Line: 1 | "ვოსაბრელა ცანაშ დაშდულდ! | "О несчастный ценский медвежонок! |
Line: 2 | ხიზელალე ცანაშ ტუბას; | Xодишь ты по Ценскому ущелью; |
Line: 3 | ნაზულდა ისგვი, ამჩედულ | След твой, след |
Line: 4 | ჟი ხათრინდა ნაკა ცენას, | Заметен на ровной Цен, |
Line: 5 | ხამაო ხრამიშ ნაზულდა. | Как след от обвала. |
Line: 6 | ამს ლეთიშ ისგვი სადგომი | В эту ночь твой ночлег |
Line: 7 | ბაჩას ლესეს ჯგჷრაგიშა; | Будет у камня св. Георгия; |
Line: 8 | ამს ლეთიშ ისგვი ვახშამი | В эту ночь твоим ужином |
Line: 9 | ღეჰარ ლესეს ლაჭალბაშიშ; | Будут травы лачалбашския; |
Line: 10 | ამს ლეთიშ ისგვი ლაყვრაი | В эту ночь твоею постелью |
Line: 11 | ცაგ ი მერხელ უვ იროლე. | Будут колючки и крапива. |
Line: 12 | მერმა ძინარს ხიგენალე, | На другое утро ты встаешь, |
Line: 13 | ლასდილ ხო ქაბენ ანღჷრი. | Идешь позади Ласдилов (местность). |
Line: 14 | მჷსადილნე ლაჯახვიდა, | Приносивший обед тебя встретил, |
Line: 15 | ეშხვი ფითილ მად ჯიკვარე: | Ни одного куска не дал: |
Line: 16 | ლადეღილ ხოლავ ჯეროლე!" | Да будет ему дурной день!" |
Line: 17 | -- "შხარა ხო ქაბენ ონღური, | -- "Иду позади Шхары, |
Line: 18 | შხარა ლახვა, ჩუბეშილა, | По Шхаре, по Чубедишам, |
Line: 19 | უშგულაში ლალუგვარი. | Где откармливют ушкульцы скот. |
Line: 20 | შოშილ (მარე მი მახე) უვ მირი ხიადუშ! | Да здравствует Шошил! |
Line: 21 | სადილი ეჯნემ მამინე | Обедать он мне дал |
Line: 22 | სემი ლჷზა გიცლადუვი". -- | Трехлетняго барана". -- |
Line: 23 | "სი ლაღპუვარს ხიკმარალი; | "Ты осматриваешь телят; |
Line: 24 | ლაღნუვარ ღუნულ გოშია! | Все телятами полно! |
Line: 25 | ეშხვი ღუნულდ დეშ ჯიბირა: | Ни одного теленка не мог ты зарезать: |
Line: 26 | ისგან თამვრეზ გეგენილა, | Внутри Тамврез стоит, |
Page: 36 Line: 27 | ჩიგარ მეკვბად გეგენილა; | Всегда осторожно стоит |
Line: 28 | შემკობილ მიჩა ჰავეჯი!" | Аккуратные твои доспехи!" |
Line: 29 | თვეფ მატყვეფი ბარჯარსუვი, | Из ружья выстрелил в плечо; |
Line: 30 | ვიგმიგ (ხოშა) დაშდვაშ ბარჯისგა | В большое медвежье плечо; |
Line: 31 | ამღა შდჷმილდ მად ესთხჷპინ! | За это ухом не потряс! |
Line: 32 | ბურღვად (ჴან) ლიბირღვიელ ესბინე. | Бурый бык бодаться начал. |
Line: 33 | ლამბინავ ლიზი, ლიჩედი, | Начал итти, отправляться, |
Line: 34 | ჴალდეში ლახვად ამჴედელხვი: | Пришел (на) халдейское пастбище: |
Line: 35 | ესნარ, ჩუბენ მიდრაჯეხ | Оказываеться, внизу поджидают |
Line: 36 | კაცნიანრეშ ლახვბასუვი; | Братья Кацниановы; |
Line: 37 | -- "მიტყურფუნეხ ბჷგიდუვი, | -- "были они очень крепко, |
Line: 38 | ჟი მითხეპიხ ბარჯასუღვი!" | Положили меня себе на плечо!" |