TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 67
Previous part

Text: IN21 
Page: 54 
სვანური რწმენა-წარმოდგენები


Line: 1    ნექჭა ლიხერის ხოხალ ლიმწმოვი, ლიტკცე.
   --   
Если вр время разговора бров чешется у человека, то это означает, что он говорит правду.

Line: 2    
შყჷმი ლისტჷლის ხოხალ ხოლემი, ლიკვჰე.
   --   
Шум в ушах означает какое-нибудь дурное проишествие.

Line: 3    
ჰაყბა ლიხერის ხოხალ ლირჭალ, მიცხვილიელ.
   --   
Когда щеки чешутся, то это означает плачь и ридание.

Line: 4    
პილი ლიხერის ხოხალ ლალთჷრ.
   --   
Когда губы чешутся -- означает, что человек достанет где-нибудь выпить.

Line: 5    
ნაფხვნა ლიხერის ხოხალ ლალანღველ.
   --   
Когда нос чешется -- это означает непрятность.

Line: 6    
ცალხანჩუ ნაფხვნა ლიხერის ხოხალ ლახიადალ.
   --   
Если нос чешется с боку -- это означает непрятность.

Line: 7    
ბარჯა ლიქვთან ხოლა ლი -- ლჷდგარი ლიესგი ხოხალ.
   --   
Не хорошо если плечо трясется, так как мертвеца придется нести.

Line: 8    
მახა ლჷთნა საბოლს ლჷლდესგად ხაკუ ლიწედ, ადო ჭჷშხრე ლისტვინნე ხოხალ.
   --   
Новорожденнаго жеребенка нужно видеть обутым, а то ноги будут болеть.

Line: 9    
მახა ნათავ ნაღაშგს ლიბღელალდ ხაკუ ლიწედ, ადო ჟი ჯაწრე მარა ლაღვჭარალჟი ჩიგარ წაგება ჯეყრენი.
   --   
Новорожденнаго козленка нужно видеть ранше, чем услышишь его голос, а то он возьмет верх и во время покупки всегда в проигрыше будешь.

Line: 10    
გვეჭს ხაკუ ლიწრე აჯჟი, ერე ლიჭყჷლალდ ხეწე ქა, ადო ლუზვერჟი ჴადრე ლიყჷრიალე ჰაყბარჟი ტიშრე ლირდე ხოხალ.
   --   
Поросенка нужно видеть раньше, чем услышишь, а то в обществе живот будет бурчать и на лице будут вши.

Line: 11    
მინზოს მჷქნილდს ლჷბრალე ხაკუ ლიწედ, ადო, ჟი ჯაწრეხ თარრე მასტუნა ხოხალ.
   --   
Птичек (минзо и Мукнилд) *
Page: 56 
Line: 12    
გაგოს კოჯა ქათალს ხეკვეს ერე ლჷხავსე ხეწეს მარე, ადო ჟი ხაწრეხ ხოლა ნაჭჷშხვ ხარ ჩიავ -- მეზგათე, კალვთე ამკალითე.
   --   
Кукушку и горную курицу видеть первый раз весною закусивши, а то дурная нога (ничего) не будет удаваться) будет у человека в семействе, на гумне и т. д.

Line: 13    
ჰიჯვს ლახ ქა ხეწდენი მარე ხეკვეს ერე ლაქვეს: "კარა ნაჭა, კარა ნაჭა", ადო ჟი ხაწრე მარე ხვაინ ხეწდენი -- ლახ ალას ლექვნი აჩქა ძვირდ ხეწდენი, არგითე მეჴდანღო მარემ ხეკვეს ერე თარარ ჩუ ადტკუნეს -- ისგა ლოხგუდირდეს ნაჭას ლაქვეს: "არა კარა ნაჭა, არა კარა ნაჭა" -- ათხე ქა ხვეწდ ისგვა ნამშივს მერმაჟი ნოსოვ ხვაწდა.
   --   
Когда человек увидит змею, то должен говорить: "очаг и цепь, очаг и цеп", а то часто будешь видеть ее; когда придешь домой нужно закрыть глаза -- нужно взяться за цепь и сказать: "очаг и цепь, очаг и цепь, теперь видел тебя, а после этого да не увижу тебя".

Line: 14    
მანკვიშჟი ლუფხვს აფხვს ხაკუ ლიწედ ნჷცისგა, ადო ადო ხოლა ლი.
   --   
Первый раз весною лягушку нужно видеть в воде а то не хорошо.

Line: 15    
ტუნი ნაგამსვ დჷტისგა ჟი ლიჟვმე ხაკუ, ადო ლაშალჟი ჩუ ლიშტრავი ხოხალ.
   --   
То место на золе, где стоял горшок, нужно смешать, а то во время драки победят тебя.

Line: 16    
ისნავშ მჷჟირისგა ლიქლავის შგვირ ხოხალ მეზგემიშდ.
   --   
Во сне если молотишь на моуром месте, то это означает для себя стыд и срам.

Line: 17    
ისწნავშ ლიჰრაყის ხოხალ მარემი დაგრა.
   --   
Если во сне выгоняешь водку, то непременно умрет человек.

Line: 18    
ისნავშ ჩიქ ჩუ ადდაგრი, ღო ჟი ანსელვი მარე -- აჩა ქორისგა ხოშა იარვა ირა აჩა დაგრა ხოხალ.
   --   
Во сне если сначала умрешь, а потом оживешь, тогда умрет в семействе кто-нибудь из старших.

Line: 19    
ისნავშ ლახ იმ ხაბიდ ეჯა ხოლა ლი.
   --   
Если во сне что-нибудь горит -- это не хорошо.

Line: 20    
ისნავ თოფი ლეკვანეს ხოხალ კუმში ბარა.
   --   
Если во сне стреляешь, то непременно убавится скот.

Line: 21    
ისნავშ ლიხირვილს ლირჭალ ხოხალ.
   --   
Если во сне веселишься, то будешь плакать.

Line: 22    
ისნავშ ლირჭალს ლიხირვილ ხოხალ.
   --   
Если во сне плачешь, то будешь веселиться.

Line: 23    
ისნავშ შდჷქი ლიშყედს მარემი დაგრა ხოხალ.
   --   
Если во сне выпал зуб, то умрет человек.

Line: 24    
ისნავშ ჯაყვა ლიწედს მჷსრი ლირმის ჭყინტი ლითნე, ხოხალ ლახ ზურალ ღანავ ლი.
   --   
Если во сне увидишь складной нож и горную курицу, то родиться сын.

Line: 25    
ისნავშ ძვირე ლიწედ დინა ლინე ხოხალ, ლახ ზურალ ღანავ ლი.
   --   
Если во сне ты видел бусы, то родится дочь.

Line: 26    
ისნავშ ჰიჯვი ლიწედს ხოხალ ჰჷრგჷნ.
   --   
Во сне змея(ю ты видел), то это означает дурной глаз.

Line: 27    
ისნავშ იშავა ჟეღ აჯჴეფნი ეჩას ჯაგ ჰჷრგჷნ.
   --   
Чья собака во сне укусит, то от этого будет тебе дурной глаз.
Page: 58 
Line: 28    
ისნავისგა ჩაჟმი ლიწედ ლი ხოლა ხოხალ ლეგდ ლიჴედ მარემიშ.
   --   
Если во сне увидишь лошадь, то заболеешь.

Line: 29    
ისნავისგა ღველიაქრე ლიჭემ ლი ხოლა ხოხლალ ლიღვფურე.
   --   
Если во сне гонишься за овцами, то непременно наденешь траур.

Line: 30    
დინა გეზალს ლახ ჩუ ადდაგრი მარე აჩუნღო ჭყინყ ხეთნი.
   --   
Если убьешь дочь, то потом родится сын.

Line: 31    
ჰე ზურალ მაჩუბს დომ იღვჟალ, ღო ხოლა ჰავდარ ხოხალ.
   --   
Если женщина не разрешится в нижнем этаже дома, то будет дурная погода.

Line: 32    
ხოლა დარ ლაშთხვალუნღო ლჷდგარ ტარ ლი.
   --   
Причиною дурной погоды после похорон служит мертвец.

Line: 33    
უნწილნაშ ვიშდა ნაფდალვ მარე ურწყულ ლი -- აჯა ლახ საყდართე ედ საყდრი ნაფდიათე ადრი აჩუნღო ხოლა დარ ედ ხოლა მალე ჩუ ად ჩვემნი, აჯა ეჯ მარემი ტარ ლი.
   --   
Человек имеющий соприкосновение с невоцерковленною и с женщиною с месячным очищением, не чист -- и если после этого он пойдет в церковь или около церкви и после етого будет дурная погода, или что-нибудь дурное, то причиною служит тот же человек.

Line: 34    
ჰამს ჩინ ხუნკვი ბაპაშ შყაჟვა ლიხვიე ხოლა ლი.
   --   
Утром всретить раньше всех священника и перепела -- нехорошо.

Line: 35    
ჰამს ჩინ ხუნკვი აფხვა ლიხვიე ეზარ ლი.
   --   
Утром раньше всех всретить лягушку -- хорошо.

Line: 36    
ნაგვალევჟი ხატი ლიჟრალი ჩუ აჰავდრე.
   --   
После засухи если вымочить образ, то пойдет дождь.

Line: 37    
ნაგვბაჟი ლახ გუნას ჟი იცვმენი მარე, ეჩქა ჰალ დესა ხოიხენი.
   --   
Ночью если сажею помазать лоб и так пойти куда-нибудь, то не простудишься.

Line: 38    
ქისუნბურა ლახ ისგა ხაბ მარა, ეჩქა ხოლა თე გვი დემ ხაქიჩ მარა.
   --   
Когда амулет носит человек, то никто его сглазить не может.

Line: 39    
მჷჰჷრგჷნა მარემი ფათვა კვამს ლახ ჟი იჴანე მარე ეჩქა ეჩას ჰჷრგჷნ დეშ ხაკვეშ ისგა.
   --   
Если понюхать дым от волос того человека, который хочет сглазить человека, то он не имеет силы.

Line: 40    
ლახ ხოჩამდ ხარ მარა, ხეკვეს ერე დომ ინჩილდეს, ადო ღერბათვ ანგვმე ხოლამდ ხეყრენი.
   --   
Когда дело человека идет хорошо, он не должен жаловаться, а то Бог накажет его.

Line: 41    
ნაბოზს ყვიჩი ლიტულის ხოხალ მარემი დაგრა.
   --   
Если вечером будет петь петух, то умрет человек.

Line: 42    
ღერბათვ ესერ აჯჟი ოხსახა ერე ღართ ჩუქვან ხოჩამდ ხევჟუნი მარა.
   --   
Богом так положено, что человек засыпает лучше под буркою.

Line: 43    
ღანავ ზურალა კოტოლ ჴადს ხოხალ ჭყინტი ლითნე.
   --   
Если беременная женщина имеет небольшой живот, то родит сына.
Page: 60 
Line: 44    
მანკვიშჟი დინა ლითნეს ხოხალ დიეშ მუეშ უშხვარ ლიმჩე.
   --   
Если первой родится доч, то муж и жена долго будут жить.

Line: 45    
დაბვისგა გიმოლ ჯვარ ლიხ მჷლჩე ხოლამ თანვხან, ჰაყბახან ჰჷრგჷნხან.
   --   
Камень и крест в средине пашни защищают ее от дурного глаза и языка.

Line: 46    
მუღულ ფირვს ხაკუ ლიკვანე გვალთე აჯღა ერე ლაშგს ხარ ხოჩა.
   --   
Муху-коровку нужно бросит, где помещаются коровы: тогдаон хорошо будут доиться.

Line: 47    
აფხვა ლიხვიე ჩიე ხოჩა ლი: ლათიისგა, ლაფაცხისგა იშგნაგ.
   --   
Встречать лягушку везде хорошо: на жатве, на покосе и т. д.

Line: 48    
გუბვარ ჩერხალ საფვარისგა, ლადჷრისგა, ლაფაქისგა, კალვარისგა დაბარისგა -- ილჩეხ მარა ხოლამ თეხან, ჰაყბახან ბარაქხან.
   --   
Галька и белые камни в квашне, в сыворотке, в муке, на гумне и на пашне -- охраняют припасы от дурного глаза.

Line: 49    
ჩერხა, გუბ, ნახე, ქვიშე, შიხ ჩჷჭიინდ ილჩეხ მარა ხოლამ თანვხან, ჰაყბახან ხაჭონიხ ბედი ბარაქს.
   --   
Белый камень, галька, железная вещь, уголь и ива охраняют человека от дурного глаза и дают во всем обилие.

Line: 50    
ლიტუსე ილჩე მარა ხოლამ თეხან ჰაყბახან.
   --   
Курение охраняет человека от дурного глаза.

Line: 51    
მახორვა ოხკაბახ უშგვლარსფუთა დადიშქელიანა ლჷდგარუნღო, აჯრა ერე ლაშგ ათწუჰლანახ ჩუ.
   --   
Обычай "махорва" * установлен ушкульцами после убиения ими Путы Дадишкелиани, потому что коровы перестали доиться.

Line: 52    
ძივარ, ქისჷბურა, ბერჯ შიხ ჰაკვანისგა ბეფშვს ილჩეხ ხოლამ თანვხან, ჰაყბახან ჰჷრგჷნვნან.
   --   
Бусы, амулет, железо и угол в молоке охраняют ребенка от дурного глаза.

Line: 53    
ჰავდარ ლი ლიზეზ ედ ლინწილალეშ, ედ ლუვურწყულა ლიმზირიშ, ედ საყდართე ქამე მარემი ლიფშვდემიშ.
   --   
Нехорошая погода есть следствие или воцерковления женщины, или нечистаго жертвоприношения, или того, что в церков пустили посторонняго человека.

Line: 54    
ზომხას ლიგიერგის ძივი ლიჴდე საყდარხან ჟი აჴვჩოვი ლეგმერდა.
   --   
На новый год и в день св. Георгия весною и осенью подметать дом и двор нельзя.

Line: 55    
ყერიაში ლიღლოვი ძივი ლიჴდე საყდარხან ჟი აჴვჩოვი ლეგმერდა.
   --   
Молитвы многих людей и угощение их могут вылечить человека.

Line: 56    
ლეზვები ლიზმეს მად ხაყა: 1) ლიჴნი ლჷბნანღო ლიგათვალდ, 2) ლილგუჰერი ჟი ლიგათვალდ, 3) ზომხას, ლიგიერგის ლუფხვაშ მუჟღვრეშიშ, მახა დოშდულჟი, დოშდიშ, ცაშ საფტინს.
   --   
Нельзя давать хлеб: 1) с начала пашни и до окончания, 2) с начала молотьбы до окончания, 3) на Новый год, в день св. Георгия весною и осенью -- в новолунье, в понедельник, в четверг и в субботу.
Page: 62 
Line: 57    
ლეზვებს ხაკუ ლიკედ ლიბნე -- დოშდიშ, ჯჷმაშ ვობიშ.
   --   
Xлеб надо начинать печь в понедельник, в среду и в пятницу.

Line: 58    
ლიგიერგის საციქვი ლიფდი მად შიდ.
   --   
Нельзя в день св. Георгия давать в долг другому нечего.

Line: 59    
ლიცხენიელ მად შიდ დოშდიშ, თახაშ ცაშ ზურალაშდ.
   --   
Чесать волосы женщинам нельзя в понедельник, во вторник и в четверг.

Line: 60    
ლინჩალს ლიხირვილ მად შიდ.
   --   
Нельзя в пост веселиться.

Line: 61    
ლირჭალ მად შიდ დოშდიშ მიშლადეღ.
   --   
Оплакивать вслух мертвых нельзя в воскресенье и понедельник.

Line: 62    
ცხარრე ლიმგუვი მად შიდ თახაშ ცაშ.
   --   
Обрезывать ноти нельзя в четверг и во вторник.

Line: 63    
ზომხას გიმი მუფდის ლისჩუქვრე ხაკუ.
   --   
На новый год продавцу земли нужно что-нибудь подарить.

Line: 64    
ასიშვ ნიბაშინს ესერ ლაგაგიარ ლაზს ხაჩოხ.
   --   
Замужним дочерям и их детям двери сами собою отворяются.


Page: Fn. 
Line: 1    
Небольшия перелетниыя птички, которых весною, по возвращении из теплых стран, встречают умывшись. Авт. ^
Line: 2    
Согласно этому обычю, сваны не выносят молочые продукты на двор, а после непременно моют руки и полощат рот у самаго очага. Авт. ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.