარემ
*
ხა̈ქვ
:
*
"როსტომ
,
მი
*
მიშგვა
*
ფუსნემ
*
ა̈მთონე
*
Line: 3
ისგვათე
:
*
და̈ვ
*
ი
ჴეც
*
ათსგურდა
*
მიჩა
*
მაღვა̈ნს
*
ი
*
სი
*
მიჩა
მაშედდ
*
Line: 4
ეჩხავ
*
ჯეჰრი
"!
*
გუ-ჟი
*
მამა
*
ლოხვცხა̈ნ
*
ალა
*
როსტომს
, --
მარე
*
მავ
*
Page: 102
Line: 5
ჩომინ
?
*
"მიშგვი
*
ხეხვ
",
*
--
როსტომდ
ხა̈ქვ
:
"ალაგირ-ხა̈ნ
ი
Line: 6
ყორანჟეთ-ხა̈ნ
მარე
ა̈მჴა̈დ
*
მეშედდ
მეჰრიხ
*
მინეშ
,
*
--
ხეკვეს
*
ერე
*
ოჩე
!"
*
Line: 7
ხა̈ხვემ
*
ლახტჷხ
:
*
"მიშგვა
ლიღვჟალა̈ლ-უვ
სი
ქა
იმთე
*
აჩე
,
*
ღო
*
Line: 8
მიშგვივ
*
ცოდ
*
ჯარ
".
*
--
"მა̈
ჩომინა
;
*
ნაუზი
*
ეში
მამა
მარ
ი
ჰე
Line: 9
სი
ჩვა̈თღვაჟენ
;
*
ჭყინტ
*
ჰე
ა̈ჯთა̈ნენს
,
ღო
მჷხიანად
*
მუგვ
*
ახზიზ
,
*
Page: 103
Line: 10
ჰე
*
დინა
*
ი
ღო
ჭვერ
;
*
ჭყინტს
ჯახად
*
უვ
ადჟა̈ხ
*
ზურაბ
;
მიჩა
*
Line: 11
შანას
,
*
როქვ
,
*
ჩუ
*
ხოცვრე
*
ი
ჰე̄სა
*
მიჩ
*
ჩვა̈თრა̈გს
*
ი
ზურაბს
მიჩა̈შ-მუყ
*
--
Line: 12
ლიზი
ოხუნბეცეს
,
*
ეჩქა
ალ
შანა
ფაყვა
*
კა̈ცხს
*
უვ
ლახბე
,
*
Line: 13
ვოდ
*
მიჩა̈შ-მუყ
დო
*
ანჴეს
,
*
ქა
*
ნოსა
*
უვ
ა̈დფიშგ
".
*
როსტომდ
აჩა̈დ
.
Line: 14
მიჩა
ხეხვს
ჭყინტ
ა̈ხთა̈ვა̈ნ
;
*
მიჩა
ხა̈ხვემ
მჷხიანად
მუგვ
ადზჷზე
;
*
Line: 15
მარე
ანჴა̈დხ
ქაჯჲა̈რ
ი
მუგვი
მჷქაფ
ჭვერ
ლოხცა̈დხ
:
*
აჩა̈დ
Line: 16
როსტომიშ-მუყ
ი
ლა̈რთა̈ნ
*
ბარჯხა̈ნ
*
ესაგა̈ნ
.
*
როსტომდ
ალა
მად
*
Page: 104
Line: 17
ა̈დჯჷრვე
*
ი
ტვიბრათე
*
ლაბრალდ
*
აჩა̈დ
ი
რა̈ქვ
:
*
"ჰე
ესერ
*
მიჩა
ხა̈ხვ
Line: 18
ჭყინტ
ახთა̈ნენს
ი
ღო
*
ლჷჯაშვ-უვ
*
ესგვა̈შლა̈ნა
*
ტვო̈ტ
,
*
ჰე
მოდე
*
Line: 19
ი
ღო
ნიცვშ
!"
*
ესყიჰე
*
ისგა
ტო̈ტ
,
ი
,
ტკიცდ
,
*
ლჷჯაშვ
ესგვა̈შლა̈ნ
*
Line: 20
ჟი
.
*
აჩუნღო
*
ეჯღაი
*
ი
ჭყინტ-ჟი
ხარდა̈ნა
*
გეზალ
ი
ამღაი
.
Line: 21
არგის
*
მიჩა
გეზალ
ზურაბ
კამინს
*
ლადეღ
*
ლჷმცხა̈მჲუნ
*
ი
ჲარვ
Line: 22
ფხოლა̈
*
ლა̈თვშ
.
*
ეჯგვაჲ
*
ჭაბიგვ
ქა
ახფასა
,
*
ერე
პირტყვი
*
ჭანგუს
*
ა̈შხვ
*
Line: 23
ლეჟა
*
ხატყცინა
*
ი
მერმა
ლექვა
.
*
კა̈სა̈რშა
მჷლცას
*
ვოხრია̈რს
*
შჷყვ
*
--
Line: 24
ჟი
ხაფთქურნა
*
ი
ბეტკა̈რს
*
თხუმ-ჟი
*
ი
ამჟი
*
ჩი
*
ნაბოზს
*
მეგვა̈ნა̈ლ
*
Page: 105
Line: 25
ალმა̈ზლიხ
*
არგითე
;
ა̈მჴედხ
*
მჷლცა
ი
ლახჭვედნახ
*
ა̈შხვ
მეჩი
*
Line: 26
დედბერილს
,
*
მა
ესერ
ჩვემინახ
,
*
ამჟი
ესერ
დეშ
*
ხოგიჭხ
*
ზურაბს
.
ეჩქა
Line: 27
დედბერს
ესვთონა
*
მჷლცად
:
ხოჩა
როქვ
ჭაბიგვ
ჰე
ხი
,
ნიშგვე
Line: 28
ცახა̈ნ
მადმა
ჯარ
ლეთვრი
*
ი
ისგვი
მუ
ამჟი
ა̈დქარვა̈ნ
,
*
ერე
დე
ლეჟა
Line: 29
ანმეჴრა̈ნ
*
ი
დე
ლექვა
:
აჯა
როქვ
ა̈თიწვირ
*
ამი
მჷქაფ
.
მჷლცად
Line: 30
ალა
ჩუ
ესნა̈ცხეხ
.
*
ზურაბდ
მჷლცას
აშ
იდ
ხაყერ
,
*
ხამა
*
ხოყრა
*
Line: 31
ჩიგარ
.
*
ეჩქა
ლახტვილხ
*
ზურაბს
,
ხამვა
მეჩი
დედბერდ
ესთონე
აჯჟი
.
Line: 32
ზურაბს
ალა
ლახ
ხასჷმდა
,
*
თხვიმ
ა̈დნიკვ
*
ი
ა̈რგითე
აჩა̈დ
;
*
ა̈რგის
*
Line: 33
მიჩა
დი̄ს
ხა̈ქვ
:
"კათე
*
ოთვეშ
*
ი
ქუთ
ა̈მნა̈ყ
".
*
დიემ
ლახტჷხ
:
"დიაშ
,
*
Line: 34
ქუთ
*
ჩუ
ჯირი
,
*
სერ
მა̈ი
ჯარ
?"
მად
ახკიდ
*
ჰაჯ
,
ვო̄დ
ქა
დო
ახნაყვე
*
Page: 106
Line: 35
ქუთ
ი
ისგა
ლოხჩოქვე
*
ღულა̈რ-ისგა
*
მიჩა
დის
:
"მიშგვი
დი
,
Line: 36
ათხე
ღულა̈რ-ჟი
ემსგვირ
!"
*
--
"დიას
ლოხჴად
*
ისგვი
მაზჷგ
!
*
ლა̈დღი
Line: 37
იმღა
ხიშდა̈ბ
*
აჯჟი
,
ერე
დოსა
ჯიჩვმინა
?"
ჟიესსგვრე
*
ღულა̈რ-ჟი
.
Line: 38
ქუთ
ჟი
ლა̈იბიჴვ
*
ზურაბდ
ი
ლუსვა̈რ
*
ისგა
ლახტყიპ
*
ი
ხა̈ქვ
ზურაბდ
:
Line: 39
"დია
მიშგვი
,
მივ
აჯდაგრა
,
*
ადო
ღო
ლუსვა̈რს
ჯაშხი
,
*
ჰე
ქა
დომ
Line: 40
ლა̈ხკვიშე
*
ჲედ
იშა
გეზალ
ხვი
,
ჲედ
მიშგვა
მუს
მა̈
ხეყა̈რ
?"
*
მიჩა
Page: 107
Line: 41
დიემ
ესვცა̈დ
:
*
"მიშგვი
ცოდ
ნოვ
ხა̈შდხა
,
*
ჲარდვა
სი
ალა
ჯა̈ქვ
!
*
Line: 42
დიაშ
,
მუ
ხამა
მოდ
ჯერდუელ
.
*
ლატა̈ხ
*
ისგვი
მუ
როსტომ
,
მარე
Line: 43
ყოლანჟერი
ლაშგა̈რთე
*
აჩა̈დ
ი
ეჩხა̈ნ
*
დესა
ანტა̈ხ
".
*
--
"ჲაღო
მი
ეჯღაი
*
Line: 44
ღური
*
მუვე
ლათხელთე
*
ი
ამღაი
".
მიჩა
დიემ
ა̈დსა̈სდკე
*
ალა
,
მარე
Line: 45
ეში
*
მამა
ოთჩა̈დ
სგვებდ
.
*
სერ
ლახ
მომა
ესჰურნე
,
*
ანმარე
*
ჩიქ
მიჩა
Page: 108
Line: 46
მუვე
ცხვი̄
*
--
ჴემა̈დ
;
*
ა̈ნბჷცე
*
ჟი
ჴემად
ი
ა̈შხვ
ჭილს
*
ჟოხქიფ
.
*
Line: 47
--
"ო
,
დიას
ლოხჴად
ისგვი
მაზჷგ
!
ალას
ისგვა
მუვეშ
სერ
*
დეშა̈რ
*
Line: 48
იჩოდა
.
*
ათხე
სერ
ჰე
ეში
დომ
ხიჟვმე
*
ლიზის
,
ალ
ისგვა
მუვე
Line: 49
შანა
ფაყვა̈
კა̈ცხს
ლა̈ხიბ
*
ი
აშ
ნოსა
ჩომინე
,
*
ერე
ალა
ქესა
*
Line: 50
ათფჷშგე
,
*
ვო̄დ
ისგვა
მუვეშ-მუყ
*
დო
ადჴე
:
*
ამნოშ
*
აჯთო̈რნე
*
ჩუ
".
Line: 51
სერ
ა̈ნმარა̈ნ
*
ი
აჩად
.
შუკვ-ჟი
თვეთვნად
ლჷმარე
ქაჯია̈რ
Line: 52
ლახხვიდხ
*
ი
ესვცადვნეხ
*
უშხვარ
:
"ო
,
მა̈
ჭაბიგვ
ლი
,
*
ჰე
ზურალა̈
ლებემ
Line: 53
მოდ
ხაბჷდეს
". --
აჯიარს
ქოთქა̈ბ
*
ი
წჷრნიდ
ლჷმარე
ქაჯია̈რ
ლახხვიდხ
:
Line: 54
აჯია̈რდ
ამჟი
იდ
ხა̈ქვხ
.
ალა
მამა
იდ
ლა̈ისიმნე
*
ი
როსტომიშთე
--
Line: 55
ისგა
იჴჷდალდა
;
*
აჩქა
მესმამდ
*
მეშხად
ლჷმარე
ლახხვიდხ
.
სერ
Page: 109
Line: 56
ოხვშგუნდა
*
ზურაბს
ლახე
მა̈გ
ი
ჩია̈გ
შგვირთე
*
ისგა
აკვანახ
*
ი
Line: 57
ათხადა
;
*
"ჯა̈ვ
*
ლჷჭა̈თ
*
ლი
,
მა̈-ღენ
*
ამი
ლიბემ
აშ
შგვირ
ლი
,
ალა
Line: 58
მიჯნემ
*
ქა
მოდ
ა̈დფჷშგეს
".
*
ქა̈ნძგვიბ
,
*
ჩულიკვანეს
*
ხომურჯინა
,
*
Line: 59
მარე
აჩა
ცახა̈ნ
მერდად
*
მად
ათნა̈ბეხ
*
ი
მეჴა̈რს
ათბეხ
, --
ეში
Line: 60
ანჰე
*
ი
ადუ
როსტომი
სოფელთე-ისგა
.
ლა̈ხცადხ
*
სგობინ
ქაჯია̈რ
ი
Line: 61
როსტომიშთე
აჩა̈დხ
ი
აჩას
ხა̈ქვხ
:
"ვუი
!
სი
ლეჟრი
*
ათხა̈დვ
*
ხვა̈ი
Line: 62
ხოჩა
ნამარგ
*
ხოცვირა
*
ი
ხვა̈ი
*
ჟახირია̈ნდ
*
ხოშალა
,
*
მარე
ლა̈დღი
Page: 110
Line: 63
აჩათან
ჭაბიგვ
ა̈მჴედელი
მჷრა̈მხა̈ნ
,
*
ერე
შიშდ
უვ
ხოქია̈ხ
*
Line: 64
იმვათე
ხონდეს
,
*
ადო
მიჩა
იშვას
*
ი
აყლინე
ი
ჯიჯვას
.
"ჲაღო
სერ
ეში
Line: 65
ცვიდდ
მარ
, --
როსტომს
ათხად
:
"ლა̈დღიდ
დემთე
მოშ
*
ოდღვერ
ი
ლა̈დღი
Line: 66
იმთე
ოთატვი
*
მიჩ
ლიმა̈ჩვ
*
ლადეღ
ჲარვაღენ
ლი
?"
ეჩხა̈ნ
ლაპა̈რხ
*
ი
Line: 67
ზურაბიშთე
აჩა̈დხ
ი
აჩას
ხა̈ქვხ
:
"სი
ჭაბიგვ
,
ამ
ქვეყანა-ისგა
Line: 68
აშ
მარე
არი
,
ერე
შიშდ
ნაზვ-ისგა
*
ღვეშგდ
ჰე
დომ
,
ტეხნი
*
ესერ
Line: 69
ღო
ისგვა
ჯიჯვს
ი
აყლენი
*
ი
იშვს
ი
".
ზურაბს
ათხა̄დ
:
"ა̈შხვ
ლახ
Line: 70
ამავ
ანჴვდ
*
ა̈რგითე
მიშგვა
მუვე
უცა̈დვდ
მა̈ი
ღენ
მეყრენი
,
*
ეჯღაი
,
Line: 71
დემ
ტვეხნი
ი
ამღაი
".
სერ
ლახე
ქაჯ
ი
ჰაშმა̈რ
*
როსტომს
ი
Line: 72
ზურაბს
უშხვარნეისგა
ხოლამ
გარ
ხოტხახ
,
*
ეჩქა
როსტომდ
ოხჭირე
,
*
Line: 73
ჲაღო
ესერ
ეში
დომ
ჰე
ხარხ
*
ქავ
ა̈ნშა̈ლხ
.
*
ზურაბს
ათხა̄დ
,
მიჩა
Line: 74
მუ
ნოსა
უვ
ლეს
იშგა̈ნ
*
როქვ
ქა
ა̈ხშალი
,
*
ჲაღო
როქვ
იმ
იჩო
.
*
Line: 75
მეცქულა̈რდ
*
ხა̈ქვხ
ზურაბს
:
მიჩა
მუ
ამე
თავშ
და̈ს
ხოწვა
*
ი
ლესმად
Page: 111
Line: 76
და̈ს
ხასმა
.
*
სერ
აშ
ამჟი
უშხვარ
ახგა̈ნეხ
.
*
ოთსგიდა
*
როსტომ
Line: 77
მიჩა
,
ლებემ
შა̈ნ
ხაბჷდეს
უვ
ესა
;
მარე
დესა
ხეწა̈დ
.
სერ
ლახე
Line: 78
მიჩა
გეზალდ
მომა
ათირ
,
*
ნახე
*
ჟოხქა̈ბხ
*
ი
სერ
უშხვარ
ხოძგა̈რხ
.
*
Line: 79
იბჷრგიელხ
*
ი
ლამკუთხათე-ჟი
როსტომ
ხათვფე
*
ზურაბს
ი
ღულა̈რთე
Line: 80
ჟი
ზურაბ
როსტომს
.
ამჟი
იბჷრგა̈ლდა̈ხ
ლა̈დღი
ლადეღ
,
მარე
ჩუ
Line: 81
დეხდა̈შნემ
*
ა̈ნდეხ
;
*
ეჩქა
ლახე
დოხდა
ათწინდახ
*
უშხვარ
Line: 82
ჩვა̈დყულურა̈ნხ
*
ი
მერვა
ლა̈დღიშდ
ასკიბხ
.
*
მერვა
ლადეღ
აშ
იდ
იბჷრგა̈ლხ
,
Line: 83
მარე
დეხდა̈შნემდ
ა̈ნდეხ
;
ჩუდ
ასკიბხ
მესმა
ლა̈დღიშდ
.
ანჴა̈დხ
*
Line: 84
ქაჯია̈რ
ი
ოთსიმნეხ
*
როსტომს
:
"საბრა
,
*
ჟი
ჯა̈წრე
*
ი
ჯადავშე
!
*
ოთტულ
*
Page: 112
Line: 85
ეჩა
ბუასდთე
*
ქრისდეს
,
ნოთავ
*
მიჩა
თა̈სვდებ
*
აჯხვა̈შნე
".
*
Line: 86
სერ
ჟი
ანჴა̈დ
როსტომ
ი
ლახე
ეშ
გარჯ
*
ხად
,
*
ჩუ
ესჰურნე
*
ალია̈რს
;
Line: 87
აჩა̈დ
ი
ოთტვილ
;
*
"ქრისდე
,
ფუსტ
,
მიჩა
თა̈სუდებ
ჟივ
ოხხვა̈შნე
!"
Line: 88
ლა̈ხცა̈დხ
*
ქაჯია̈რ
ჩუქვან
ი
ქრისდე
მჷქაფ
ლახტვილხ
;
"ხვაშინ
*
Line: 89
უვ
ჯარ
!"
ეჩქა
ანჴა̈დ
როსტომ
ი
ხანჯა̈რ
ესჩჷხნე
*
ლანკუთხა-ჩუ
Line: 90
ი
მესმამ
ლადეღ
აჯჟი
ანჴად
ლა̈ბჷრგა̈ლთე
.
ჩვა̈დნა̈ზორა̈ნხ
*
ი
Line: 91
ხაფხეჭხ
*
უშხვარ
ი
ლა̈იცხვიპ
*
როსტომდ
ხანჯა̈რ
,
ი
ეჩხა̈ნ
მეგმა̈რდ
*
Line: 92
ა̈დბინეხ
*
ლინბვა̈ლ
:
*
"მა̈ი
მუ-გეზალ
ხეცვდილიხ
*
უშხვარ
;
ეი
მინ
მარა̈ლ
,
Line: 93
გიმ
ი
მეგა̈მ
ესერ
მა̈გ
იშგა̈ნ-ჟი
ინბვა̈ლ
,
ხოლამდ
ნოსამა
უვ
Line: 94
ხეყა̈რხ
".
*
ეჩხან
ამხა̈ნ
ესვცა̈დხ
მეცქულა̈რდ
:
"საბრალ
,
ჟი
მექფე
ჯარ
*
Page: 113
Line: 95
ი
მაყალშვ
*
მა̈გ
ჯესმი
,
*
ადო
ნა̈
დესამა
ნესმი
". --
"ჰე
სგა̈
Line: 96
მარა̈ლ
,
აჯღაი
ახვბჷრგი
*
ი
ამღაი
.
სერ
ღალ
*
ლიმა̈ჩვ
*
ლადეღ
დეშ
იმთე
Line: 97
ხვეტუ
."
*
სერ
იბჷრგიელხ
ი
ჩვექთეჟი
*
ესრიღვ
ზურაბდ
როსტომ
,
Line: 98
ეჩქა
ლა̈იცხიპ
ხანჯა̈რ
როსტომდ
ი
ჴადვ-ისგა
*
ხაძგერ
.
*
"ო
,
დედეს
ესერ
Line: 99
ი
მუას
მიჩა
მა̈ი
ხაგდა̈ნა
*
დაგრა
!
მიჩა
მუ
როსტომს
კუჰინ
*
ჰე̄სა
Line: 100
ხეგნი
*
ი
ჩვადკვიჰე
,
*
მიჩა
იშვს
ი
აყლინე
ი
ჯიჯვსი
ი
.
როსტომ
Line: 101
ლა̈ხჭვედდა
:
*
"ჲაღო
გეზალ
ჰე
ხი
,
შან
იმე
ჯუღვა
*
აჩა̈შ
?
Line: 102
--
"ჲა
,
ლოხწვა̈ნე
*
უვ
ნა̈ღლია̈შ
*
ჩუქვან
!"
ლოხწვა̈ნა
*
ი
ეშხვი
ჩუბავ
Line: 103
ლაირეყ
*
ი
მერვე
ჟიბავ
.
"ისგვა
ამი
ამეჩუ
მჷბემ
გვიშგვე
ჲარვმი
*
Line: 104
ცოდ
ნოვ
ხაშდხა
!"
ესვქჷქნე
დიკვენს
:
"ჰად
!
მავ
დო
ჯიჩვმინა
,
*
Line: 105
უკუდავი
*
ნიცთე
ათქინ
*
ი
ხაშგვემ
კა̈სა̈რს
მიშგვა
ჲანიდ
".
დიკვენდ
Page: 114
Line: 106
ჩიქ
შედ
*
ლა̈იმიზზე
,
*
მარე
ამი
მიზეზ
*
მამა
ლახვემ
*
ი
ადქინე
,
*
სერ
Line: 107
კა̈სა̈რთე
ადჴად
.
ამეჩუ
კა̈სა̈რდ
ხა̈ქვ
,
ამის
ესერ
ქა
ლახოდი
,
Line: 108
მარე
ლა̈დღი
და̈ბ
ა̈რგის
ესერ
ქა
აჩეს
,
აჩქა
ჩუვ
ადკუშურე
*
ი
აშ
Line: 109
უვ
ესვტიხ
*
როსტომს
,
ერე
ჭიშხა̈რ
როქვ
ლა̈მქჷფჷრა̈ნხ
*
ი
ჩუ
ესერღვ
*
Line: 110
ი
ჩუ
ა̈მკუშურან
.
*
ა̈დჭომნე
*
დიკვენდ
ი
მა̈გ
აშ
ჩომინ
,
ხალ
Line: 111
კა̈სა̈რდ
ადშგურანე
.
*
აჯაღ
ლახვემ
შედ
ი
აჯაღ
ეშ
ჩომინ
,
ჲერვი
Line: 112
ლა̈დღი
დაბი
ნაზმის
*
ქა-დ
აჩა̈დ
,
ჩუდ
ადკუშურე
აჯა
;
მესმამდ
ქად
Line: 113
ლახვემ
როსტომდ
შედ
ი
ვოდ-ემჩიქა
*
შია̈რ-ისგა
ხა̈ბშა
*
როსტომს
,
Line: 114
ლაიქჷფჷრე
*
ჭიშხა̈რ
ი
ადკუშურე
.
ეშ
ისგა
ლახდაგა̈ნ
*
შიარ-ისგა
Line: 115
115.
როსტომს
მიჩა
გეზალ
ზურაბ
.
ანჴად
სერ
როსტომ
ი
ჲეშდიერვი
ჴა̈ლ
Page: 115
Line: 116
თხრილ
ათშდხვა̈რვნე
*
მიჩა
გეზლა̈
საფლა̈ვდ
;
*
ისგა
ადიე
*
ამხავთე-ისგა
Line: 117
ლჷდგა̈რ
*
ი
ჯაი
*
ისგა
აჩა̈დ
;
ჲეშდიერვი
ზა̈
ლჷდგა̈რ
ღულა̈რ-ჟი
ხოსდა̈ნ
;
*
Line: 118
ჟესთიშა̈ნ
*
აჯჟი
,
ერე
ღოშგჷნპილს
თხუმი
ჰაყა̈რ
*
ჩა̈ნგი
ჰაყა̈რდ
Line: 119
ანსყე
,
*
მეჴრა̈რ
ი
მაკვშდაგა̈რ
*
ჩანგი
მეჴრა̈რდ
,
ვა̈რე
მიჩა
ჯილა̈რდ
*
Line: 120
ლა̈იბე
.
*
ეშხვი
დოშდულ
მახე
*
გარ
ხოკლინ
*
როსტომს
მიჩა
გეზლა̈
Line: 121
ლისელვათე-ქა
;
*
ა̈დკვიჰ
ალა
კა̈სა̈რდ
ი
რა̈ქვ
,
ჟი
ესერ
ჰე̄სა
*
ა̈ნსელვი
*
Line: 122
როსტომი
ზურაბ
,
აჩქა
მინს
ლირდე
დე̄სა
ხერახ
*
ი
ოხგონვეხ
უვ
მა
?
*
Line: 123
ძღჷდ
*
ჟჷრდ
*
უვ
ბაც
*
ხარ
,
ჲერდვაიდ
როსტომს
ეჩხა̈ნ-ჟი
ლიყიშ
*
Line: 124
ჲარდმა
*
ხასთჷ(ო̈)მას.
*
ჩვალნა̈ზორელი
*
მაღვა̈ნ
;
დეშა̈ს
ოთფა̈შვდია̈ლა
,
Page: 116
Line: 125
ღოშგჷნპილს
მეჩი
დედბერილს
ოთფა̈შვდია̈ლა
,
აჩას
ესერ
ჯა̈
ა̈ნიყი
.
Line: 126
ლებცე
*
უბცა
კა̈სა̈რს
დედბერიშდ
მა̈გ
ოთბაცა
როსტომი
ჟი
Line: 127
ლიყიჟინ
.
ამჴედ
*
დედბერილ
ი
ჩველგა̈ნელი
*
საფლა̈ვ-ჟი
ი
ოთტულა
*
Line: 128
საფლა̈ვთე-ისგა
:
"როსტომ
,
მექვრე
*
ი
მედღბე
,
*
გეზლა̈
დაგრა̈
,
იმე
ხარი
?"
Line: 129
როსტომდ
ლახტჷხ
ჩუქან-ჟი
:
"მა̈
ჯაკუ
მეჩი
დედბერილ
,
იმღა
მა̈ჩო
,
*
მა̈
Line: 130
მაგა̈დ
?"
*
--
"ხამა
მა̈
ჯეგდი
",
დედბერილდ
ხა̈ქვ
:
"ჲეშდჲერვი
ზა̈
ჯარ
Line: 131
ამე-ისგა
,
გეზალ
ღულა̈რ-ჟი
ეჯთიშა̈ნ
,
*
სი
აჩჷნდირანღო
*
ხიცვდილა̈ლ
*
Line: 132
ამეისგა
ისგვა
ამხვა̈
*
ლეხიადდ
;
*
ისგვი
თხვიმ
ი
ჩუ
ათცვედილ
*
ი
გეზალ
Line: 133
ი
მამა
ა̈ხსა̈ლა̈ვ
".
*
--
"ჲაღო
მა̈
ჩომინა
,
მიშგვი
დედბერილ
"? --
Line: 134
ლახჭვედდა
როსტომ
. --
"ხამა
მა̈
ჩომინა
?
ჟახგა̈
*
ი
მარემი
ჩქიმ
*
Line: 135
ლა̈ხგენ
!
*
ათხა̈დვ
მა̈გ
ხოშამ
როსტომს
ჯაყლა
,
*
ი
ჩი
ისგოვ
ხაყვლინდა
;
*
Page: 117
Line: 136
ამეისგა
ლისგვრე
მჷქაფ
,
ბაზი
ქექაოზ
კა̈სა̈რ
ლა̈პრისდალ
ხარ
Line: 137
ჭყჷნტრეშ
,
ქა
ადღერ
ეჩხავ
ი
თხუმა̈რ
უშხვარ
ლოხჟღჷბინ
*
ი
Line: 138
აჩუნღო
ა̈ნჴდ
*
ი
ჲარვა
სგა̈
უშხვარ
ნესგა
(მუ-გეზალს)
ხოლამ
ჯა̈სმინეხ
,
*
Line: 139
აჩა̈შ
ჩიმი
ჯა̈ვრ
*
ჟი
ა̈ხიშდ
,
*
--
აჩქა
ჯერი
ღო
ზურაბ
ლჷცვერ
*
ი
ათხე
Line: 140
მამა
;
ამეისგა
ხიცვდილა̈ლ
ცვიდდ
".
Line: 141
როსტომდ
ლახ
ალა
ი
ალა
მა̈გ
ჟი
ა̈ნჰურნე
,
*
ჟი
ლაპა̈რ
*
ხალ
Line: 142
მჷნფილავი
,
*
ჩა̈ჩ
*
ჩუ
აშიდ
,
ჟა̈ნრა̈ქვა̈ნ
*
ი
ხანჯა̈რ
ჟესრეკ
*
ი
ქექაოზ
Line: 143
კა̈სა̈ს
ყორს
ლახაგა̈ნ
,
ისგა
აჩა̈დ
.
ამეჩუ
ქექაოზ
კა̈სა̈რს
ჭყჷნტრე
Line: 144
ლიპრისდა̈ლ
ხარ
:
ეშხვი
მირსგვენხა̈ნ
*
ხოსგურ
*
ი
მერმე
მირთენხა̈ნ
, --
Line: 145
ისგა
ხაფხეჭ
*
როსტომდ
ალია̈რს
ი
თხუმა̈რ
უშხვარ
ლოხჟღჷბნე
*
ი
Line: 146
ხა̈ქვ
კა̈სა̈რს
:
"მა̈გვა̈რ
*
გა̈მ
*
ჯარ
ათხე
ამის
,
ამჟი
გა̈მ
მად
მიი
Line: 147
მიშგვა
ზურაბი
დაგრას
!"
ქა
ანტა̈ხ
*
ი
ჟა̈ნნა̈ზორე
*
მა̈გ
--
Page: 118
Line: 148
მეცქვლა̈რ
,
დიკვენ
ი
მეჩი
დედბერილ
;
ანჴიდ
ჶილ
*
ლახვხა̈ნ
ი
შჷყხა̈ნ
Line: 149
ჶილიშ
მეცქვლა̈რ
ათლა̈ჯ
,
*
ეჩხა̈ნ-ამხა̈ნ
დიკვენ
ი
მეჩი
Line: 150
დედბერილ
,
თხუმ
ბერჯა
*
შანთ
*
ესდე
*
ი
ათხად
*
როსტომს
:
"ჰე
ღა̈ვა̈რ
*
Line: 151
ხესდ
*
ი
ღო
სა̈ხ
*
ლაჯღვენსაჯჟივ
უვ
ოთქვიცად
*
მიშგვა
ხანჯა̈რს
,
Line: 152
ჰე
მოდე
ი
ღო
ნომა
".
ოხვსიპა
*
ჟი
ი
მინე
მექვცაჟინ
*
ჲეშდჲერვი
Line: 153
გიმი
ოთყვილა
.
*
სერ
ალა
როსტომ
ი
ალქარველი
*
ი
ზურაბ
ი
.
მინე
ლელჩე
*
Line: 154
მაღვა̈ნს
და̈ვ
ი
ჴეც
ათსგურა̈ნა̈
.
*
აჩქა
ა̈ნმარა̈ნხ
*
როსტომი
მუხვბე
Line: 155
გურგენ
ი
მიჩა
ნიბა̈შინ
,
*
ბივი
გეზალ
,
ბეჟან
,
ჯარვშვ
ი
აჩა̈დხ
,
Line: 156
იმვაი
როსტომ
არდა
,
აჯ
ქვეყანად
,
ამეჩუ
მაღვა̈ნს
,
მა̈ი
თჷ(ო̈)მი
*
Line: 157
ხად
,
აჩას
ჩუ
ლა̈ხშა̈დხ
.
*
როსტომიშ
ი
ზურაბიშ
დეშმა
ა̈ნმეჴრეხ
*
Line: 158
ი
ამჟი
ღვეშგდ
ესჭვენხ
.
*
შუკვჟინ
ვა̈ლურ
ხა̈მი
ჯვეგს
ა̈თლაკხ
;
*
Line: 159
გურგენს
აშ
ათყალვინდა
,
ერე
ალ
ვა̈ლურ
ხამრე
ნაბინჯისგა
*
Line: 160
ა̈თპა̈ჟ
*
ჩუ
.
ბეჟან
ა̈თჩჷ(ო̈)დ
*
ხამი
ჯვეგს
*
ი
მა̈გ
ჟანხვიტ
.
*
გურგენ
ჟი
Page: 119
Line: 161
მეხვტანღო
*
გარ
ლა̈ითა̈ნა̈ნ
*
ხამრე
ნა̈ბინჯვხა̈ნქა
.
ბეჟანდ
ქილა̈რ
Line: 162
ქა
ათყვფურე
;
*
ამისგურგენ
ლა̈ხბიშდ
*
ჩი
.
ათხე
სერ
ჩუვ
არდა
Line: 163
ამეჩუ
,
ბეჟანდ
ათხად
ი
ჯა
(თურანჷლა
მუყვამ-ისგა
ოქვრე
Line: 164
მანიჯა̈
ა̈რი)
აჩას
ხა̈ხვდ
ხოყი
.
*
აჩსერ
ხოჩა
ნოვ
ჯა̈ყრა
ვოდ
აჯა
Line: 165
ხა̈ხვდ
დო
ამიყა
.
გურგენ
ჩუ
ადშგურანე
მიჩაშ
ურ
*
ესერ
ამხა̈ნქა
Line: 166
ბარჴ
*
ნომთე
უვ
ლაიბა̈რჴ
.
*
ლაპა̈რ
ბეჟან
ი
ეშ
ლა̈ხქარვა̈ნ
ოქვრე
Line: 167
მანიჯა̈იშთე
.
ალა
ხალ
ქა
ესწვა̈ნე
,
*
გურგენ
ლაპა̈რ
ი
არგითე
აჩა̈დ
.
Line: 168
იმვალე
ბეჟან
ი
ადჴადხ
ეჩავ
,
ამეჩუ
ოთცივრე
*
ოქვრე
მანიჯა̈
.
Line: 169
ხეწად
*
აშ
ჭაბიგვე
ი
ეჩხავ
ოქვრე
მანიჯა̈
ა̈დკაფ
*
მალატვშ
*
ი
Line: 170
ამხავ
ბეჟან
.
ა̈დკვიჰ
ალა
ოქვრე
მანიჯა̈
მაღვა̈ნდ
ი
მეცქვილ
Line: 171
ლოხზჷზე
*
ოქვრე
მანიჯა̈ს
,
ბეჟან
ნოსავ
უვ
ლახგვავე
,
*
ადო
მიჩ
ესერ
ჩუ
Line: 172
ა̈შხი
*
მაღვა̈ნ
, --
ი
მეცქვლა̈რ-ჟი
მეცქვილ
ხაგ
თურანჷლს
,
ამი
Line: 173
ბუბა
*
როსტომს
ესერ
ლარდა
დესა
ხოჩვმინა
,
ალა
ესერ
ხოდრამდ
*
ი
Line: 174
იჩმუნი
, --
აჯღა
ჩუვ
ესქა̈დხ
*
ამის
.
აჩქა
სერ
ისგა
ა̈წჰე
*
თურანჷლდ
Page: 120
Line: 175
175
ბეჟან
ი
ამ
ლეთ
ბრა̈ნგ
*
ლახა̈შხ
*
ი
აჯჟი
ბჷგიდ
ჟანკულთხნეხ
;
*
Line: 176
ლირჰა̈ლთე
*
ანია̈ცხ
*
ჟი
ი
ქორ
გოში
ლჷმა̈რლი
მოღლა̈ტშვ
;
*
აჩქა
ესზჷნთხალე
*
Line: 177
ი
ლაკულთხანა̈რ
მა̈გ
ჟესჭკორა
*
ი
მოღლა̈ტ
მარე
ხამვაი
Line: 178
ხაწჷდახ
*
ამის
,
მა̈გ
ეშ
ი
აშ
ალიტულიხ
;
*
აჩუნღო
ლახჭვედნახ
მანიჯა̈
Line: 179
ი
მიჩა
ქორშა̈რ
:
ბეჟან
,
მინ
უვ
ათდაგრა
,
ქა
მოდ
ხა̈ქვეს
,
ამზუმ
Line: 180
ჴამშა
იმეისგა
ხოგ
.
*
ბეჟანც
ხოქვა
ოქვრე
მანიჯა̈შდ
,
ჯა
ქაჯიშ
Line: 181
ესერ
ლი
ზურალ
ი
ლეღრვალდ
,
მიჩ
დემ
აზარე
.
მად
ოხვკიდა
ჰაჯ
ი
Line: 182
ქა
ხოქვა
,
ჯიბისგა
ესერ
თეთვნე
ქიპ
ხორი
,
აჩა
ბედ
ესერ
ხარ
*
Line: 183
ამზუმ
ჴამშა
;
*
აჯა
(მი
ჯაქვნინე)
ეჯ
ქიპ
სერ
მომა
მიგჭე
.
*
აჩქა
Line: 184
მანიჯა̈დ
ქა
ესვტიხ
*
სოფელს
ი
ანჴა̈დხ
ი
აჯ
ლეთ
ჩუ
ადბჷნგვეხ
*
Line: 185
ბეჟან
ი
ეჯ
ქიპვშ
ჟანკულთხნეხ
;
ი
მერმა
ლადეღ
ანია̈ცხ
ჟი
,
Line: 186
ესჯრინჯალე
,
*
მარე
დეშმა
ხაყერ
;
აჩქა
ახშჷდხ
ისგა
ი
მა̈გ
დაგრა
Line: 187
დაგრას
ტვილდახ
;
*
მარე
ჲერვალე
მეჩი
დედბერილ
ანჴა̈დ
ი
ამნემ
Line: 188
რექვ
:
ჩუ
ნომა
ადდაგრად
,
ადო
ამი
ბუბა
როსტომ
ჰე̄სა
ა̈დკვიჰე
,
Line: 189
ქვეყანას
ჰაყრს
ათგენი
.
ანჴადხ
აჩქა
ი
ჲეშდჲერვი
ჴალ
გიმ
Page: 121
Line: 190
აშდხა̈რხ
*
ი
აჯა
თხრილთეისგა
ადგა̈ნეხ
;
საჩინელვ
*
ჭალი
გურნა
*
ჟიქან
Line: 191
ოთთილ
.
*
მანიჯა̈
მჷსდილნად
*
ესვგა̈ნეხ
.
*
სერ
ანმარე
ჯა̈რ
ი
ანჴა̈დ
Line: 192
ბეჟანი
ლა̈მშა̈დალთე
;
*
სგებნავ
*
გივ
ი
გურგენ
ადზჷზე
,
მარე
დეშმა
Line: 193
ლა̈ხშა̈დხ
;
*
აჩუნღო
ჯა
ა̈ნმარა̈ნ
*
თხუმშვ
.
ათხე
ქავ
ხექვხ
,
იმე
Line: 194
როქვ
არი
ბეჟან
.
აჩქა
ანსგიდდა
ოქვრე
მანიჯა̈
მუყვამხა̈ნქა
ი
Line: 195
მინდვერ
ლჷთთჷნე
ლი
ჯარშვ
;
აჩქა
ლახტვილ
ბეჟანს
მანიჯა̈დ
:
Line: 196
აჯჟი
ჯა̈რ
მჷრამ
*
ხა̈ნ-ქა
ანჴა̈დ
მინდვერთე-ისგა
,
ერე
მა̈გ
გოში
Line: 197
ლი
.
ბეჟანს
ათყალვინდა
.
"მა̈ი
ჯაჩა
,
*
ბეჟან
?" --
"მა̄მა
,
ლაღუთაშვ
*
Line: 198
ისგვა
ფა̈თვა̈რს
ხვა̈წდა̈ნ
".
*
ისგახინ
ანჴად
*
ეშხვი
ჭაბიგვ
ი
Line: 199
აჯაღ
ლახვტვილ
მანიჯა̈დ
:
ბეჟან
,
ათხე
მა̈
ჯა̈ჩა
სერ
?
ათხე
ლაღუთაშვ
Line: 200
ისგვა
ნიჩვა̈რს
*
ხოსგიდდედ
.
*
ისგა
ანჴად
ჰადურდ
*
მანიჯა̈
მუყვმა̈
Line: 201
ძირთეისგა
*
როსტომ
ი
ჟი
ლა̈იკიდ
*
ჯიბხა̈ნჟი
ლა̈ირ
, --
ალა
ბეჟანს
უვ
Line: 202
ათბიშეხ
;
ჩუ
ათბიშეხ
,
*
ქა
ა̈დჭოდა̈ნნვე
*
ბეჟანდ
ი
ათჩონ
.
*
"ათხე
Line: 203
ესერ
ეში
*
მა̈
ხოჩა
?
*
ათხე
ესერ
ჰადურდ
ქა
ხა̈წდა
მიჩა
ნიჩვა̈რს
".
Page: 122
Line: 204
ჩუ
ა̈დრჷჰა̈ნ
*
მერვა
ლადეღ
ი
ლაშგა̈რ-მარე
ახჭვად
*
საჩინელ
Line: 205
გურნა̈
ლესგთე
*
ლააგვრა̈ნს
,
*
მარე
დეშმა
ხაყერხ
,
აჩქა
ხაფხეჭ
Line: 206
როსტომ
ი
ჟი
ლა̈იკიდ
,
თურანჷლა
მუყვამს
ქა
ათქა̈დ
*
ი
საჩინელვ
Line: 207
ჭალაისგა
ხჷლ
*
ათღანდა
;
*
სერ
ბეჟან
ჟი
ანტჷხ
*
თხრილხა̈ნჟი
;
Line: 208
ოთჭვენხ
*
ღვეშგდ
ი
აჩა̈დხ
მა̈გ
აშ
ყვა̈ბდ
;
*
როსტომ
ი
ბეჟან
ჩუ
Line: 209
ადყურდახ
*
ქახინ
მინდვერისგა
ი
ლაშგა̈რ
სგობინ
აფჲუშვდხ
,
*
ჩუ
Line: 210
ლჷრჰანღო
*
ლაისგიდახ
*
ღართა̈რ
*
ჩუქანქა
,
ალა
ქა
ახჭემახ
*
ლაშგა̈რ
,
ერე
Line: 211
მა̈გ
გოში
ლი
;
ლაპა̈რ
ჟი
ბეჟან
ი
ლაიცხვიპ
*
მიჩა
ბუბა̈
ხანჯრილ
Line: 212
ჟი
ი
ჯა̈რი-მარა
კინჩხარ
*
ქა
ოთშჷდჷრე
*
აჩუნღო
ა̈დბინეხ
ლიზი
ი
Line: 213
არგი
პილდ
ადჴა̈დხ
;
ბეჟან
ლახჭვედდა
როსტომს
:
"ბუბა
?" --
"მა̈ი
Line: 214
ჯაკუ
?" --
"მი
გურგენიშთეისგა
ამჟი
ქა
უსმართლად
დემ
ღური
;
*
ა̈შხვ
Line: 215
ვისგვს
ხვა̈ფუშდე
*
ი
ხვაყლე
:
ჰე
ეჩე
*
მომა̈რგ
*
ი
ვა̈ლურ
ხამრე
Line: 216
მუხტეი
*
მი
ლჷმა̈რხვეს
,
ღო
ალ
ვისგვ
*
მეხდუვ
*
ხაიხა
*
ი
ჰა
მოდო-ღო
Line: 217
ვისგვდ
.
ახფიშვდ
ვისგვ
ბეჟანდ
,
ეჩქა
როსტომდ
ი
რექვ
,
ჰე
Line: 218
ესერ
ალ
ლიცვა̈ლიდა̈რ
*
მიჩა
ტა̈რ
*
ხარენხ
მა̈გ
,
გურგენ
,
ღო
Line: 219
სამჷრთა̈ლ-უვ
*
ლახჰენა
;
*
ვისგვ
მეხი
ფინდიხდ
ესსიპდა
ი
გურგენ
ჩუ
Page: 123
Line: 220
ადგა̈რ
.
აჩუნღო
არგითე
ანჴადხ
ი
ლა̈ხედალ
*
ჩომინხ
;
ამჟი
სერ
Line: 221
ჩვა̈დგეზლა̈ნხ
*
ი
როსტომ
ჩვა̈დმაჩა̈ნ
;
*
მარე
იმი
თო̈მი
ხარ
?
ბეჟანს
ეზა̈რ
Line: 222
მეთხვა̈რ
ახფას
*
ი
ა̈შხვ
ლადეღ
ბაჟან
დესა
ა̈რი
არგის
;
და̈ვ
Line: 223
მჷრამხა̈ნ
ანჴად
ი
როსტომს
ლახტვილ
:
როსტომულუნყვს
მედღბე
,
როსტომ
Line: 224
მექვრე
ქა
ანყვს
,
დომებჷრგელ
.
*
მავ
ჩომინ
როსტომდ
.
ახბჷრგა̈ნ
ქა
Line: 225
ი
ჩვა̈ნდე
*
და̈ვდ
როსტომ
.
"და̈ვ
ათხე
ნომა
ამდაგრა
!"
როსტომდ
ხა̈ქვ
:
Line: 226
ღო
მჷხხა̈რ
ამჟი
მეფხა
ჰამს
იდ
აღერ
ი
ღო
ქა
ჯებჷრგჲელ
ი
ჰე
Line: 227
ჩვამდესგი
,
ღო
მიშგვა
ხანჯა̈რს
ქა
ლაჯვედნე
ი
მი
მარად
ლა̈ჯჭემნი
.
Line: 228
სერ
ამჟი
ჩუ
ასკიბხ
მერვა
ლა̈დღიშდ
.
ეჯ
ლეთ
ისგლეთი
ონა-ქა
Line: 229
ბეჟან
ი
ანჴად
ი
ქა
ოხონბვე
მა̈გ
აშ
ი
აშ
როსტომდ
ბეჟანს
.
Line: 230
სერ
მერვა
ლა̈დღიშდ
ბეჟან
ანმარა̈ნ
და̈ვა
ლა̈ბჷრგა̈ლთე
.
ჰამს
Line: 231
ანჴად
და̈ვ
ი
ლა̈ხშომდა
*
როსტომს
,
ეჩქა
ქა
აჩად
ბეჟან
.
და̈ვ
Line: 232
ლა̈ხჭვედდა
:
"ლათუნყვს
მეჩი
ხასვ
,
ლადღი
იმნემ
აჯმახვ
.
*
ალა
ნა̈
Line: 233
ჩი
მახე
დოშდულჟი
ხვიმხიდ
გვარდ
."
*
სერ
ანბჷრგა̈ნხ
ქა
ი
ბეჟანდ
Line: 234
უთხმულ
ანგა̈ნე
და̈ვ
.
აჩქა
და̈ვდ
ხა̈ქვ
:
ნომა
უნყვს
ამდაგრა
.
Line: 235
მარე
აჯა
მამა
ლაისიმნე
,
აჯა
ჩვადგა̈რ
ი
მინდ
ხოჩა
ლირდე
ა̈დჴიდხ
.
Page: 124
Ростом
.
Line: 1
От
владеля
Алагира
и
Коранжета
пришел
человек
Line: 2
к
Ростому
и
сказал
: "
Ростом
,
мой
господин
прислал
Line: 3
меня
к
тебе
.
Дэвы
и
звери
овладели
его
владениями
.
Он
Line: 4
зовет
тебя
на
помощь
к
себе
!"
Не
хотелось
Ростому
, --
но
Line: 5
что
же
делать
,! --
"жена
моя
", --
сказал
Ростом
,
"пришел
Line: 6
ко
мне
человек
из
Алагира
и
Коранжета
, --
зовут
меня
на
Line: 7
помощь
,
и
я
должен
итти
!"
Жена
ответила
:
"Мне
приидется
Line: 8
родить
без
тебя
!" --
"Но
что
же
делать
?
я
непременно
Line: 9
должен
итти
.
Если
ты
родишь
мальчика
,
то
пришли
ко
мне
Line: 10
вестником
голубя
,
если
же
девочку
,
то
--
ворону
".
Сказал
Line: 11
это
Ростом
и
прибавил
,
чтобы
сына
она
назвала
Зурабом
,
Line: 12
что
для
него
он
оставляет
свой
амулет
(шан-шар)
;
если
Line: 13
он
,
Ростом
,
опоздает
и
Зураб
сможет
прийти
к
нему
,
Line: 14
то
пусть
привяжет
шан
к
шапке
и
не
отвязывает
пока
Line: 15
не
подойдет
к
нему
.
Line: 16
Ростом
ушел
.
У
его
жены
родился
сын
;
она
послала
Line: 17
радостным
вестником
голубя
,
но
пришли
диаволы
и
заменили
Line: 18
голубя
вороном
.
Ворон
пошел
к
Ростому
и
сел
на
левое
Line: 19
его
плечо
.
Ростом
не
поверил
;
пошел
к
луже
умыться
и
Line: 20
сказал
:
"если
у
моей
жены
сын
родился
,
то
пусть
рука
моя
Line: 21
наполнится
молоком
,
если
же
нет
,
то
--
водой
".
Погрузил
Line: 22
руку
,
и
она
,
действительно
,
наполнилась
молоком
;
после
Line: 23
этого
Ростом
уверился
,
что
у
него
родился
сын
.
Дома
его
Line: 24
дитя
Зураб
быстро
рос
:
днем
--
на
пядень
,
ночью
--
на
два
Line: 25
пальца
,
и
таким
силачом
сделался
,
что
сбивал
одним
Line: 26
взмагом
целое
стадо
на
восток
,
а
другим
--
на
запад
;
Page: 125
Line: 27
разбивал
ведра
*
на
спинах
,
а
ободки
на
головах
царских
Line: 28
водоносиц
.
Каждый
день
водоносицы
с
плачем
возвращались
Line: 29
домой
.
Оне
спросили
у
одной
препаратой
старухи
,
что
Line: 30
им
делать
,
так
как
оне
не
могут
больше
переносить
побоев
Line: 31
от
Зураба
.
Старуха
посоветовала
водоносицам
Line: 32
сказать
Зурабу
:
если
ты
настоящий
силач
,
то
тебе
не
за
что
Line: 33
нам
мстить
;
твой
отец
пропал
и
не
известно
,
где
он
, --
Line: 34
вот
ты
отомсти
за
это
вместо
того
,
чтобы
нас
обижать
.
Line: 35
водоносицы
запомнили
этот
совет
.
Зураб
опять
обошелся
Line: 36
с
водоносицами
попрежнему
, --
тогда
оне
крикнули
Зурабу
,
Line: 37
как
научила
их
старуха
.
Как
услышал
это
Зураб
,
Line: 38
поник
головой
и
домой
пошел
.
Дома
он
сказал
своей
Line: 39
матери
:
разведи
огон
под
плитой
*
и
спеки
мне
пирог
(с
Line: 40
сыром)
.
Мать
ответила
:
"родной
мой
,
пирог
есть
у
тебя
,
Line: 41
на
что
еще
тебе
?"
Ростом
не
оставал
,
пока
не
заставил
Line: 42
испечь
пирог
;
стал
на
колени
пред
матерью
и
сказал
:
Line: 43
"мать
моя
,
теперь
посади
на
колени
".
Мать
сказала
:
Line: 44
"Зачем
ты
сегодня
поступаешь
так
,
как
никогда
не
Line: 45
делал
?"
и
посадила
его
на
колени
.
Зураб
снял
верхушку
Line: 46
пирога
,
прилепил
ее
к
сосцам
матери
и
сказал
:
"Мать
Line: 47
моя
,
сожгу
тебе
соски
,
если
ты
не
скажешь
,
чей
я
сын
,
Line: 48
что
случилось
с
моим
отцом
!"
Мать
ответила
:
"Пусть
Line: 49
падет
грех
на
того
,
кто
сказал
тебе
это
родной
,
как
не
Line: 50
быть
отцу
у
тебя
?
Славный
твой
отец
--
Ростом
;
но
он
Line: 51
пошел
на
войско
коранжетское
и
не
возвратился
." --
Зураб
:
Line: 52
"я
непременно
пойду
искать
отца
!"
Мать
разсердилась
,
но
Line: 53
из
это
ничего
не
вышло
:
Зураб
не
послушался
,
приготовил
Line: 54
стрелу
и
лук
своего
отца
и
натянул
лук
на
один
Line: 55
зубец
. --
"О
,
этого
никто
не
мог
сделать
,
кроме
твоего
отца
!
Line: 56
Если
ты
решил
итти
,
то
привяжи
шан
(шар)
твоего
отца
к
Page: 126
Line: 57
верхушке
шапки
и
не
отвязывай
ее
,
пока
не
прийдешь
к
Line: 58
отцу
:
по
ней
он
тебя
узнает
."
Приготовился
Зураб
и
Line: 59
пошел
.
На
дороге
встретились
напряженные
в
белое
Line: 60
диаволы
и
друг
другу
сказали
:
"О
какой
молодец
,
еслиб
Line: 61
только
не
было
на
нем
женскаго
украшения
!"
Зураб
прошел
Line: 62
мимо
.
Встретились
диаволы
,
одетые
в
красное
;
они
сказали
,
Line: 63
как
и
первые
белые
,
Зураб
не
обратил
и
на
ето
внимания
;
Line: 64
он
приближался
уже
к
Ростому
.
Встретились
диаволы
Line: 65
черные
.
стыдно
стало
Зурабу
: "
если
это
привязивать
так
Line: 66
позорно
,
то
--
да
проклят
я
буду
,
усли
я
сам
не
отвяжу
!" --
Line: 67
Сорвал
и
намеревался
бросить
,
но
бывшие
с
ним
не
Line: 68
позволили
и
привязали
шан
(шар)
к
оуке
.
И
так
лишь
только
Line: 69
он
пришел
в
деревню
Ростома
,
диаволы
обогнали
его
,
Line: 70
пошли
к
Ростому
и
сказали
:
"ай-ай
(увы)
,
он
достойный
Line: 71
сожаления
,
до
сих
пор
он
оставил
много
хорошо
сделанного
Line: 72
(прослав
.,
заслужить
похвалу)
и
много
раз
боролся
,
но
Line: 73
сегодня
такой
силач
пришел
откуда-то
,
что
пусть
Ростом
Line: 74
уйдет
сейчас
,
куда
хочеть
,
а
то
он
истолчет
ему
тело
Line: 75
и
кости
.
Ростом
сказал
: "
До
настоящаго
дня
я
никуда
не
Line: 76
уходил
,
и
теперь
на
старости
дней
,
куда
убего
от
него
,
Line: 77
кто
бы
он
ни
был
?"
В
это
время
(тотчас)
они
быстро
Line: 78
убежали
и
пошли
к
Зурабу
и
сказали
: "
ты
силачь
-
в
Line: 79
этой
стране
такой
есть
человек
,
что
если
сейчас
же
Line: 80
следом
не
вернешься
назад
,
то
он
истолчет
твой
плоть
и
Line: 81
кости
.
Зураб
ответил
: "
раз
сюда
пришел
,
не
узнав
о
Line: 82
моем
отце
,
не
возращусь
ни
за
то
что
,
чтобы
ни
случилось
".
Line: 83
Когда
диаволы
посеяли
дурное
между
Ростомом
и
Зурабом
,
Line: 84
тогда
Ростом
велел
передать
Зурабу
: "
если
не
так
,
то
они
Line: 85
поборятся
!
Зураб
сказал
:
"да
не
будет
это
мой
отец
,
а
с
Line: 86
другим
поборюсь
!"
И
так
что
делается
?
Посредники
Line: 87
сказали
Зурабу
,
что
его
отца
здесь
никто
не
видел
(глазами)
,
Line: 88
не
слыхал
(слухом)
,
и
так
поставили
их
друг
против
Line: 89
друга
.
Ростом
посмотрел
,
нет
ли
привязаннаго
его
Page: 127
Line: 90
амулета
,
и
не
увидел
,
не
признал
своим
сыном
;
без
оружия
Line: 91
бросились
друг
на
друга
.
Борятся
:
Ростом
вбивает
Зураба
Line: 92
в
землю
по
ремень
на
ноге
а
Зураб
Ростома
по
колено
;
Line: 93
боролись
целый
день
и
никто
не
свалил
другого
.
Когда
никто
Line: 94
из
них
не
поборол
,
они
разстались
и
отложили
на
другой
Line: 95
день
.
На
другой
день
опять
борятся
-
но
никто
не
побеждает
;
Line: 96
отложили
на
третий
день
.
Пришли
диаволы
и
внушили
Line: 97
Ростому
: "
несчастный
,
он
тебя
победит
и
убъет
;
крикни
Line: 98
на
тот
свет
Христу
, -
может
быть
Он
подаст
тебе
Line: 99
руку
,
поможет
".
Ростом
послушал
,
пошел
и
крикнул
:
Line: 100
"Христос
,
Господь
мой
,
помоги
мне
"!
Подсмеялись
диаволы
Line: 101
внизу
и
вместо
Христа
крикнули
:
"да
простятся
тебе
твои
Line: 102
грехи
!"
Пришел
Ростом
,
заткнул
за
ремень
кинжал
и
в
Line: 103
таком
виде
пошел
в
третий
день
бороться
.
Сошлись
,
Line: 104
схватились
,
Ростом
выхватил
кинжал
,
а
деревья
с
той
Line: 105
стороны
начали
говорить
:
"какие
могучие
отец
и
сын
мучают
Line: 106
друг
друга
;
люди
,
земля
и
деревья
все
о
другом
(т.е
.
что
Line: 107
другие
дерутся)
говорят
,
не
случилось
бы
чего
дурного
".
Line: 108
С
этой
стороны
посредники
ответили
:
"несчастный
,
ты
Line: 109
ослабел
и
с
испуга
тебе
все
слышится
,
а
мы
ничего
Line: 110
не
слышим
".
Ростом
: "
О
,
вы
люди
,
непременно
буду
бороться
!
Line: 111
Некуда
на
старости
уходит
мне
"!
Борятся
и
Зураб
Line: 112
повалил
Ростома
на
колено
,
Ростом
вынул
кинжал
и
вонзил
Line: 113
его
в
живот
Зурабу
. -
"Зачем
ты
убил
меня
.
Если
весть
Line: 114
об
этом
дойдет
до
моего
отца
Ростома
и
он
узнает
,
он
Line: 115
истолчет
твои
кости
и
плоть
" -
"Если
ты
сын
Ростома
,
то
Line: 116
где
его
шар
(шан)
? -
"На
,
посмотри
под
-
мышкой
".
Line: 117
Посмотрел
и
вверх
и
вниз
ударился
. -
"Кто
тебе
это
здесь
Line: 118
привязал
,
пусть
он
ответит
за
наш
грех
."
Приказал
Line: 119
дъякону
:
"как
умеешь
побеги
за
безсмертной
водой
и
Line: 120
попроси
от
моего
имени
у
кесаря
!"
Дьяконь
сначала
на
неимение
Line: 121
сосуда
указал
, -
но
Ростом
не
поверил
,
и
он
побежал
Line: 122
к
кесарю
.
Кесарь
сказал
,
что
он
даст
,
но
пусть
он
,
Page: 128
Line: 123
дъякон
,
как
пойдет
по
ниве
,
разобъет
и
пусть
передаст
Line: 124
Ростому
,
что
ноги
-
не
скользнули
(споткнулся)
,
упал
и
Line: 125
кувшин
разбил
.
Побежал
дъякон
и
все
сделал
так
,
как
Line: 126
кесарь
наставил
.
И
еще
дал
сосуд
и
еще
так
сделал
:
Line: 127
перешел
почти
через
все
поле
и
опять
сосуд
разбил
.
Line: 128
Ростом
в
третий
раз
дал
сосуд
;
дъякон
,
передавая
в
руки
Line: 129
Ростома
,
скользнул
и
опять
сосуд
разбил
.
Line: 130
Сын
Зураб
умер
на
руках
Ростома
.
Вырыл
Ростом
Line: 131
в
12
саж
.
канаву
для
могилы
.
Положил
в
нее
сына
и
Line: 132
сам
вошел
туда
.
Двенадцать
лет
труп
лежал
у
него
на
Line: 133
коленях
;
изорвалась
одежда
;
череп
головы
сделал
Line: 134
черепом
балалайки
,
руки
и
ноги
сделал
рукой
и
бочками
Line: 135
сделал
,
бороду
его
струнами
сделал
;
оставался
один
только
Line: 136
мсесяц
до
оживления
.
Узнал
об
этом
кесарь
и
сказал
:
Line: 137
"если
Зураба
Ростом
оживиль
тогда
нам
житься
не
Line: 138
будет
-
что
бы
сделать
?
Много
милостей
обещаю
тому
,
кто
Line: 139
поможет
вывести
Ростома
оттуда
".
Все
собрались
,
никто
не
Line: 140
брался
,
наконец
,
старая
баба
похвалилась
,
что
она-де
Line: 141
обещает
вывести
Ростома
.
Кесарь
старушке
все
обещал
.
Line: 142
Пришла
старуха
к
могиле
и
крикнула
в
нее
:
где
ты
,
Line: 143
совершенно
снивший
,
убивший
сына
Ростом
?
Ростом
ответил
Line: 144
снизу
: -
"чего
хочешь
,
старуха
? -
"Ты
12
лет
здесь
гноишь
Line: 145
сына
на
коленях
,
страдаешь
на
радость
врагам
;
но
сам
Line: 146
пострадал
и
сына
не
оживил
". -
что
же
мне
делать
?
Line: 147
спросил
Ростом
-
"Как
,
что
делать
?
Встань
и
будь
похож
Line: 148
на
человека
.
До
сих
пор
Ростома
все
называли
великим
,
Line: 149
все
боялить
.
Чем
здесь
сидеть
,
иди
к
кесарю
:
у
Кекаоза
Line: 150
сегодня
крестины
сыновей
, -
разможи
головы
друг
другу
,
и
Line: 151
потом
прийди
и
кто
между
вами
(отцом
и
сыном)
дурное
Line: 152
посеял
(сообщил)
,
им
всем
скорбь
причини
.
Line: 153
Тогда
и
Зураб
отомшен
будет
,
а
теперь
напрасно
только
Line: 154
страдаешь
".
Выслушав
это
,
Ростом
воспрянул
,
перестал
Line: 155
отращивать
волосы
,
оделся
,
кинжал
привесил
и
предстал
пред
Page: 129
Line: 156
дверью
Кекаоза
, --
вошел
.
Тут
у
Кекаоза
царя
сыновей
Line: 157
крестят
;
один
сидить
с
правой
,
а
другой
с
левой
Line: 158
стороны
, --
схватил
ростом
,
ударил
друг
о
друга
головами
и
Line: 159
сказал
кесарю
:
"Как
тебе
это
приятно
,
так
и
мне
была
Line: 160
смерть
моего
Зураба
."
Вернулся
,
собрал
всех
посредников
,
Line: 161
дьякона
,
старуху
;
привел
с
пастбища
катера
,
привязал
к
Line: 162
его
спине
посредников
,
а
по
сторонам
дьякона
и
старуху
,
на
Line: 163
голову
положил
железный
шан
(шар)
Ростом
сказал
;
"кто
из
Line: 164
вас
виновен
,
то
--
так
ему
и
нужно
--
да
порежется
о
мой
Line: 165
кинжал
,
а
если
нет
,
то
не
порежется
".
Размахнулся
и
....
Line: 166
разрезал
и
землю
разделил
.
Ростом
изчез
,
не
стало
Line: 167
Зураба
.
Всем
,
что
они
охраняли
,
овлаадели
дэвы
.
Приготовились
Line: 168
брат
Ростома
Гурген
и
племянник
его
Бежан
,
сын
Line: 169
Биви
;
пошл
войском
в
ту
страну
,
где
Ростом
был
,
с
Line: 170
тем
,
чтобы
помочь
народу
в
том
,
что
тяжело
было
.
О
Line: 171
Ростоме
и
Зурабе
ничего
не
узнав
,
так
и
возвратились
.
По
Line: 172
дороге
наткнулись
на
стадо
свиней
;
Гурген
испугался
и
Line: 173
спрятался
,
а
Бежан
врубился
в
стадо
и
всех
свиней
Line: 174
истребил
.
Гурген
явился
только
тогда
,
когда
свиньи
были
Line: 175
уничтожены
.
Бежан
вырвал
клыки
,
а
Гурген
все
их
себе
Line: 176
взял
.
Бежан
сказал
,
чтобы
Гурген
здесь
остался
,
а
он
Line: 177
жену
приведет
(в
Туранской
крепости
есть
золотая
Line: 178
Маниджа)
.
Гурген
не
надеется
,
что
Бежан
приведет
.
Бежан
Line: 179
сказал
,
чтобы
Гурген
без
него
отсюда
ни
шагу
не
делал
.
Line: 180
Бежан
ушел
к
Манидже
.
Гурген
,
увидев
это
,
ушел
Line: 181
домой
.
Бежан
,
наконец
,
пришел
,
прищурившись
посмотрел
Line: 182
на
Маниджу
.
Как
увидела
Маниджа
такого
богатыря
,
то
Line: 183
упала
от
любви
, --
и
сюда
Бежана
.
Узнали
об
этом
жители
и
Line: 184
послали
посредника
к
Манидже
,
чтобы
она
не
оставляла
у
Line: 185
себя
Бежана
,
а
то
все
будет
уничтожено
.
Посредники
за
Line: 186
посредниками
являются
из
"Туранылу
", --
дядя
де
этого
,
Line: 187
Ростом
,
мучил
,
а
этот
еще
хуже
будет
делать
;
Line: 188
погубим
--
де
его
.
Тураныл
пригласил
Бежана
и
напоили
его
Page: 130
Line: 189
ночью
.
Крепко
связали
.
На
разсвете
проснулся
Бежан
:
дом
Line: 190
наполнен
изменниками
;
освободился
:
чем
был
связан
,
Line: 191
все
разорвал
.
Как
увидели
это
изменники
,
разбежались
в
Line: 192
разныя
стороны
.
Маниджа
и
ея
домашния
спросили
:
Бежан
,
Line: 193
пусть
мы
умрем
,
если
ты
не
скажешь
,
где
находится
твоя
Line: 194
такая
сила
.
Бежан
сказал
золотой
Манидже
:
ты
сама
Line: 195
женщина
диавола
,
кого
нужно
обмануть
--
не
пощадишь
!
Она
не
Line: 196
отстала
и
он
сказал
,
что
в
кармане
--
де
у
него
есть
Line: 197
белая
нитка
, --
она
и
причина
такой
силы
.
Маниджа
передала
Line: 198
об
этом
деревне
(народу)
.
Пришли
,
напоили
ночью
Бежана
,
Line: 199
связали
его
тою
ниткою
.
Проснулся
на
другой
день
и
ничего
не
Line: 200
мог
поделать
.
Все
набросились
и
закричали
:
смерть
,
смерть
!
Line: 201
Пришла
какая-то
старуха
и
сказала
:
не
убивайте
,
а
то
,
если
Line: 202
дядя
его
,
Ростом
узнает
об
этом
,
наложить
на
всех
Line: 203
контрибуцию
.
Пришли
и
(канаву)
в
12
саж
.
*
выкопали
и
его
Line: 204
в
яму
положили
;
огромным
речным
камнем
сверху
Line: 205
заложили
.
Приставили
Маниджу
,
чтобы
она
обед
ему
подавала
.
Line: 206
Снарядилось
войско
и
Бежану
пошло
на
помощь
.
Вперед
Line: 207
отправили
Гива
и
Гургена
,
но
они
не
помогли
, --
потом
он
сам
Line: 208
лично
приготовился
(пошел)
.
Тепер
пусть
скажут
,
где
Line: 209
именно
находится
Бежан
.
Выглянула
тогда
из
башни
золотая
Line: 210
Маниджа
,
а
поле
войском
занято
.
Маниджа
сказала
Бежану
:
Line: 211
откуда-то
войско
пришло
на
поле
и
все
заполнено
.
Бежан
Line: 212
испугался(
?) --
Чему
смеешься
,
Бежан
? --
Ничего
!
Как
будто
я
Line: 213
увидел
твои
волосы
. --
Подошел
один
молодец
и
Маниджа
Line: 214
опять
спросила
:
Бежан
,
теперь
чего
радуешься
?
Тепер
как
Line: 215
будто
лицо
твое
вижу
.
Маниджа
подошла
совсем
к
Line: 216
основанию
башни
,
и
Ростом
вынул
письмо
из
кармана
;
Line: 217
Передай
это
Бежану
.
Передали
;
прочел
Бежан
и
обрадовался
.
Line: 218
Что
лучшее
теперь
сделать
?
Тепер
совсем
я
увидел
Line: 219
твое
лицо
.
Второй
день
начался
(разсветать)
и
войско
дружно
Line: 220
работало
,
чтобы
в
сторону
откатить
огромной
камень
Page: 131
Line: 221
но
не
могли
.
Ростом
взял
,
поднял
и
перебросил
его
Line: 222
через
башню
:
в
реке
раздался
гул
от
удара
камня
.
Line: 223
Вывел
Бежана
из
ямы
.
Возвратились
назад
и
так
вместе
Line: 224
все
пошли
.
Ростом
и
Бежан
легли
подальше
в
поле
а
Line: 225
войско
пустили
вперед
.
Когда
разсвело
,
увидели
из
--
под
Line: 226
бурок
,
что
за
ними
гонится
так
много
войска
,
что
все
Line: 227
заполнено
.
Бежан
вскочил
,
выхватил
кинжал
своего
дяди
и
он
--
Line: 228
рубил
шеи
воинам
;
потом
начали
итти
и
пришли
к
Line: 229
своим
границам
.
Бежан
сказал
Ростому
:
"дядя
?" --
Чего
Line: 230
хочешь
? --
без
решения
третейскаго
суда
я
не
пойду
к
Гургену
.
Line: 231
Брошу
одно
яблоко
и
скажу
:
если
я
там
отличился
,
Line: 232
и
истреблял
диких
кабанов
,
если
я
был
главным
Line: 233
действующим
лицом
,
пусть
это
яблоко
долетит
пулею
,
а
если
Line: 234
нет
--
то
яблоком
.
Бросил
бежан
яблоко
,
Ростом
Line: 235
сказал
:
если
все
ссоры
через
него
,
Гургена
,
были
,
то
пусть
Line: 236
его
провидение
накажет
.
Яблоко
в
пулю
--
молнию
Line: 237
превратилось
и
убило
Гургена
.
Пришли
домой
,
устроили
радостный
пир
.
Line: 238
Много
сыновей
родилось
и
Ростом
состарелся
.
Но
что
ему
Line: 239
тяжело
(чего
не
достает)
?
Бежан
сделался
хорошим
охотником
Line: 240
(пристрастился
к
охоте)
.
Не
было
как-то
(в
один
день)
Line: 241
Бежана
дома
;
пришел
откуда-то
дэв
и
крикнул
Ростому
:
Line: 242
"Ростом
совсем
сгнивший
,
иди
со
мной
бороться
!"
Что
Line: 243
было
делать
?
Поборолся
и
повалил
дэв
Ростома
. "
Дэв
,
Line: 244
теперь
не
убивай
меня
",
сказал
ростом
:
"завтра
,
когда
такое
Line: 245
чистое
небо
будет
утром
,
опять
приходи
,
и
поборимся
:
если
Line: 246
повалишь
,
то
отдам
тебе
свой
кинжал
и
,
как
слуга
Line: 247
(человек)
,
пойду
за
тобой
".
Так
и
условились
относительно
Line: 248
следующаго
(другого)
дня
.
В
полночную
пору
пришел
Line: 249
Бежан
.
Ростом
обо
всем
ему
разсказал
.
На
другой
день
Line: 250
Бежан
приготовился
с
дэвом
бороться
.
Пришел
утром
Line: 251
дэв
и
когда
позвал
Ростома
,
вышел
Бежан
.
Дэв
Line: 252
говорит
:
"Вчера
стариком
был
,
а
сегодня
что
обновило
тебе
Line: 253
(отчего
помолодел)
?" --
"Наша
фамилия
(род)
так
во
всякое
Page: 132
Line: 254
новолуние
(махе
дошдул)
обновляется
.
Вышли
на
борьбу
и
Line: 255
Бежан
вниз
головой
поставил
дэва
.
Дэв
сказал
:
"не
Line: 256
убивай
!"
Но
не
послушал
этот
(Бежан)
и
убил
его
и
Line: 257
сами
стали
хорошо
жить
.
Page: Fn.1-5
Line: 1
ალაგირიშ
,
род
.
пад
.;
ალაგირ
. --
^
Line: 2
ყორანჟეთი
от
ყორანჟეთ
(ср
.
гр
.
სოყორე
--
назв
.
горы)
.
^
Line: 3
მუფსნი-ხა̈ნ
:
xän-от
;
მუფსნი
,
владетель
(ср
.
ფუსდ
,
господин
;
аналогич
.:
ლითრე
,
учить
--
მუთრი
,
учитель
;
ლიმურჯი
,
помогать
--
მუმურჯი
,
помогатель
,
помощник)
. --
^
Line: 4
ოხჴად
,
Perf
.
гл
.
liqed
.
пришел
к
нему
.
ოხვეჴდ
,
я
пришел
,
ახეჴდ
,
ты
--
ოხჴად
. --
^
Line: 5
როსტომს
,
дат
.
п
. --
^
Line: 6
მარე
,
человек
. --
^
Line: 7
ალ
,
этот
. --
^
Line: 8
ლჷზზე
,
Part
.
Pr
.
Pass
.
посланный
,
от
гл
.
ლიზზი
. --
^
Line: 9
მარემ
--
твор
.
пад
.;
подл
.
при
прош
.
сов
.
переходящаго
гл
. --
^
Line: 10
ხა̈ქვ
(ა̈ --
мягкое
ქ,
в
среднее
между
у
--
в
=
უ̂.)
ог
гл
.
ლიქვისგ
,
сказать
;
Perf
.
მი
ხვექარ
,
სი
ხექარ
,
აჯნემ
ხა̈ქვ
. --
^
Line: 11
მი
,
я
;
здесь
в
знач
.
меня
. --
^
Line: 12
მიშგვა
,
мой
.
Если
отдельно
от
сущ
.,
то
მიშგვი
. --
^
Line: 13
ფუსნემ
от
ფუსდ
. --
^
Line: 14
ა̈მთონე
,
Perf
.
от
ლითონე
,
указать
,
наставлять
,
посылать
.
მი
ოთვენ
,
სი
ოთვენ
,
აჯნემ
ოთთონე
:
я
,
ты
он
послал
его
;
ა̈მთონე
,
ты
,
он
послал
меня
. --
^
Line: 15
ისგვა-თე
,
движ
.
пад
.:
к
тебе
. --
^
Line: 16
და̈ვ
,
див
,
чудовище
. --
^
Line: 17
ჴეც
,
звер
. --
^
Line: 18
ათსგურდა
,
сел
,
овладел
,
Perf
.
гл
.
ლისგვრე
:
მი
ოთსგურდ
,
სი
ათსგურდ
,
აჯა
ათსგურდა
აჩას
,
я
,
ты
,
он
посадил
себя
на
него
(овладел)
;
მი
ოთსგვირ
,
სი
ათსგვირ
,
აჯნემ
ათსგურდა
აჯა
,
посадил
его
. --
^
Line: 19
მიჩა
,
его
;
მიჩ
--
^
Line: 20
მაღვა̈ნს
дат
.
п
.:
(имением)
,
имению
,
на
имение
. --
^
Line: 21
ი
,
и
. --
^
Line: 22
სი
,
ты
;
тебя
. --
^
Line: 23
მაშედდ
,
как
помощ
,
в
помощь
.
მაშედ
от
гл
.
ლიშედ
,
помогать
. --
^
Line: 24
ეჩხავ
,
туда
(
ამხავ
,
сюда)
. --
^
Line: 25
ჯეჰრი
,
зовет
тебя
.
Praes
.
от
ლიჰერ
(ლიჰრინე)
. --
^
Line: 26
გუ-ჟი
:
გუ
,
сердце
,
ჟი
, --
^
Line: 27
მამა
,
не
. --
^
Line: 28
ლოხვცხა̈ნ
,
Perf
.,
предпрочлось
;
гл
.
ლიცხანე
. --
^
Line: 29
ალა
,
этот
(без
сущ.
);
ალ
,
этот
(с
сущ.
). --
^
Line: 30
მარე
,
но
--
^
Line: 31
მა̈ვ
:
მა̈-უვ
,
что-де
;
უვ
показывает
,
что
вопрос
задает
не
разсказчик
,
а
Ростом
. --
^
Page: Fn.5-10
Line: 1
ჩომინ
:
მი
ჩვემნ
,
სი
ჩვემნ
,
აჯემ
ჩომინ
;
Perf
.
гл
.
ლიჩვმე
,
делать
. --
^
Line: 2
მიშგვი
,
мой
,
моя
(ср
.
მიშგვა
ფუსნემ)
.
^
Line: 3
ხეხვ
,
жена
. --
^
Line: 4
ა̈მჴა̈დ
:
Perf
.;
пришел
ко
мне
(ср
.
ოხჴად
,
к
нему)
. --
^
Line: 5
მეჰრიხ
,
зовут
меня
. --
^
Line: 6
მინეშ
,
их
:
зовут
меня
на
помощь
их
. --
^
Line: 7
ხეკვეს
:
ცონჯ
.
в
зн
.
непременности
,
должно
;
от
ლიკვედ
,
хотеть
. --
^
Line: 8
ერე
,
что
. --
^
Line: 9
ოჩე
:
მი
ოჩე
,
აჯნემ
აჩეს
;
Conj
.
от
ლიზი
,
итти
.
(Необходимо
,
что(бы)
я
пошел
,
непременно
пойти
.
Сосл
.
для
выражения
необходимости)
. --
^
Line: 10
ხა̈ხვემ
=
ხა̈ხვდ
,
от
xäxv
или
ხეხვ
. --
^
Line: 11
ლახტჷხ
:
Perf
.
от
ლიტხე
;
ответил
.
ლიღვჟალა̈ლ
,
время
рождения
.
ლიღვჟალა̈ლ
მუყ
ხვაჲ
მიკლია
,
до
времени
рождения
много
остается
. --
^
Line: 12
იმთე
:
куда
-
нибудь
;
ср
.
იმ
. --
^
Line: 13
ქა-აჩე
,
вышел
извнутри
. --
^
Line: 14
ღო
,
то
. --
^
Line: 15
მიშგვივ
=
მიშგვი
უვ
.
უვ
-- (
желание)
.
Ср
.
ნოსავ
აჯცხა
,
да
не
выростешь
ты
! -
^
Line: 16
ცოდ
,
грех
. --
^
Line: 17
ჯარ
,
есть
у
тебя
(
მარ
,
у
меня)
:
მი
მარ
ლა̈ფრისდალ
,
у
меня
есть
крещение
(у
меня
кого-нибудь
крестят)
. --
^
Line: 18
ჩომინა
,
1
и
2
л
.;
აჯნემ
ჩომინას
.
Conj
.
для
выражения
.
сомнения
. --
^
Line: 19
ნაუზი
,
от
гл
.
ლიზი
,
итти
:
ნაუზი
მამა
მარ
,
я
должен
непременно
итти
.
Ср
.
ნაუთი
მამა
მარ
,
непременно
должен
жать
;
ლეთი
მარ
,
должен
жать
.
ნავჭამჲუ
მამა
მარ
,
непременно
должен
скосить
. --
^
Line: 20
ჩვათღვაჟე̄ნ
;
(ж
мягкое
,
и
долгое)
.
ლიღვჟა̈ლ
,
рожать
.
Conj
.
ა̈ხთა̈ვენს
,
если
у
тебя
родится
(предположение)
. --
^
Line: 21
ჭყინტ
,
мальчик
. --
^
Line: 22
მჷხიანად
,
как
посла
,
вестником
.
მჷხიანე
Part
.
гл
.
ლიხიანე
,
сообщать
радостное
.
(Ср
.
მუკჰუნე
,
извещающий
,
вестник
вообще)
. --
^
Line: 23
მუგვ
,
голубь
. --
^
Line: 24
ახზიზი
Imperat
.
от
ლიზზი
,
посылать
.
Perf
.
ოხვზიზ
,
ახზიზ
,
აჯნემ
ანზჷზე
.
^
Page: Fn.10-15
Line: 1
ჰე
,
если
. --
^
Line: 2
დინა
,
дочь
. --
^
Line: 3
ჭვერ
,
ворона
. --
^
Line: 4
ჟახად
:
ჟახე
,
имя
;
род
.
ჟახემი
.
по
имени
,
именем
. --
^
Line: 5
ათჟა̈ხ
от
ლიჟხენი
,
називать
.
Пов
накл
.:
უვ
ათჟა̈ხ
(
желание)
. --
^
Line: 6
მიჩა
,
свое
. --
^
Line: 7
შანას
:
შანა
=
ძივ
,
отдельные
предметы
,
из
коих
составляется
ожерелье
. --
^
Line: 8
როქვ
,
დე
,
рече
. --
^
Line: 9
ჩუ
,
вниз
;
здесь
значение
времени
,
которое
будет
после
. --
^
Line: 10
ხოცვრე
,
оставляет
.
Praes
.
მი
ხოცვრე
.
Perf
.
მი
ოთოცვდ
,
აჯნემ
ოთცვირ
.
მი
ხვაცვრე
,
я
оставляю
ему
. --
^
Line: 11
ჰე̄სა
:
ჰე
ესა
,
если
что
,
если
же
. --
^
Line: 12
მიჩ
,
он
. --
^
Line: 13
ჩვა̈თრა̈გს
,
Imperf
.
гл
.
ჩულირაგე
,
опоздать
.
აჩას
ჩვა̈თრა̈გს
. --
^
Line: 14
მიჩა̈შ-მუყ
:
მუყ-შ́
,
მიჩაშ
род
.
от
მიჩ
.
^
Line: 15
ოხუნბეცეს
,
если
он
сможет
.
ლინბა̈ცე
,
бить
в
состояний
--
^
Line: 16
კა̈ცხ
,
верхушка
. --
^
Line: 17
ფაყვ
,
шапка
. --
^
Line: 18
უვ
ლახბე
,
пусть
привяжет
. --
^
Line: 19
ვოდ
,
пока
. --
^
Line: 20
დო
,
не
. --
^
Line: 21
ანჴეს
,
дойдет
.
ლიჴედ
,
дойти
.
მი
ონჴვე
,
აჯნემ
ანჴეს
. --
^
Line: 22
ნოსა
,
не
при
Imperat
. --
^
Line: 23
ქა
--
ა̈დფიშგ
от
ლიფშგე
,
отвязать
. --
^
Line: 24
უვ
ა̈დფიშგ
, --
Imperat
. --
^
Line: 25
ა̈ხთა̈ვა̈ნ
Perf
. --
^
Line: 26
ადზჷზე
Perf
.
от
ლიზზი
:
ოთზჷზ
,
ათზჷზ
,
ადზჷზე
. --
^
Page: Fn.15-20
Line: 1
ლოხცა̈დხ
от
гл
.
ლიცადი
,
подменить
.
ლოხვცა̈დ
,
ლოხცა̈დ
,
აჯნემ
ლოხცა̈დ
--
Perf
. --
^
Line: 2
ლა̈რთა̈ნ
,
левый
. --
^
Line: 3
ბარჯ
,
плечо
. --
^
Line: 4
ესაგა̈ნ
Perf
.
ლიგნე
,
стоять
.
მი
ესაგნ
,
სი
ესაგნ
,
აჯა
ესაგა̈ნ
,
сел
. --
^
Line: 5
მად
,
не
(при
изъяв
.
н
.
прям
.
пред.
). --
^
Line: 6
ა̈დჯჷრვე
:
Perf
.
ლიჯრავი
,
верить
.
მი
ა̈ჯჷრავ
,
სი
აჯჷრავ
,
აჯნემ
აჯჷრვე
,
поверил
. --
^
Line: 7
ტვიბრა
,
лужа
. --
^
Line: 8
ლაბრალდ
,
прич
.
от
ლიბრალ
,
умываться
. --
^
Line: 9
რა̈ქვ
Perf
.
ლიქვისგ
,
сказать
.
რა̈ქვ
,
сказал
сам-себе
;
ლა̈ქარ
,
ლა̈ქვ
сказал
(вообще)
;
ხვექარ
,
ხა̈ქვ
,
сказал
кому-нибудь
(ему)
. --
^
Line: 10
ესერ
,
де
. --
^
Line: 11
ლჷჯე
,
молоко
. --
^
Line: 12
ღო
,
то
. --
^
Line: 13
ესგვა̈შლა̈ნა
от
ლიგვშული
,
напольнить
.
უვ
ესგვა̈შლა̈ნა
,
да
наполнится
. --
^
Line: 14
ტვო̈ტ
,
рука
. --
^
Line: 15
მოდე
,
нет
(при
ჰე
,
услов.
) --
^
Line: 16
ნიც
,
вода
. --
^
Line: 17
ესყიჰე
Perf
.
ლიყჰე
,
погрузить
. --
^
Line: 18
ტკიცდ
,
деиствительно
. --
^
Line: 19
ესგვა̈შლა̈ნ
Perf
.
наполнился
.
^
Page: Fn.20-25
Line: 1
ჟი
,
доверху
. --
^
Line: 2
აჩუნღო
,
потом
. --
^
Line: 3
ეჯღაი
--
ამღაი
,
так
и
сяк
,
наверное
,
непременно
. --
^
Line: 4
ხარდა̈ნა
от
ლირდე
.
Perf
.
оказывается
имел
. --
^
Line: 5
არგი
,
дом
. --
^
Line: 6
კამინ
,
пядень
. --
^
Line: 7
ლადეღ
,
день
. --
^
Line: 8
ლჷმცხა̈მჲუნ
,
оказыв
.
я
рос
.
Imperf
.
ლიცხემ
,
рости
. --
^
Line: 9
ფხოლე
,
палец
. --
^
Line: 10
ლეთ
,
ночь
. --
^
Line: 11
ეჯგვაი
,
такой
. --
^
Line: 12
ქა
ახფასა
от
ლიფა̈ს
,
сделаться
,
стать
.
მი
ამფასა
,
оказ
.
я
делался
. --
^
Line: 13
პირჲუტყვ
,
животное
. --
^
Line: 14
ჭანგვ
,
стадо
. --
^
Line: 15
ა̈შხვ
,
раз
. --
^
Line: 16
ლეჟა
,
на
восток
. --
^
Line: 17
ხატყცინა
,
от
ლიყერ
,
бить
.
მი
ხატყცინა
,
оказыв
.
я
был
. --
^
Line: 18
ლექვა
,
на
запад
. --
^
Line: 19
მჷლცა
,
водоносица
. --
^
Line: 20
ვოხჲარ
,
უოხარ
(в
форме
боченка
с
2
обручами
(
ბეტკა̈რ)
,
соед
.
ручкой
,
служить
ведром)
. --
^
Line: 21
შჷყვ
,
спина
. --
^
Line: 22
ხაფთქურნა
от
ლიფთქურე
,
разбивать
.
Imperf
.
оказ
.
я
разбивал
:
ხვაფთქურნა
. --
^
Line: 23
ბეტკ
,
ободок
,
обруч
. --
^
Line: 24
თხვიმ
,
голова
. --
^
Line: 25
ამჟი
,
так
. --
^
Line: 26
ჩი
,
всякий
,
все
. --
^
Line: 27
ნაბოზ
,
вечер
. --
^
Line: 28
მეგვა̈ნა̈ლ
,
им
.
мн
.
Part
.
მეგვნი
от
ლიგვნი
,
плакать
.
^
Page: Fn.25-30
Line: 1
ელმა̈ზლიხ
от
ლიზი
,
пойти
.
მი
ელმაზ
ხვი
,
оказыв
.
я
шел
. --
^
Line: 2
ა̈მჴედხ
,
ლიჴედ
,
придти
. --
^
Line: 3
ლახჭვედნახ
от
ლიჭვედ
,
спросить
. --
მი
ლოხჭვედნა
,
оказ
.
я
спросил
.
Perf
. --
^
Line: 4
მეჩი
,
старый
. --
^
Line: 5
დედბერილ
,
старушонка
. --
^
Line: 6
ჩვემინახ
от
ლიჩვმე
,
делать
.
Conj
. --
^
Line: 7
დეშ
,
не
. --
^
Line: 8
ხოგიჭხ
.
მი
ხოგიჭ
,
я
терплю
,
спошу
.
От
гл
.
ლიგეჭ
.
მი
დეშ
მიგიჭ
ჩა̈ჟ
--
не
вынесет
меня
лошадь
. --
^
Line: 9
ესვთონა
;
მი
ემთონა
,
ეჯთონა
.
оказывается
научил
. --
^
Line: 10
ლეთვრი
,
то
,
что
должно
быть
отомщено
;
от
гл
.
ლიწვრი
,
мстить
. --
^
Line: 11
ა̈დქარვა̈ნ
.
Perf
.
от
гл
.
ლიქრავი
,
потерять
. --
^
Line: 12
ანმეჴრა̈ნ
,
от
гл
.
ლიმჴერი
,
узнать
;
оказывается
он
узнал
;
ამმეჴრან
,
оказывается
я
узнал
.
აჩა
ლაგრა
ანმეჴრა̈ნ
,
его
смерть
узналась
. --
^
Line: 13
ა̈თიწვირ
от
гл
.
ლიწვრე
оставить
.
^
Page: Fn.30-35
Line: 1
ესნა̈ცხეხ
.
მი
ესვნა̈ცხ
,
სი
ესნაცხ
,
აჯნემ
ესნა̈ცხე
.
От
гл
.
ლინცჷხე
,
запомнить
. --
^
Line: 2
ხაყერ
,
მი
ხვაყრ
,
სი
ხაყრ
,
აჯნემ
ხაყერ
.
Perf
.
гл
.
ლიყრინე
,
сделать
--
^
Line: 3
ხამვა
,
как
. --
^
Line: 4
ხოყრა
.
მი
მიყრა
,
სი
ჯიყრა
,
აჩას
ხოყრა
.
От
гл
.
ლიყრინე
,
сделать
. --
^
Line: 5
ჩიგარ
,
всегда
. --
^
Line: 6
ლახტვილხ
,
მი
ლოხტულ
,
სი
ლახტულ
,
აჯნემ
ლახტვილ
.
От
гл
.
ლიტული
,
крикнуть
. --
^
Line: 7
ხასჷმდა
(აჩას)
от
гл
.
ლისიმ
,
слишать
.
მი
მასჷმდა
ჰერ
,
я
услышал
голос
. --
^
Line: 8
ა̈დნიკვ
,
Perf
.
ლინკვე
,
никнуть
,
нагнуть
.
აჯნემ
ა̈დნიკვ
. --
^
Line: 9
აჩა̈დ
;
ლიზი
,
итти
. --
^
Line: 10
არგის
,
Dat
.;
არგი
,
дом
. --
^
Line: 11
კა
,
камень
. --
^
Line: 12
ოთვეშ
,
Fut
.
в
см
.
повел
.;
ლიშვე
,
разводить
огонь
. --
^
Line: 13
ა̈მნა̈ყ
,
испеки
мне
;
ლინყე
;
ოხვნაყ
, --
ему
;
Perf
.
მი
ოხვნაყა
,
სი
ოხვნაყ
,
აჯნემ
ოხვნაყას
. --
^
Line: 14
დიაშ
;
ласкательное
:
родной
;
დია
мать
. --
^
Line: 15
ქუთ
,
пирог
. --
^
Line: 16
ჯირი
,
მირი
,
ხორი
, --
у
тебя
,
меня
,
его
есть
.
სერ
მა̈
ჯარ
--
на
что
тебе
больше
?
მი
ამსერ
დეშ
ხვაჲ
--
я
больше
этого
не
беру
(немногу
взять)
. --
^
Line: 17
ახკიდ
;
ლიკედ
,
ღნ́ხ́შუ̆
.
მად
ახკიდ
ჰაჯ
,
не
дал
покою
,
оставал
;
ჰაჯა
ლიკედ
ხაკუ
,
совсем
оставить
,
не
обращать
внимания
.
მი
ოხვაკდ
,
სი
ახაკდ
,
აჯნემ
ახკიდ
.
^
Page: Fn.35-40
Line: 1
ქა
--
ახნაყვნე
;
ლინყვნე
,
заставить
испечь
.
ოხვნაყვინ
,
ახნაყვინ
,
აჯნემ
ახნაყვნე
, --
заставил
испечь
. --
^
Line: 2
ისგა
ლოხჩოქვე
;
ლიჩქოვი
стать
на
колени
. --
^
Line: 3
ღულა̈
,
колено
. --
^
Line: 4
ემსგვირ
.
Imperat
.:
ლისგვრე
,
сидеть
;
посади
. --
^
Line: 5
ლოხჴად
;
მი
ლამჴად
,
სი
ლამჴად
,
აჩას
ლოხჴად
;
в
знач
.
повел
.:
прийдет
к
ней
,
к
нему
. --
^
Line: 6
მაზჷგ
,
болезн
;
род
.
მა̈ზგი
.
Гл
.
ლიზიგ
. --
^
Line: 7
ხიშდა̈ბ
.
მი
ხვიშდა̈ბ
,
სი
ხიშდა̈ბ
,
აჯა
იშდაბ
.
Praes
.
სი
ხოლამდ
ხიშდა̈ბ
ლა̈დღი
,
ты
не
хорошо
ведешь
себя
сегодня
;
ლიშდა̈ბ
,
действовать
,
поступать
. --
^
Line: 8
ესსგუ̂(ვ)რე
,
посадил
;
ლისგვრე
;
Perf
.
მი
ესგვირ
,
სი
ესგვირ
,
აჯნემ
ესსგვრე
. --
^
Line: 9
ლა̈იბიჴვ
:
ლა̈ხვიბჴვ
,
ლა̈ხიბჴვ
,
აჯნემ
ლა̈იბიჴვ
;
снял
верхушку
. --
^
Line: 10
ლუს
,
сосок
. --
^
Line: 11
ლიტყპე
,
прилепить
;
Perf
.:
ლოხვატყპ
,
ლახატყპ
,
აჯნემ
ლახტყიპ
.
^
Line: 12
აჯდაგრა
,
пусть
я
умру
тебе
.
ლიდგარი
,
умереть
.
მი
ოთდაგრა
,
სი
ათდაგრა
,
აჯავ
ათდაგრა
,
пусть
я
,
ты
,
он
умреть
у
него
. --
^
Line: 13
ჯაშხი
,
тебе
сожгу
;
ლიშხი
,
сжечь
.
ხვაშხი
,
ხაშხი
,
აჯა
ხაშხი
--
в
зн
.
Fut
.
^
Page: Fn.40-45
Line: 1
ლა̈ხკვიშე
;
ლიკვშე
,
сказать
что-либо
скрытое
,
объявить
,
сознаться
.
ლა̈ხკვიშე
,
ლახკვიშე
,
აჯა
ლაიკვიშე
,
Fut
.;
Praes
.
ხვიკვშე
,
ხიკვშე
,
იკვშე
;
Perf
.
ლახვიკვშ
,
ლა̈ხიკვშ
,
აჯნემ
ლა̈იკვიშ
. --
^
Line: 2
ხეყა̈რ
;
ლიყერ
.;
Imperf
.
მი
მეყარ
,
სი
ჯეყარ
,
აჩას
ხეყარ
.
Случилось
. --
^
Line: 3
ესვცა̈დ
ლიცადი
,
Perf
.;
переменить
,
ответить
.
მი
ესვცად
,
აჯნემ
ესვცა̈დ
. --
^
Line: 4
ხა̈შდხა
;
ლიშდეხ
,
истощиться
.
მი
ნოვ
მა̈შდხა
,
ჯა̈შდხა
,
აჩას
ნოვ
ხა̈შდხა
--
пусть
у
него
не
истощается
!
(желание)
;
без
нов
:
у
меня
истощался
. --
^
Line: 5
ჲარდ
ჯა̈ქვ
,
кто
тебе
сказал
. --
^
Line: 6
ჯერდო̈ლ
=
ჯერდუელ
,
был
бы
у
тебя
.
^
Line: 7
ლატა̈ხ
,
хваленный
. --
^
Line: 8
ლაშგა̈რ
,
войско
. --
^
Line: 9
ეჩხა̈ნ
,
оттуда
. --
^
Line: 10
ანტა̈ხ
;
ლიტეხ
,
возвращатся
.
Perf
.:
მი
ონტახ
,
სი
ანტახ
,
აჯა
ანტა̈ხ
;
Praes
.
მი
ტვეხნი
,
სი
ტეხნი
,
აჯა
ტეხნი
.
Impf
.
მი
ტვეხენდახ
. --
^
Line: 11
ეჯღაი
--
ამღაი
--
и
то
и
сë
;
непременно
. --
^
Line: 12
ღური
,
от
гл
.
ლიზი
;
Fut
.
ღური
,
ღჷრი
,
აჯა
ღჷრი
;
Praes
.
მი
ესღვრი
,
ესღრი
,
ესღრი
;
Perf
.
მი
ოდღვერ
,
სი
ადღერ
,
აჯა
აჩა̈დ
--
^
Line: 13
ლათხელთე
--
от
ლითხელი
,
искать
;
чтобы
искать
.
ლათხელ
,
чем
нужно
искать
. --
^
Line: 14
ა̈დსა̈სდკე
от
ლისდიკე
,
сердиться
.
Perf
.:
ათვსა̈სდიკ
,
ათსა̈სდიკ
,
აჯნემ
ა̈დსა̈სდკე
.
^
Page: Fn.45-50
Line: 1
ეში
,
все
таки
--
ოთჩა̈დ
;
ლიზი
;
Perf
.:
ამჩა̈დ
,
აჯჩა̈დ
,
აჩას
ოთჩა̈დ
.
ლიჩედ
,
уйти
.
მი
ოთეჩდ
აჩას
--
я
ушел
от
него
. --
^
Line: 2
სგვებდ
,
вперед
. --
^
Line: 3
ესჰურნე
;
ლიჶნარი
,
слушать
.
Perf
.:
ესჰუნარ
,
აჯნემ
ესჰურნე
--
^
Line: 4
ანმარე
,
ლიმარე
,
приготовлять
.
Perf
.:
მი
ოხმა̈რ
,
ახმა̈რ
,
აჯნემ
ანმარე
. --
^
Line: 5
ცხვი
,
ცხვემი
;
стрела
. --
^
Line: 6
ჴემა̈დ
,
лук
. --
^
Line: 7
ა̈ნბჷცე
,
ლიბჷცე
,
натянуть
;
Perf
.
ახვბიც
,
აჯნემ
ანბჷცე
. --
^
Line: 8
ჭილ
,
зубец
;
род
.
ჭილი
. --
^
Line: 9
ჟოხქიფ
,
ლიქფე
,
перетянуть
;
Perf
.
ოხოქფ
,
აჯნემ
ოხქიფ
. --
^
Line: 10
მუ(ვეშ)
სერ
,
кроме
отца
;
ჭილ
სერ
,
ჴან
სერ
. --
^
Line: 11
დეშა̈რ
,
никто
.
Ср
.
დარ
არი
ამეჩუ
,
никто
нет
здесь
.
დეშა̈რ
აი
ალას
,
никто
не
в
состаяний
взять
это
.
დარ
აი
ალას
,
никто
не
берет
этого
(не
хочет)
. --
^
Line: 12
იჩოდა
,
Imperf
.
ლიჩვმე
,
делать
.
მი
ხვიჩოდას
,
ხიჩოდას
,
იჩოდა
. --
^
Line: 13
ხიჟვმე
,
Praes
.
ლიჟვმე
,
нарушить
.
მი
ხვაჟვმე
ქორს
--
я
нарушаю
дом
(т
.
е
.
произвожу
безпорядки
дома)
.
დომ
ხიჟვმე
ლიზის
,
не
отступаешь
,
чтобы
итти
. --
^
Line: 14
ლა̈ხიბ
,
იმპტ
.,
привяжи
;
ლიბემ
. --
^
Line: 15
ჩომინე
,
იმპტ
;
ლიჩვმე
;
делай
.
^
Line: 16
ქესა
=
ქა
+
ესა
.
^
Page: Fn.50-55
Line: 1
ათფჷშგე
;
Fut
.
в
зн
.
Imperat
.;
ლიფშგე
,
оставлять
, --
მი
ათფჷშგე
,
სი
ათფჷშგე
,
აჯნემ
ათფჷშგეს
. --
^
Line: 2
მუვეშ
მუყ
;
დიაშ
მუყ
,
გეგიშ
მუყ
,
აჩაშ
მუყ
,
ნო
ჴან
მუყ
,
მუხვბა
მუყ
. --
^
Line: 3
ადჴე
,
Conj
.
в
зн
.
Imperat
.
от
ლიჴედ
,
дойти
.
ოდჴვე
,
ადჴე
,
ადჴეს
. --
^
Line: 4
ამნოშ
,
этим
,
при
помощи
этого
;
ალა
. --
^
Line: 5
აჯთო̈რნე
;
ლითერ
,
узнать
.
მი
ოთთო̈რნე
,
ოთთორნე
,
აჯა
ათო̈რნე
.
Perf
.
ოთჷრ
,
აჯნემ
ათირ
. --
^
Line: 6
ა̈ნმარა̈ნ
;
ლიმარე
,
приготовить
.
Perf
.
ა̈ხვმარა̈ნ
,
ა̈ხმარა̈ნ
,
ა̈ნმარა̈ნ
,
я
приготовился
.
ლჷმარე
,
Part
.
приготовленный
,
наряженный
. --
^
Line: 7
ლახხვიდხ
;
ლიხვიე
,
встречать
.
Perf
.
ლოხხვიდ
,
სი
ლახხვიდ
,
აჯა
ლახხვიდ(ა)
. --
^
Line: 8
ესვცადვნეხ
,
Perf
.
ლიცადვნე
,
сказать
друг
другу
,
промеж
себя
.
ესცადვინ
,
ესცადვინ
,
აჯნემ
ესცადვნე
. --
^
Line: 9
ო
,
მა̈
ჭაბიგვ
ლი
,
о
,
какой
силач
. --
^
Line: 10
ქოთქა̈ბ
=
ქა
+
ოთქა̈ბ
;
Perf
.
ლიქაბი
,
пройти
мимо
. --
^
Line: 11
ლა̈ისიმნე
,
Perf
.
ლისმინე
,
слушать
.
ლა̈ხვსიმინ
,
ლა̈ხსიმინ
,
აჯნემ
ლა̈ისიმნე
.
^
Page: Fn.55-60
Line: 1
იჴჷდალდა
,
Imperf
.
ლიჴჷდალ
;
ხვიჴჷდალდა̈ს
,
ხიჴჷდალდას
,
იჴჷდალდა
, --
приближался
. --
^
Line: 2
მესმამდ
--
მესმე
,
третий
,
третий
раз
. --
^
Line: 3
ოხვშგუნდა
;
ლიშგვირ
,
стыдиться
.
ამშგუნდა
--
мне
стыдно
стало
;
აჯშგუნდა
. --
^
Line: 4
შგვირ
,
შგვირი
,
стыд
. --
^
Line: 5
აკვანახ
--
Imperf
.
ლიკვანე
,
бросать
.
ხვაკვანას
,
ხაკვანას
,
აკვანა
. --
^
Line: 6
აჩას
ათხადა
,
он
сказал
,
говорил
. --
^
Line: 7
ჯა̈ვ
=
ჯა
+
უვ
. --
^
Line: 8
ლჷჭათ
--
Part
.
ლიჭთე
,
проклинать
.
пусть
я
буду
проклять
. --
^
Line: 9
მა̈
+
ღენ
что
,
если
. --
^
Line: 10
მიჯნემ
--
он
сам
.
გეგიდ
მიჯნემ
ადიე
მიჩა
თვეფ
--
ружье
. --
^
Line: 11
ა̈დფჷშგეს
,
ლიფშგე
,
отвязать
;
Conj
.
в
зн
.
Imperat
. --
^
Line: 12
ქა
+
ა̈ნძგვიბ
,
Perf
.
ლიძგვბე
,
оторвать
. --
^
Line: 13
ჩულიკვანეს
;
ლიკვანე
;
Dat
. --
^
Line: 14
ხომურჯინა
,
Imperat
.
ლიმურჯინე
,
намереваться
;
ხომურჯინას
,
ხომურჯინას
,
ხომურჯინა
. --
^
Line: 15
მერდად
--
Pl
.
от
მერდე
;
бывшие
. --
^
Line: 16
ათნა̈ბეხ
,
Perf
.
ლინბე
,
уступить
,
позволить
.
ოთნებ
,
ათნებ
,
ათნა̈ბე
. --
ათნებ
,
ლიბემ
,
привязать
;
Perf
.
^
Page: Fn.60-65
Line: 1
ანჰე
,
Perf
.
ლიჰი
,
достигнуть
,
дойти
.
ოხვა̈ჰ
ახა̈ჰ
,
აჯნემ
ანჰე
. --
^
Line: 2
ლა̈ხცადხ
,
Perf
.
ა̈ხვცად
,
ახცად
,
აჯა
ახცად
;
ლიცა̈დ
,
забежать
вперед
,
обогнать
.
^
Line: 3
ლიჟრი
,
жалеть
;
ლეჟრი
--
достойный
сожаления
,
несчастный
. --
^
Line: 4
ათხა̈დვ
,
до
сих
пор
. --
^
Line: 5
ნამარგუ̂(ვ)
;
ლიმა̈რგ
;
делать
(одерживал
верх)
.
მარე
ნიცისგა
დეშ
იმარგ
,
человек
в
воде
не
в
состояний
делать
что-либо
. --
^
Line: 6
ხოცვირა
;
ლიცვრე
,
оставить
;
მიცვირა
,
ჯიცვირა
,
აჩას
ხოცვირა
. --
^
Line: 7
ხვა̈ი
,
много
. --
^
Line: 8
ჟახირია̈ნდ
,
похвально
;
ჟახე
,
имя
. --
^
Line: 9
ხოშალა
;
ლიშა̈ლ
,
ссориться
.
бороться
. --
^
Line: 10
მჷრა̈მ
--
ხა̈ნ
,
откуда-то
--
^
Line: 11
ხოქია̈ხ
;
ლიქეხ
,
уйти
,
уступить
место
. --
^
Line: 12
იშვ
,
плоть
,
тело
. --
^
Line: 13
მინდეს
,
ჯინდეს
,
ხონდეს
.
хочет
. --
მი
მინი
,
я
согласен
.
მი
მინი
გეგი
ლიზი
ლათხვართე
--
я
согласен
,
чтобы
Геги
ушел
на
охоту
.
^
Page: Fn.65-70
Line: 1
მოშ
:
ლა̈დღი
დესამა
მოშ
ჩვემნ
,
я
сегодня
ничего
не
мог
делать
(сожаление)
. --
^
Line: 2
ოთატუ̂ი
,
Conj
.
ლითუნე
,
прогонять
.
ოთატუ̂ი
,
ადატვას(ვის)
. (
Вопрос)
. --
^
Line: 3
ლიმა̈ჩვ
,
в
старости
. --
^
Line: 4
ლაპა̈რ
,
Perf
.
ლიპერ
,
лететь
. --
^
Line: 5
ნაზვ
,
Part
.
ლიზი
. --
^
Line: 6
ტეხნი
,
Praes
.
ლიტეხ
,
воротитсья
. --
^
Line: 7
აყლენი
;
ლიყლენი
,
истолочь
.
Praes
.
ხვაყლენი
;
Perf
.
ოყალ
;
Fut
.
ოყლინე
.
^
Page: Fn.70-75
Line: 1
ანჴვდ
;
ლიჴედ
;
Perf
.
მი
ანჴვდ
,
სი
ანჴდ
,
აჯა
ანჴად
.
უცა̈დვდ
;
ლიცედ
,
видеть
;
не
узнав
,
без
ведома
. --
^
Line: 2
მეყრენი
,
Fut
.
ლიყერ
,
случаться
.
Praes
.
მეყრენი
,
Perf
.
მეყა̈რ
. --
^
Line: 3
ჰაშმა̈რ
--
дьяволы
;
ჰა̈შმა̈
. --
^
Line: 4
ხოტხახ
,
Imperf
.
ლიტხე
,
ответить
. --
^
Line: 5
ოხჭირე
,
Perf
.
ლიჭრე
,
сказать
кому
-нибудь
чтобы
он
передал
другому
.
ოხჭირ
,
ოხჭირ
,
აჯნემ
ოხჭირე
. --
^
Line: 6
ხარხ
,
Praes
.
ლირე
.
მი
მარ
,
სი
ჯარ
,
აჩას
ხარ
. --
^
Line: 7
ა̈ნშა̈ლხ
,
ლიშა̈ლ
,
спорить
. --
^
Line: 8
იშგა̈ნ
,
другой
. --
^
Line: 9
ა̈ხშა̈ლი
;
ლიშა̈ლ
,
ссориться
.
Fut
.
მი
ახვშა̈ლი
,
სი
ახშა̈ლი
,
აჯა
ახშა̈ლი
.
Praes
.
მი
ხვეშა̈ლ
,
სი
ხეშა̈ლ
,
აჯა
ხეშა̈ლ
.
Perf
.
მი
ახვშა̈ლ
. --
^
Line: 10
იჩო
;
ლიჩვმე
,
делать
.
Praes
.
Fut
.
მი
ხვიჩო
.
Perf
.
მი
ჩვემნ
,
აჯნემ
ჩომინ
.
^
Page: Fn.75-80
Line: 1
მეცქვილ
,
посредник
, --
თე
,
თემი
,
თეს
თეთე
(თა̈ნთვე)
,
თანთვ
(თავშ)
. --
^
Line: 2
ხოწვა
;
гл
.
ლიწედ
;
Imperf
.
მი
მიწვა
,
ხოწვა
.
Perf
.
ხვეწდ
,
აჯა
ხეწა̈დ
. --
^
Line: 3
ხასმა
;
Imperf
.
ლისმინე
,
слыхать
. --
^
Line: 4
ახგა̈ნეხ
;
Perf
.
ლიგნე
,
ставить
.
მი
ოხვგენ
,
აჯნემ
ახგა̈ნე
. --
^
Line: 5
ოთსგიდა
,
Perf
.
ლისგდი
,
смотреть
.
მი
ოთსგი
,
სი
ოთსგი
აჯა
ოთსგიდა
. --
^
Line: 6
ათირ
,
Perf
.
гл
.
ლითრე
,
узнать
.
მი
ოთჷრ
,
აჯნემ
ათირ
. --
^
Line: 7
ნახე
,
оружие
(кинжал
,
сабля
,
топор
и
вообще
все
,
что
ржеть)
. --
^
Line: 8
ოხკა̈ბხ
от
ლიკბენი
,
запретить
.
Perf
.
ოხოკბ
,
ოხოკბ
,
აჯნემ
ოხკა̈ბ
. --
^
Line: 9
ხოძგა̈რხ
,
Perf
.;
гл
.
ლიძგერ
,
сталкиваться
,
набрасываться
.
მი
ხვეძგრ
,
აჯა
ხოძგა̈რ
.
^
Page: Fn.80-85
Line: 1
იბჷრგე̄ლხ
;
ლიბჷრგე̄ლ
,
бороться
.
Praes
.
ხვიბჷრგე̄ლ
.
Perf
.
ახვბჷრგა̈ნ
.
Imperf
.
ხვიბჷრგა̈ლდა̈ს
,
იბჷრგა̈ლდა̈
. --
^
Line: 2
ხვათვფე
;
Praes
.;
ლითვფე
,
втыкивать
.
Perf
.
მი
ოთათფ
,
სი
ათათფ
,
აჯნემ
ათვიფ
. --
^
Line: 3
დეხდა̈შნემ
;
დეხდა
;
никто
из
них
;
никоторый
. --
^
Line: 4
ა̈ნდეხ
,
Perf
.
ლიდი
,
свалить
.
მი
ახვიდ
,
სი
ახიდ
,
აჯნემ
ა̈ნდე
. --
^
Line: 5
ათწინდახ
;
ლიწრე
,
побороть
.
მი
ოთწინდ
,
ათწინდ
,
აჯა
ახწინდა
. --
^
Line: 6
ა̈დყულურა̈ნხ
,
Perf
.
от
гл
.
ლიყლურე
,
разошлись
,
отошли
друг
от
друга
. --
^
Line: 7
ასკიბხ
,
Perf
.
ლისკბე
,
условиться
.
მი
ოსკჷბ
,
ასკჷბ
აჯნემ
ასკიბ
;
отложили
. --
^
Line: 8
ანჴად
;
ლიჴედ
,
прийти
.
მი
ოღვერ
,
სი
აღერ
,
აჯა
ანჴად
. --
^
Line: 9
ოთსიმნეხ
;
ლისმინე
,
внушать
.
მი
ოთსიმინ
,
აჯნემ
ოთსიმნე
. --
^
Line: 10
საბრა
,
несчастный
;
ლისბრალი
,
сожалеть
. --
^
Line: 11
ჯა̈წრე
;
Praes
.;
ლიწრე
. --
^
Line: 12
ჯადავშე
,
Praes
.;
ლიდავშე
,
погубить
. --
^
Line: 13
ოთტულ
,
Imperat
.;
ლიტული
,
кричать
. --
^
Line: 14
ბუასდთე
(ეჩა)
на
тот
свет
.
ჩუბე
ბუასდთე
--
нижний
свет
. --
^
Line: 15
ნოთავ
, --
можеть
быть
(с
выражением
желания)
. --
^
Line: 16
თა̈სვდებ
, --
взятие
за
руку
,
условие
. --
^
Line: 17
აჯხვა̈შნე
,
ლიხვაშნე
,
раскаяваться
,
получить
прощение
грехов
.
ამხვაშნე
,
აჯხვა̈შნე
,
ოხხვა̈შნე
.
с
ნოთავ
выражает
желательное
предположение
.
^
Page: Fn.85-90
Line: 1
გარჯ
,
труд
; --
ა̈. --
^
Line: 2
მი
მად
,
სი
ჯად
,
აჩას
ხად
,
мне
,
тебе
,
ему
есть
. --
^
Line: 3
ესჰურნე
;
гл
.
ლიჶნარი
.
Perf
.
მი
ესჰურინ
,
აჯნემ
ესჰურნე
. --
^
Line: 4
ოთტვილ
,
Perf
.
ლიტული
.
მი
ოთტულ
,
აჯნემ
ოთტვილ
. --
^
Line: 5
ლა̈ხცადხ
;
ლიცადი
,
уйти
вперед
,
обогнать
.
Perf
.
მი
ლახვცად
,
სი
ლახცად
,
აჯა
ლა̈ხცა̄დ
,
вместо
него
я
пошел
.
მი
ახვცად
,
я
обогнал
,
зашел
вперед
. --
^
Line: 6
ხვაშინ
,
согласие
,
прощение
.
ხვაშინ
ლამო
,
дай
согласие
(руку
в
знак
согласия)
. --
^
Line: 7
ესჩჷხნე
;
ლიჩხჷნე
,
заткнуть
.
Perf
.
მი
ესვჩჷხინ
,
აჯნემ
ესჩჷხნე
.
^
Page: Fn.90-95
Line: 1
ა̈დნა̈ზორა̈ნ
;
ლინზორა̈ლ
,
собраться
.
Perf
.
ნა̈
ათვნაზორა̈ნდ
,
სგა̈
ა̈თნა̈ზორა̈ნდ
,
აჯიარ
ა̈დნა̈ზორა̈ნხ
. --
^
Line: 2
ხაფხეჭხ
;
ლიფხჭე
,
схватить
.
Perf
.
მი
ხვა̈ფხჭ
,
სი
ხა̈ფხჭ
,
აჯნემ
ხაფხეჭ
. --
^
Line: 3
ლა̈იცხვიპ
;
ლიცხვპე
,
вынуть
сразу
,
выхватить
.
Perf
.
მი
ლა̈ხვიცხპ
,
სი
ლახიცხპ
,
აჯნემ
ლა̈იცხვიპ
. --
^
Line: 4
მეგმა̈რ
,
Pl
.;
მეგა̈მ
,
дерево
. --
^
Line: 5
ადბინეხ
;
ლიბნე
,
начать
.
მი
ა̈თვბინ
,
სი
ა̈თბინ
,
აჯნემ
ა̈დბინე
. --
^
Line: 6
ლინბვა̈ლ
,
говорить
(ср
.
ლინბვე
,
разсказать)
.
Praes
.
ხვინბუ̂ა̈ლ
,
ინბვა̈ლ
. --
^
Line: 7
ხეცვდილიხ
,
Praes
.
ლიცვდილე
,
мучить
.
მი
ხვეცვდილი
,
мучаюсь
.
ხვაცვდილე
,
другого
мучаю
. --
^
Line: 8
ხეყა̈რ
,
ლიყრინე
. --
^
Line: 9
მექფე
ჯარ
სი
--
ты
слаб
,
не
в
силах
.
ლიქეფ
--
перейти
за
предел
.
^
Page: Fn.95-100
Line: 1
მაყალშვ
, --
მაყალ
страх
;
ლიყა̈ლ
,
страшиться
. --
^
Line: 2
ჯესმი
;
ლისმინე
;
მი
მესმი
,
სი
ჯესმი
,
мне
слышно
.
Praes
. --
^
Line: 3
ახვბჷრგი
,
Fut
.;
ლიბჷრგჷელ
,
бороться
.
Praes
.
მი
ხვიბჷრგელ
. --
^
Line: 4
ღალ
(
если
обращаются
с
просьбою
к
старшему)
. --
^
Line: 5
ლიმა̈ჩვ
,
старость
. --
^
Line: 6
ხვეტუ̂
;
ლიტუ̂
,
убегать
.
Praes
.
მი
ხვეტუ̂
,
ხეტუ̂
;
Perf
.
მი
ათუტვ
,
აჯა
ადიტვდა
. --
^
Line: 7
ჩვექ
,
колено
.
ესრიღვ
;
ლირღვე
,
повалить
.
Perf
.
მი
ესარღვ
,
აჯნემ
ესრიღვ
. --
^
Line: 8
ჴა̈დ
,
живот
;
ჴადი
. --
^
Line: 9
ხაძგერ
;
ლიძგრინე
,
вонзать
.
Perf
.
მი
ხვაძგრ
,
ხაძგრ
,
აჯნემ
ხაძგერ
. --
^
Line: 10
ხაგდა̈ნა
;
ლიგდანე
,
долженствовать
. --
^
Line: 11
კუჰინ
,
весть
(
ლიკჰუნე
,
дать
знать
,
известить)
.
^
Page: Fn.100-105
Line: 1
ხეგნი
,
Fut
.
ლიგნე
,
стоять
. --
^
Line: 2
ჩვადკვიჰე
,
Fut
.
ლიკვჰე
,
узнать
.
მი
ა̈თკვიჰე
,
სი
ა̈თკვიჰე
,
აჯა
ადკვიჰე
. --
^
Line: 3
მი
ლახჭვედ
,
სი
ლახჭვედ
,
აჯა
ლახჭვედდა
.
Perf
.
--
^
Line: 4
ჯუღვა
;
Praes
.
ლიღვანე
,
иметь
. --
^
Line: 5
ლოხწვა̈ნე
,
Imperf
.
ლიწვანე
,
показать
,
смотреть
. --
^
Line: 6
ნა̈ღლია̈შ
,
мышка
. --
^
Line: 7
ლოხწვა̈ნა
:
ლამწვანა
,
სი
ლაჯწვანა
,
აჩას
ლოხწვანა
,
оказывается
посмотрел
.
Perf
.
--
^
Line: 8
ლაირეყ
,
ლირყინე
,
ударить
.
Perf
.
ლახვირყ
,
აჯნემ
ლაირეყ
. --
^
Line: 9
იერვი
,
два
;
გენ
.
იარვმი
--
ესვქჷქნე
--
ლიქქჷნე
,
приказать
.
მი
ესვქჷქინ
,
სი
ესვქჷქინ
,
აჯნემ
ესვქჷქნე
. --
^
Line: 10
ჯიჩვმინა
;
ლიჩვმე
,
сделать
.
მი
მიჩვმინა
.
Imperf
.
^
Page: Fn.105-110
Line: 1
უკუდავი
,
безсмертный
. --
^
Line: 2
ათქინ
,
Imperat
.
ლიქნე
,
прибежать
.
ხაშგვემ
,
Imperf
.
ლიშგვემ
,
просить
.
ჲანიდ
,
вместо
меня
.
მიშგვა
ჲანიდ
ხექარ
აჩას
,
вместо
меня
попроси
его
. --
^
Line: 3
შედ
,
сосуд
. --
^
Line: 4
ლა̈იმიზზე
,
ლიმზეზი
,
находить
причину
.
ლა̈ხმიზეზ
,
სი
ლახმიზეზ
,
აჯნემ
ლა̈ჲმიზზე
. --
^
Line: 5
მიზეზ
,
причина
. --
^
Line: 6
ლახვემ
;
ლიჶდი
,
дать
.
მი
ლოხო
,
სი
ლახო
,
აჯნემ
ლახვემ
.
Fut
.
ლოხოდი
. --
^
Line: 7
ადქინე
,
ლიქნე
,
прибежать
.
მი
ოთქინ
,
სი
ათქინ
,
აჯნემ
ადქინე
--
აჩეს
;
ლიზი
.
Conj
.
მი
ოჩე
,
აჩე
,
აჯა
აჩეს
. --
^
Line: 8
ადკუშურე
;
ლიკვშურე
,
разбить
.
მი
ოთკუშირ
,
სი
ათკუშირ
,
აჯნემ
ადკუშურე
. --
^
Line: 9
ესვტიხ
;
ლიტხე
,
передать
.
მი
ესოტხ
,
სი
ესოტხ
,
აჯნემ
ესვტიხ
. --
^
Line: 10
ლა̈მქჷფჷრა̈ნ
;
ლიქფჷრე
,
поскользнуться
.
Perf
.
სი
ლა̈ჯქჷფჷრა̈ნ
. --
^
Line: 11
მი
ესერღვ
,
ესერღვ
,
აჯა
ესრაღვ
,
повалился
.
^
Page: Fn.110-115
Line: 1
ჩუა̈მკუშურან
,
меня
разбился
. --
^
Line: 2
ა̈დჭომნე
;
ლიჭვმე
,
бегать
.
Perf
.
ათვჭომინ
,
ათჭომინ
,
აჯნემ
ა̈დჭომნე
. --
^
Line: 3
ადშგურანე
;
ლიშგვრანი
,
наставлять
.
Perf
.
მი
ოთშგურა̈ნ
,
ათშგურა̈ნ
,
აჯნემ
ადშგურანე
. --
^
Line: 4
ნაზმი
(ლიზმე
,
мерить)
,
размер
. --
^
Line: 5
ვოდემჩიქა
,
пока
не
. --
^
Line: 6
ხა̈ბშე
,
от
ლიბშე
,
давать
.
Imperf
.
მი
ხვა̈ბშა̈ს
. --
^
Line: 7
ლაჲქჷფჷრე
,
Perf
.
ლახვქჷფირ
,
ლახქჷფირ
,
აჯნემ
ლაიქჷფჷრე
. --
^
Line: 8
ლახდაგა̈ნ
;
ლიდგარი
.
მი
ლამდაგან
,
ლაჯდაგან
,
აჩას
ლახდაგან
,
он
убил
(но
не
по
своей
воле)
.
მი
ლოხვდაგან
,
სი
ლახდაგან
,
აჯა
ლახდაგან(და)
.
он
убил
;
აჯა
ადგან
--
он
умер
.
^
Page: Fn.115-120
Line: 1
ათშდხვა̈რვნე
;
ლიშდხვარი
,
вырить
მი
ოთშდხვარვინ
,
ადშთხვარვინ
,
აჯნემ
ათშდხვა̈რვნე
. --
^
Line: 2
საფლა̈ვ
,
могила
;
გენ
.
საფლლა̈ვი
. --
^
Line: 3
ადიე
;
ლიი
,
ღნ́ხ́შუ̆
.
მი
ოთხვა
,
სი
ათხვა̈
,
აჯნემ
ადიე
. --
^
Line: 4
ლჷდგა̈რ
,
-ი
,
мертвец
. --
^
Line: 5
ჯა-ი
,
и
сам
. --
^
Line: 6
ხოსდა̈ნ
;
ლიდი
,
ложить
.
Imperf
.
მი
მისდა̈ნ
,
ჯისდა̈ნ
,
ხოსდა̈ნ
. --
^
Line: 7
ესთიშა̈ნ
;
ლითში
,
рвать
.
Imperf
.
ემთიშა̈ნ
. --
^
Line: 8
ჰაყა̈რ
,
баклага
(из
тыквы)
.
ჩა̈ნგ
,
балалайка
(однострунный
инструм.
) . --
^
Line: 9
ანსყე
.
Perf
.;
ლისყი
,
сделать
.
აჯნემ
ადსყე
აჯიარ
,
он
помирил
их
. --
^
Line: 10
მაკვშდაგა̈რ
,
нижняя
часть
ноги
(от
колена
до
ступни)
. --
^
Line: 11
ჯილა̈რ
;
ჯილ
,
струна
. (
ჯილია̈ნ
ჩა̈ჟ
--
непослушная
лошадь)
.
^
Page: Fn.120-125
Line: 1
ლაიბე
,
ლიბემ
,
привязать
.
ლახვიბ
,
სი
ლახიბ
,
აჯნემ
ლაიბე
--
к
своей
(балалайке)
;
ლა̈იბე
გა̈ჩ
ლატყს
--
к
своему
поясу
;
ადბე
--
к
себе
. --
^
Line: 2
დოშდულ
მახე
,
месяц
(время)
. --
^
Line: 3
ხოკლინ
,
ლიკლიე
,
остаться
.
მი
მიკლია
გვეში
ლისრულა̈ლდ
სემი
ნაგზი
,
мне
остается
до
окончания
дела
три
недели
. --
^
Line: 4
ლისელვათე-ქა
;
до
оживления
;
ლისლავე
,
оживить
. --
^
Line: 5
ჰე̄სა
,
если
не
. --
^
Line: 6
ა̈ნსელვი
,
Fut
.
--
^
Line: 7
ხერახ
;
Fut
.;
от
лире
,
быть
--
^
Line: 8
ოხგონვეხ
უვ-მა
?;
ლიგნოვი
,
сделат
,
устроить
,
придумать
худое
что
нибудь
.
მი
ოხგონავ
,
სი
ოხგონავ
,
აჯნემ
ოხგონვე
.
Perf
. --
^
Line: 9
ძღჷდ
,
очень
.
^
Line: 10
ჟჷრ
,
милость
,
благодать
. --
^
Line: 11
ბაც
обещание
;
ბაც
ხარ
--
обещано
будет
.
აჩას
ბაც
ხოხალ
ი
ლიჶდი
მამა
,
он
обещание
знает
(обещает)
а
не
дает
.
^
Line: 12
ლიყიშ
,
ლიყი
,
выводитьб
вывести
. --
^
Line: 13
იარდმა
,
кто
. --
^
Line: 14
ხასთჷმას
;
ლისთმე
,
помочь
,
одолжить
,
сделать
одолжение
.
ხვასთჷმა
,
ხასთჷმა
,
აჯნემ
ხასთჷმას
. --
^
Line: 15
ჩვალნა̈ზორელი
;
ლინზორი
.
ჩვალნაზორელი
ხალხ
,
собрался
народ
.
ოთფა̈შვდია̈ლა
;
ლიფშვდიელ
хвалить
.
^
Page: Fn.125-130
Line: 1
ლებცე
,
что
будет
обещано
. --
^
Line: 2
ამჴედ
,
ლიჴედ
.
Perf
.
მი
ანჴვდ
,
სი
ანჴდ
,
აჯა
ანჴად
.
ამჴედხვი
,
ხი
,
(ამჴედ
=
ამჴედელი)
. --
^
Line: 3
ჩველგა̈ნელი
;
ლიგნე
.
ჩველგანეხვი
. --
^
Line: 4
ოთტულა
,
Perf
.; (
оказываются)
;
ლიტული
,
крикнуть
.
მი
ა̈მტულა
. --
^
Line: 5
მექვრე
,
гнилой
(гл
.
ლიქვერ
,
гнить
,
гноиться
;
ლიქვრე
,
гноить)
. --
^
Line: 6
მედღბე
,
совсем
гнилой
,
перегнивший
.
ლიდღბე
--
ლიდღებ
.
აჯნემ
ჩვადღიბ
დიარ
--
он
сгноил
хлеб
. --
^
Line: 7
მაჩო
,
мне
делаешь
.
^
Page: Fn.130-135
Line: 1
მაგა̈დ
,
ლიგა̈დ
,
быть
должным
;
მეგდი
,
ჯეგდი
,
ხეგდი
.
Praes
. --
^
Line: 2
ეჯთიშა̈ნ
,
ლითში
,
разложиться
,
разорваться
.
Perf
.
^
Line: 3
აჩჷნდირანღო
--
с
давних
пор
.
^
Line: 4
ხიცვდილა̈ლ
,
страдаешь
;
ლიცვდილა̈ლ
,
страдать
. --
^
Line: 5
ამახვ
,
враг
. --
^
Line: 6
ლეხიადდ
,
на
(для)
радость
.
ლეხიად
ამბავ
ამჴად
,
пришло
к
нам
радостное
известие
. --
^
Line: 7
ათცვედილ
,
пострадал
;
ლიცვდილი
,
быть
причиною
страданий
другого
.
მი
ოთცბედილ
,
სი
ათცვედილ
,
აჯნემ
ადცვედლე
. --
^
Line: 8
ა̈ხსა̈ლა̈ვ
,
оживил
;
ლისლავე
.
მი
ოხსალა̈ვ
,
სი
ა̈ხსა̈ლა̈ვ
,
აჯნემ
ა̈ნსა̈ლვე
. --
^
Line: 9
ჟახგა̈
,
вставай
;
ლიგნე
.
ოხგა̈
,
я
встал
,
ახგა̈
,
აჯა
ანჷგა̈ნ
. --
^
Line: 10
ლა̈ხგენ
,
Imperat
.;
ლიგნე
.
ლა̈ხვგენ
,
სი
ლა̈ხგენ
,
აჯნემ
ლაჲგა̈ნე
.
მი
ლა̈ხვგენ
სათა̈ლ
,
я
приставил
к
себе
трубу
. --
^
Line: 11
ჩქიმ
похож
;
სი
მარემი
ჩქიმ
მამა
ჯაგ
--
ты
совсем
не
похож
на
человека
.
აჩას
ათხე
ეზარ
ჩქიმ
ხაგ
--
пополнел
.
^
Page: Fn.135-140
Line: 1
ჯაყლა
,
называли
.
Imperf
.
მი
ხვაყლას
,
სი
ხაყლას
,
აჯა
ხაყლა
ისგოვ
--
тебя
(вм
.
ისგვი)
. --
^
Line: 2
ხაყუ̂(ვ)ლინდა
;
ლიყა̈რ
,
бояться
.
Imperf
.:
მი
მაყუ̂ლინდა
;
სი
ჯაყულინდა
. --
^
Line: 3
ლოხჟღჷბინ
,
Imperat
.
სი
ჟღბჷნე
,
размозжить
(сочное
бить
,
чтобы
мокро
стало)
. --
^
Line: 4
ანჴდ
,
Imperf
.;
ლიჴედ
.
Пов
.
н
. --
^
Line: 5
ჯა̈სმინეხ
,
сообщають
;
ლისმინე
,
слышать
. --
^
Line: 6
ჯაუ̂რ
,
скорбь
,
печаль
.
^
Line: 7
ა̈ხიშდ
,
Imperf
.:
ლიშდე
,
бросать
.
ჯაუ̂რ
ჟი
ახიშდ
--
отомти
,
причини
скорбь
. --
^
Line: 8
ლჷცვერ
,
отомщен
;
ლიცვრი
,
мстить
.
^
Page: Fn.140-145
Line: 1
ა̈ნჰურნე
Perf
.;
ლიჶნარი
,
выслушать
;
ახვჰუნარ
,
აჯნემ
ა̈ნჰურნე
. --
^
Line: 2
ლაპა̈რ
,
Perf
.;
ლიპა̈რ
,
ალა
ლაპა̈რ
;
ლიპერ
,
лететь
. --
^
Line: 3
მჷფილავი
,
бродящий
;
ლიფილავი
,
бродить
.
^
Line: 4
ჩა̈ჩ
,
отрощение
волос
по
умершем
;
ჩა̈ჩ
ჩუაშიდ
,
перестал
отращивать
волоса
(сбрил)
.
^
Line: 5
ჟა̈ნრა̈ქვა̈ნ
,
оделся
;
ლირქვე
. --
^
Line: 6
ჟესრეკ
,
Perf
.:
აჯნემ
ესრეკ
;
ლირკინე
,
повесить
.
^
Line: 7
მირსგვენ-ხა̈ნ
,
с
правой
стороны
. --
^
Line: 8
ხოსგურ
,
3
Praes
.
ლისგვრე
,
сидеть
.
^
Page: Fn.145-150
Line: 1
მი
ხაფხჭ
,
სი
ხაფხჭ
,
აჯნემ
ხაფხჭე
.
Perf
.
ლიფხჭე
,
схватить
. --
^
Line: 2
ლოხჟღჷბნე
,
ударил
. --
^
Line: 3
მა̈გვა̈რ
,
какой
. --
^
Line: 4
გა̈მ
,
вкус
.
^
Line: 5
მი
ონტახ
,
სი
ანტა̈ხ
,
აჯა
ანტა̈ხ
;
ლიტეხ
,
вернуться
. --
^
Line: 6
ჟა̈ნნა̈ზორე
,
собрал
(
აჯნემ)
. --
^
Line: 7
ჶილ
,
катер
. --
^
Line: 8
ოთლაჯ
,
ათლაჯ
,
აჯნემ
ათლა̈ჯ
,
привязал
;
ლილჯენი
,
крепко
,
плотно
привязывать
.
^
Page: Fn.150-155
Line: 1
შანთ
,
раскаленная
полоса
железа
.
^
Line: 2
ესდე
,
положил
;
ლიდი
. --
^
Line: 3
ათხად
,
сказал
он
(
აჩას)
. --
^
Line: 4
ბერჯა
,
железный
. --
^
Line: 5
ღა̈ვა̈რ
,
виновный
. --
^
Line: 6
ხესდ
.
Conj
.;
вы
есте
. --
^
Line: 7
მი
სა̈ხ
ლამღო
ისგვე
ხან
თეთრს
,
мне
следует
получить
от
вас
деньги
.
სა̈ხ
ლაჯღვენხ
,
как
следует
. --
^
Line: 8
ოთქვიცად
,
да
порежет
;
ლიქვცე
,
резать
. --
^
Line: 9
ოხვსიპა
,
размахнулся
;
მი
ამსიპა
,
სი
აჯსიპა
,
აჩას
ოხსიპა
,
оказывается
размахнулся
;
ლისპე
. --
^
Line: 10
მექვცაჟინ
,
по
разрезу
;
მექვცე
,
порезанное
место
. --
^
Line: 11
ოთყვილა
,
оказывается
разделил
;
ლიყვლე
. --
^
Line: 12
ალქარველი
,
оказывается
потерялся
;
ლიქრავი
,
потеряться
,
пропасть
. --
^
Line: 13
ლელჩე
,
охраняемое
;
მინე
ლელჩე
,
что
они
охраняли
;
ლილჩე
. --
^
Line: 14
ათსგურა̈ნა̈
,
оказывается
сел
;
ლისგვრე
. --
^
Line: 15
ა̈ნმარა̈ნხ
,
приготовились
;
ლიმარე
.
^
Page: Fn.155-160
Line: 1
ნიბა̈შინ
,
племянин
.
^
Line: 2
თო̈მი
,
тяжесть
.
თო̈მი
მარ
,
мне
тяжело
. --
^
Line: 3
ლა̈ხშა̈დხ
;
აჯა
ლა̈ხშა̈დ
,
он
помог
.;
ლიშედ
. --
^
Line: 4
ა̈ნმეჴრეხ
;
აჯნემ
ა̈ნმეჴრე
;
ლიმჴერი
,
узнать
. --
^
Line: 5
ესჭვენხ
;
აჯნემ
ესჭვენ
;
ლიჭონი
,
воротиться
. --
^
Line: 6
ა̈თლაკხ
,
Perf
.
მი
ოთელკ
,
სი
ათელკ
,
აჯა
ა̈თლაკ
;
ლილაკ
,
наткнуться
.
ათყალვინდა
,
испугался
;
ლიყა̈ლ
. --
^
Line: 7
ნაბინჯ
,
вырытое
;
ლიბჲუნჯვი
,
рыть
.
^
Page: Fn.160-165
Line: 1
ა̈თპა̈ჟ
,
რ̄ყრʻხ́შქჵრ̄ხ́
;
ლიპეჟ
.
Perf
.
ოთეპჟ
,
ათეპჟ
,
აჯა
ა̈თპა̈ჟ
. --
^
Line: 2
ა̈თჩო̈დ
,
вмешался
;
ლიჭიდ
,
вмешаться
,
войти
. --
^
Line: 3
ხამი
ჯვეგ
,
стадо
свиней
. --
^
Line: 4
ჟანხვიტ
,
истребил
;
ლიხვტე
. --
^
Line: 5
მეხვტანღო
,
после
истребления
. --
^
Line: 6
ლა̈ითა̈ნა̈ნ
,
Perf
.;
ლითნე
,
показаться
. --
^
Line: 7
ათყვფურე
вырвал
;
ლიყფურე
,
вырывать
,
ლიყფე
,
вырывать
. --
^
Line: 8
ლა̈ხბიშდ
,
у
него
взял
;
ლიბიშდ
,
взять
у
него
,
ლიბშე
,
давать
другому
. --
^
Line: 9
ხოყი
,
Praes
.
в
знач
.
Fut
.;
приведет
ему
.
ნოვ
ჯაყრა
,
пусть
не
будет
;
ლიყერ
,
случиться
.
^
Page: Fn.165-170
Line: 1
მიჩა
ურ
,
без
него
. --
^
Line: 2
ბარჴ
,
шаг
. --
^
Line: 3
ნომთე
უვ
ლაიბა̈რჴ
,
пусть
не
шагнет
;
ლიბარჴი
. --
^
Line: 4
ესწვა̈ნე
,
увидел
(
აჯნემ)
. --
^
Line: 5
ოთცივრე
(აჯნემ)
;
ლიცივრე
,
смотреть
прищуривая
глаза
. --
^
Line: 6
ხეწა̈დ
,
Perf
.
ლიწედ
,
увидеть
. --
^
Line: 7
ა̈დკაფ
,
პერფ
(აჯა)
;
ლიკაფი
,
упасть
. --
^
Line: 8
მალატ
,
любовь
;
მალატვშ
,
от
любви
.
^
Page: Fn.170-175
Line: 1
ლოხზჷზე
,
Perf
.
(აჯნემ)
;
ლიზზი
,
послать
. --
^
Line: 2
ლახგვავე
,
იმპერ
.;
Perf
.
აჯნემ
ლახგვავე
;
ლიგვავე
,
оставить
. --
^
Line: 3
ა̈შხი
,
Praes
.
в
зн
.
Fut
.
აჯა
ა̈შხი
;
ლიშხე
,
жечь
. --
^
Line: 4
ბუბა
(ბიძა)
,
ჩˊხ́ჩˊხ́
. --
^
Line: 5
ხოდრამდ
,
хуже
. --
^
Line: 6
ესქა̈დხ
,
да
погубят
;
ლიქდენი
;
упасть
(после
изменения)
. --
^
Line: 7
ა̈წჰე
,
Perf
.;
ლიწჰი
,
пригласить
.
^
Page: Fn.175-180
Line: 1
ბრა̈ნგ
,
პქყნ̇შფნ́
(რა̈ნგ
,
ო̈̄ჭˊჩˊ
პქყნ̇შფნ́)
. --
^
Line: 2
ლახა̈შხ
,
напоили
.
ბჷგი
,
крепкый
; --
d
,
крепко
. --
^
Line: 3
ჟანკულთხნეხ
,
связали
(
აჯნემ)
;
ლიკულთხანი
. --
^
Line: 4
ლირჰა̈ლ
,
разсвет
. --
^
Line: 5
ანია̈ცხ
,
проснулся
;
ლიეცხ
. --
^
Line: 6
მოღლა̈ტ
,
изменник
.
враг
;
ლიღლატი
,
грабить
. --
^
Line: 7
ესზჷნთხალე
,
Perf
.
ლიზჷნთხალ
,
вертеться
,
вырываться
,
освобаждаться
.
ლაკულთხან
,
чем
связывают
;
ლიკულთხანი
. --
^
Line: 8
ჟესჭკორა
,
Perf
.,
оказывается
разорвал
;
ლიჭკვრე
,
разорвать
. --
^
Line: 9
ხაწჷდახ
,
как
только
оказывается
увидели
. --
^
Line: 10
ალიტულიხ
,
оказывается
убежали
.
^
Page: Fn.180-185
Line: 1
ხოგ
;
მიგ
,
ჯიგ
,
ხოგ
,
стоит
,
находит
. --
^
Line: 2
ჴამშა
,
сила
.
აზარე
,
Praes
.
ლიზარე
,
беречь
. --
^
Line: 3
ისგვი
ბედ
მარ
,
ამზუმ
ჭირ
,
ты
был
причиною
,
что
я
столко
пострадал
. --
^
Line: 4
მიგჭე
,
Praes
.
в
знач
.
Fut
.;
ლიგჭე
,
задерживать
. --
^
Line: 5
ესვტიხ
,
Perf
.
(აჯნემ)
;
ლიტხე
,
перевести
,
пересказать
. --
^
Line: 6
ადბჷნგვეხ
;
ლიბჷნგავი
,
опянить
;
მი
ოთბჷნგა̈ვ
,
ათბჷნგა̈ვ
,
აჯნემ
ადბჷნგვე
.
^
Page: Fn.185-190
Line: 1
ესჯრინჯალე
;
ლიჯრინჯა̈ლ
,
высвобождаться
.
ახშჷდხ
,
Perf
.;
ლიშიდ
,
бросаться
. --
^
Line: 2
ტვილდახ
;
Imperf
.;
ლიტული
,
кричать
. --
^
Line: 3
აშდხა̈რხ
(აჯნემ)
;
ლიშდხარი
,
прокопать
канавку
.
^
Page: Fn.190-195
Line: 1
საჩინელ
,
огромный
. --
^
Line: 2
გურნა
,
круглый
камень
.
^
Line: 3
ოთთილ
(აჯნემ)
,
ლითლე
,
давить
. --
^
Line: 4
მჷსდილნე
,
тот
,
кто
носит
(подает)
обед
работающим
;
ლისდილნე
,
подать
обед
;
სადილ
,
обед
. --
^
Line: 5
ესვგა̈ნეხ
,
приставили
;
ლიგნე
. --
^
Line: 6
ლა̈მშა̈დალთე
.
ლიმშა̈და̈ლ
,
помогать
. --
^
Line: 7
სგვებნავ
,
прежде
,
вперед
. --
^
Line: 8
ლა̈ხშა̈დხ
,
Perf
.;
ლიშედ
,
помогать
. --
^
Line: 9
ა̈ნმარა̈ნ
,
приготовился
.
^
Page: Fn.195-200
Line: 1
მჷრამ
,
покажу
. --
^
Line: 2
ჯაჩა
;
ლიჩონე
,
радоваться
.
ათყალვინდა
,
испугался
. --
^
Line: 3
ლაღუთაშვ
,
как
будто
. --
^
Line: 4
ხვა̈წდა̈ნ
,
ფნ́ქნ́უ̄ღქჭˊშრ̄ხ́
ღნ̇ჩˊქჵ
;
Imperf
. --
^
Line: 5
ისგახინ
ანჴად
,
подошел
внутрь
(но
не
совсем)
.
^
Page: Fn.200-205
Line: 1
ნიჩვ
,
лицо
.
^
Line: 2
ხოსგიდედ
,
Praes
.
Conj
.;
ლისგდი
,
видеть
. --
^
Line: 3
ჰადურდ
,
совсем
. --
^
Line: 4
მუყვმა̈
ძირთეისგა
, --
к
основанию
башни
. --
^
Line: 5
ლა̈იკიდ
,
Perf
.;
ლიკედ
,
вынуть
. --
^
Line: 6
ათბიშე
;
ლიბშე
,
передать
;
Opt
.
пусть
передадут
. --
^
Line: 7
ა̈დჭოდა̈ნნვე(უ̂ე)
,
Perf
.;
ლიჭდანნვე
,
читать
. --
^
Line: 8
ათჩონ
Perf
.;
ლიჩონე
,
обрадоваться
. --
^
Line: 9
ეში
все
таки
. --
^
Line: 10
მა̈
ხოჩა
?
что
лучшее
сделать
? --
ხა̈წდა
,
Perf
.;
оказивается
увидел
. --
^
Line: 11
ა̈დრჷჰა̈ნ
,
Perf
.;
ლიჰრე
,
разсветать
. --
^
Line: 12
ახჭვად
;
ლიჭვად
,
дружно
и
скоро
работать
.
^
Page: Fn.205-210
Line: 1
ლესგ
,
ребро
,
бок
;
в
сторону
. --
^
Line: 2
ლაგვრა̈ნე
,
чтобы
скатить
. --
^
Line: 3
ქა
ათქა̈დ
,
через
промахнулся
,
перебросил
;
ლიქდენი
. --
^
Line: 4
ხჷლ
,
звук
(от
удара)
. --
^
Line: 5
ათღანდა
,
раздался
;
Perf
.;
ლიღნე
. --
^
Line: 6
ანტჷხ
,
вывел
;
Perf
.
ლიტხე
. --
^
Line: 7
ოთჭვენხ
,
вернулись
;
ლიჭონი
. --
^
Line: 8
ყვა̈ბდ
,
вместе
. --
^
Line: 9
ადყურდახ
,
легли
;
Perf
. --
^
Line: 10
აფუშვდხ
,
отпустили
;
ლიფშვდე
.
^
Page: Fn.210-215
Line: 1
ლჷრჰანღო
,
после
разсвета
. --
^
Line: 2
ლაისგიდახ
,
увидели
. --
^
Line: 3
ღართ
,
бурка
. --
^
Line: 4
ახჭემახ
,
гнались
;
ლიჭემ
. --
^
Line: 5
ლაიცხვიპ
,
выхватил
;
ლიცხპე
. --
^
Line: 6
კინჩხ
,
шея
. --
^
Line: 7
ოთშჷდჷრე
,
отрубил
;
ლიშდე
,
бросить
.
უსმართლად
,
без
решения
суда
. --
^
Line: 8
ღური
,
иду
.
^
Page: Fn.215-220
Line: 1
ხვა̈ფუშდე
,
брошу
. --
^
Line: 2
ეჩე
,
там
. --
^
Line: 3
მომა̈რგ
,
быть
действующим
;
ლიმა̈რგ
,
удачно
действовать
. --
^
Line: 4
მუხტე
,
истребляющий
. --
^
Line: 5
ხაიხა
,
оказывается
попал
. --
^
Line: 6
მეხ
,
удар
молнии
. --
^
Line: 7
ვისგვ
,
яблоко
. --
^
Line: 8
ლიცვა̈ლ
,
ссориться
;
ლიცვა̈ლიდ
,
небольшая
ссора
. --
^
Line: 9
ტა̈რ
,
через
.
из
. --
^
Line: 10
სამჷრთა̈ლ
,
решение
(во
имя
правды)
. --
^
Line: 11
ლიხჰე
,
догнать
;
უვ
ლახჰენა
,
пусть
долетит
до
него
.
^
Page: Fn.220-225
Line: 1
ლახედა̈ლ
,
радостный
пир
. --
^
Line: 2
ჩვა̈დგეზლა̈ნხ
;
ლიგზელი
,
расплодиться
;
родилось
много
детей
. --
^
Line: 3
ჩვა̈დმეჩა̈ნ
,
состарелся
;
ლიმჩე
. --
^
Line: 4
ახფას
,
сделался
;
ლიფას
. --
^
Line: 5
მებჷრგჲელ
,
ты
борешься
со
мною
.
^
Page: Fn.225-230
Line: 1
ჩვა̈ნდე
,
повалил
(
აჯნემ)
;
ჩულიდი
,
ჩვამდესგი
,
Fut
.
ლა̈ჯჭემნი
,
пойду
с
тобой
. --
^
Line: 2
აჯმახე
.
обновило
тебя
.
^
Page: Fn.230-235
Line: 1
ლა̈ხშომდა
,
Perf
.
позвал
.
ლიშვემ
,
отдохнуть
.
მი
ხვიშვემ
,
я
отдыхаю
;
მი
ხვეშმი
,
я
зову
;
ათხე
ლიშვემ
ხაკუ
,
тепер
нужно
отдохнуть
,
ათხე
ქალიშვემ
ხაკუ
აჩას
.
теперь
нужно
позвать
его
. --
^
Line: 2
გვარ
,
фамилия
,
род
.
უთხმულ
,
вниз
головою
.
^
Page: Fn.125r
Line: 1
Уохар
служит
вместо
ведра
:
боченок
из
цельнаго
дерева
с
двумя
ободками
,
соединенными
деревянной
ручкой
.
^
Line: 2
Каменная
(шиферная)
плита
,
на
которой
пекут
хлеб
.
^
Page: Fn.130r
Line: 1
ჴა̈ლ
,
веревка
около
сажени
,
по
длине
раскрытых
рук
и
груда
.
^
Сказка
записана
была
для
покойнаго
Услара
.
Она
прочитана
и
разобрана
при
участий
Ив
.
Нижарадзе
.
Значение
слов
приведено
в
примечаниях
;
некотория
пропущены
:
их
значение
см
.
в
Словаре
,
помещенном
в
Х
вып
.
Сборника
.
Ред
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.