TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 67
Text: IN21
Page: 54
სვანური
რწმენა-წარმოდგენები
Line: 1
ნექჭა
ლიხერის
ხოხალ
ლიმწმოვი
,
ლიტკცე
.
--
Если
вр
время
разговора
бров
чешется
у
человека
,
то
это
означает
,
что
он
говорит
правду
.
Line: 2
შყჷმი
ლისტჷლის
ხოხალ
ხოლემი
,
ლიკვჰე
.
--
Шум
в
ушах
означает
какое-нибудь
дурное
проишествие
.
Line: 3
ჰაყბა
ლიხერის
ხოხალ
ლირჭალ
,
მიცხვილიელ
.
--
Когда
щеки
чешутся
,
то
это
означает
плачь
и
ридание
.
Line: 4
პილი
ლიხერის
ხოხალ
ლალთჷრ
.
--
Когда
губы
чешутся
--
означает
,
что
человек
достанет
где-нибудь
выпить
.
Line: 5
ნაფხვნა
ლიხერის
ხოხალ
ლალანღველ
.
--
Когда
нос
чешется
--
это
означает
непрятность
.
Line: 6
ცალხანჩუ
ნაფხვნა
ლიხერის
ხოხალ
ლახიადალ
.
--
Если
нос
чешется
с
боку
--
это
означает
непрятность
.
Line: 7
ბარჯა
ლიქვთან
ხოლა
ლი
--
ლჷდგარი
ლიესგი
ხოხალ
.
--
Не
хорошо
если
плечо
трясется
,
так
как
мертвеца
придется
нести
.
Line: 8
მახა
ლჷთნა
საბოლს
ლჷლდესგად
ხაკუ
ლიწედ
,
ადო
ჭჷშხრე
ლისტვინნე
ხოხალ
.
--
Новорожденнаго
жеребенка
нужно
видеть
обутым
,
а
то
ноги
будут
болеть
.
Line: 9
მახა
ნათავ
ნაღაშგს
ლიბღელალდ
ხაკუ
ლიწედ
,
ადო
ჟი
ჯაწრე
მარა
ი
ლაღვჭარალჟი
ჩიგარ
წაგება
ჯეყრენი
.
--
Новорожденнаго
козленка
нужно
видеть
ранше
,
чем
услышишь
его
голос
,
а
то
он
возьмет
верх
и
во
время
покупки
всегда
в
проигрыше
будешь
.
Line: 10
გვეჭს
ხაკუ
ლიწრე
აჯჟი
,
ერე
ლიჭყჷლალდ
ხეწე
ქა
,
ადო
ლუზვერჟი
ჴადრე
ლიყჷრიალე
ი
ჰაყბარჟი
ტიშრე
ლირდე
ხოხალ
.
--
Поросенка
нужно
видеть
раньше
,
чем
услышишь
,
а
то
в
обществе
живот
будет
бурчать
и
на
лице
будут
вши
.
Line: 11
მინზოს
ი
მჷქნილდს
ლჷბრალე
ხაკუ
ლიწედ
,
ადო
,
ჟი
ჯაწრეხ
ი
თარრე
მასტუნა
ხოხალ
.
--
Птичек
(минзо
и
Мукнилд)
*
Page: 56
Line: 12
გაგოს
ი
კოჯა
ქათალს
ხეკვეს
ერე
ლჷხავსე
ხეწეს
მარე
,
ადო
ჟი
ხაწრეხ
ი
ხოლა
ნაჭჷშხვ
ხარ
ჩიავ
--
მეზგათე
,
კალვთე
ი
ამკალითე
.
--
Кукушку
и
горную
курицу
видеть
первый
раз
весною
закусивши
,
а
то
дурная
нога
(ничего)
не
будет
удаваться)
будет
у
человека
в
семействе
,
на
гумне
и
т
.
д
.
Line: 13
ჰიჯვს
ლახ
ქა
ხეწდენი
მარე
ხეკვეს
ერე
ლაქვეს
:
"კარა
ნაჭა
,
კარა
ნაჭა
",
ადო
ჟი
ხაწრე
ი
მარე
ხვაინ
ხეწდენი
--
ლახ
ალას
ლექვნი
აჩქა
ძვირდ
ხეწდენი
,
არგითე
მეჴდანღო
მარემ
ხეკვეს
ერე
თარარ
ჩუ
ადტკუნეს
--
ისგა
ლოხგუდირდეს
ნაჭას
ი
ლაქვეს
:
"არა
კარა
ნაჭა
,
არა
კარა
ნაჭა
" --
ათხე
ქა
ხვეწდ
ისგვა
ნამშივს
ი
მერმაჟი
ნოსოვ
ხვაწდა
.
--
Когда
человек
увидит
змею
,
то
должен
говорить
:
"очаг
и
цепь
,
очаг
и
цеп
",
а
то
часто
будешь
видеть
ее
;
когда
придешь
домой
нужно
закрыть
глаза
--
нужно
взяться
за
цепь
и
сказать
:
"очаг
и
цепь
,
очаг
и
цепь
,
теперь
видел
тебя
,
а
после
этого
да
не
увижу
тебя
".
Line: 14
მანკვიშჟი
ლუფხვს
აფხვს
ხაკუ
ლიწედ
ნჷცისგა
,
ადო
ადო
ხოლა
ლი
.
--
Первый
раз
весною
лягушку
нужно
видеть
в
воде
а
то
не
хорошо
.
Line: 15
ტუნი
ნაგამსვ
დჷტისგა
ჟი
ლიჟვმე
ხაკუ
,
ადო
ლაშალჟი
ჩუ
ლიშტრავი
ხოხალ
.
--
То
место
на
золе
,
где
стоял
горшок
,
нужно
смешать
,
а
то
во
время
драки
победят
тебя
.
Line: 16
ისნავშ
მჷჟირისგა
ლიქლავის
შგვირ
ხოხალ
მეზგემიშდ
.
--
Во
сне
если
молотишь
на
моуром
месте
,
то
это
означает
для
себя
стыд
и
срам
.
Line: 17
ისწნავშ
ლიჰრაყის
ხოხალ
მარემი
დაგრა
.
--
Если
во
сне
выгоняешь
водку
,
то
непременно
умрет
человек
.
Line: 18
ისნავშ
ჩიქ
ჩუ
ადდაგრი
,
ღო
ჟი
ანსელვი
მარე
--
აჩა
ქორისგა
ხოშა
იარვა
ირა
აჩა
დაგრა
ხოხალ
.
--
Во
сне
если
сначала
умрешь
,
а
потом
оживешь
,
тогда
умрет
в
семействе
кто-нибудь
из
старших
.
Line: 19
ისნავშ
ლახ
იმ
ხაბიდ
ეჯა
ხოლა
ლი
.
--
Если
во
сне
что-нибудь
горит
--
это
не
хорошо
.
Line: 20
ისნავ
თოფი
ლეკვანეს
ხოხალ
კუმში
ბარა
.
--
Если
во
сне
стреляешь
,
то
непременно
убавится
скот
.
Line: 21
ისნავშ
ლიხირვილს
ლირჭალ
ხოხალ
.
--
Если
во
сне
веселишься
,
то
будешь
плакать
.
Line: 22
ისნავშ
ლირჭალს
ლიხირვილ
ხოხალ
.
--
Если
во
сне
плачешь
,
то
будешь
веселиться
.
Line: 23
ისნავშ
შდჷქი
ლიშყედს
მარემი
დაგრა
ხოხალ
.
--
Если
во
сне
выпал
зуб
,
то
умрет
человек
.
Line: 24
ისნავშ
ჯაყვა
ლიწედს
ი
მჷსრი
ლირმის
ჭყინტი
ლითნე
,
ხოხალ
ლახ
ზურალ
ღანავ
ლი
.
--
Если
во
сне
увидишь
складной
нож
и
горную
курицу
,
то
родиться
сын
.
Line: 25
ისნავშ
ძვირე
ლიწედ
დინა
ლინე
ხოხალ
,
ლახ
ზურალ
ღანავ
ლი
.
--
Если
во
сне
ты
видел
бусы
,
то
родится
дочь
.
Line: 26
ისნავშ
ჰიჯვი
ლიწედს
ხოხალ
ჰჷრგჷნ
.
--
Во
сне
змея(ю
ты
видел)
,
то
это
означает
дурной
глаз
.
Line: 27
ისნავშ
იშავა
ჟეღ
აჯჴეფნი
ეჩას
ჯაგ
ჰჷრგჷნ
.
--
Чья
собака
во
сне
укусит
,
то
от
этого
будет
тебе
дурной
глаз
.
Page: 58
Line: 28
ისნავისგა
ჩაჟმი
ლიწედ
ლი
ხოლა
ი
ხოხალ
ლეგდ
ლიჴედ
მარემიშ
.
--
Если
во
сне
увидишь
лошадь
,
то
заболеешь
.
Line: 29
ისნავისგა
ღველიაქრე
ლიჭემ
ლი
ხოლა
ი
ხოხლალ
ლიღვფურე
.
--
Если
во
сне
гонишься
за
овцами
,
то
непременно
наденешь
траур
.
Line: 30
დინა
გეზალს
ლახ
ჩუ
ადდაგრი
მარე
აჩუნღო
ჭყინყ
ხეთნი
.
--
Если
убьешь
дочь
,
то
потом
родится
сын
.
Line: 31
ჰე
ზურალ
მაჩუბს
დომ
იღვჟალ
,
ღო
ხოლა
ჰავდარ
ხოხალ
.
--
Если
женщина
не
разрешится
в
нижнем
этаже
дома
,
то
будет
дурная
погода
.
Line: 32
ხოლა
დარ
ლაშთხვალუნღო
ლჷდგარ
ა
ტარ
ლი
.
--
Причиною
дурной
погоды
после
похорон
служит
мертвец
.
Line: 33
უნწილნაშ
ი
ვიშდა
ნაფდალვ
მარე
ურწყულ
ლი
--
ი
აჯა
ლახ
საყდართე
ი
ედ
საყდრი
ნაფდიათე
ადრი
ი
აჩუნღო
ხოლა
დარ
ი
ედ
ხოლა
მალე
ჩუ
ად
ჩვემნი
,
აჯა
ეჯ
მარემი
ტარ
ლი
.
--
Человек
имеющий
соприкосновение
с
невоцерковленною
и
с
женщиною
с
месячным
очищением
,
не
чист
--
и
если
после
этого
он
пойдет
в
церковь
или
около
церкви
и
после
етого
будет
дурная
погода
,
или
что-нибудь
дурное
,
то
причиною
служит
тот
же
человек
.
Line: 34
ჰამს
ჩინ
ხუნკვი
ბაპაშ
ი
შყაჟვა
ლიხვიე
ხოლა
ლი
.
--
Утром
всретить
раньше
всех
священника
и
перепела
--
нехорошо
.
Line: 35
ჰამს
ჩინ
ხუნკვი
აფხვა
ლიხვიე
ეზარ
ლი
.
--
Утром
раньше
всех
всретить
лягушку
--
хорошо
.
Line: 36
ნაგვალევჟი
ხატი
ლიჟრალი
ჩუ
აჰავდრე
.
--
После
засухи
если
вымочить
образ
,
то
пойдет
дождь
.
Line: 37
ნაგვბაჟი
ლახ
გუნას
ჟი
იცვმენი
მარე
,
ეჩქა
ჰალ
დესა
ხოიხენი
.
--
Ночью
если
сажею
помазать
лоб
и
так
пойти
куда-нибудь
,
то
не
простудишься
.
Line: 38
ქისუნბურა
ლახ
ისგა
ხაბ
მარა
,
ეჩქა
ხოლა
თე
ი
გვი
დემ
ხაქიჩ
მარა
.
--
Когда
амулет
носит
человек
,
то
никто
его
сглазить
не
может
.
Line: 39
მჷჰჷრგჷნა
მარემი
ფათვა
კვამს
ლახ
ჟი
იჴანე
მარე
ეჩქა
ეჩას
ჰჷრგჷნ
დეშ
ხაკვეშ
ისგა
.
--
Если
понюхать
дым
от
волос
того
человека
,
который
хочет
сглазить
человека
,
то
он
не
имеет
силы
.
Line: 40
ლახ
ხოჩამდ
ხარ
მარა
,
ხეკვეს
ერე
დომ
ინჩილდეს
,
ადო
ღერბათვ
ანგვმე
ი
ხოლამდ
ხეყრენი
.
--
Когда
дело
человека
идет
хорошо
,
он
не
должен
жаловаться
,
а
то
Бог
накажет
его
.
Line: 41
ნაბოზს
ყვიჩი
ლიტულის
ხოხალ
მარემი
დაგრა
.
--
Если
вечером
будет
петь
петух
,
то
умрет
человек
.
Line: 42
ღერბათვ
ესერ
აჯჟი
ოხსახა
ერე
ღართ
ჩუქვან
ხოჩამდ
ხევჟუნი
მარა
.
--
Богом
так
положено
,
что
человек
засыпает
лучше
под
буркою
.
Line: 43
ღანავ
ზურალა
კოტოლ
ჴადს
ხოხალ
ჭყინტი
ლითნე
.
--
Если
беременная
женщина
имеет
небольшой
живот
,
то
родит
сына
.
Page: 60
Line: 44
მანკვიშჟი
დინა
ლითნეს
ხოხალ
დიეშ
ი
მუეშ
უშხვარ
ლიმჩე
.
--
Если
первой
родится
доч
,
то
муж
и
жена
долго
будут
жить
.
Line: 45
დაბვისგა
გიმოლ
ი
ჯვარ
ლიხ
მჷლჩე
ხოლამ
თანვხან
,
ჰაყბახან
ი
ჰჷრგჷნხან
.
--
Камень
и
крест
в
средине
пашни
защищают
ее
от
дурного
глаза
и
языка
.
Line: 46
მუღულ
ფირვს
ხაკუ
ლიკვანე
გვალთე
აჯღა
ერე
ლაშგს
ხარ
ხოჩა
.
--
Муху-коровку
нужно
бросит
,
где
помещаются
коровы
:
тогдаон
хорошо
будут
доиться
.
Line: 47
აფხვა
ლიხვიე
ჩიე
ხოჩა
ლი
:
ლათიისგა
,
ლაფაცხისგა
ი
იშგნაგ
.
--
Встречать
лягушку
везде
хорошо
:
на
жатве
,
на
покосе
и
т
.
д
.
Line: 48
გუბვარ
ი
ჩერხალ
საფვარისგა
,
ლადჷრისგა
,
ლაფაქისგა
,
კალვარისგა
ი
დაბარისგა
--
ილჩეხ
მარა
ხოლამ
თეხან
,
ჰაყბახან
ბარაქხან
.
--
Галька
и
белые
камни
в
квашне
,
в
сыворотке
,
в
муке
,
на
гумне
и
на
пашне
--
охраняют
припасы
от
дурного
глаза
.
Line: 49
ჩერხა
,
გუბ
,
ნახე
,
ქვიშე
,
შიხ
ი
ჩჷჭიინდ
ილჩეხ
მარა
ხოლამ
თანვხან
,
ჰაყბახან
ი
ხაჭონიხ
ბედი
ბარაქს
.
--
Белый
камень
,
галька
,
железная
вещь
,
уголь
и
ива
охраняют
человека
от
дурного
глаза
и
дают
во
всем
обилие
.
Line: 50
ლიტუსე
ილჩე
მარა
ხოლამ
თეხან
ი
ჰაყბახან
.
--
Курение
охраняет
человека
от
дурного
глаза
.
Line: 51
მახორვა
ოხკაბახ
უშგვლარსფუთა
დადიშქელიანა
ლჷდგარუნღო
,
აჯრა
ერე
ლაშგ
ათწუჰლანახ
ჩუ
.
--
Обычай
"махорва
"
*
установлен
ушкульцами
после
убиения
ими
Путы
Дадишкелиани
,
потому
что
коровы
перестали
доиться
.
Line: 52
ძივარ
,
ქისჷბურა
,
ბერჯ
ი
შიხ
ჰაკვანისგა
ბეფშვს
ილჩეხ
ხოლამ
თანვხან
,
ჰაყბახან
ი
ჰჷრგჷნვნან
.
--
Бусы
,
амулет
,
железо
и
угол
в
молоке
охраняют
ребенка
от
дурного
глаза
.
Line: 53
ჰავდარ
ლი
ლიზეზ
ედ
ლინწილალეშ
,
ედ
ლუვურწყულა
ლიმზირიშ
,
ედ
საყდართე
ქამე
მარემი
ლიფშვდემიშ
.
--
Нехорошая
погода
есть
следствие
или
воцерковления
женщины
,
или
нечистаго
жертвоприношения
,
или
того
,
что
в
церков
пустили
посторонняго
человека
.
Line: 54
ზომხას
ი
ლიგიერგის
ი
ძივი
ლიჴდე
საყდარხან
ჟი
აჴვჩოვი
ლეგმერდა
.
--
На
новый
год
и
в
день
св
.
Георгия
весною
и
осенью
подметать
дом
и
двор
нельзя
.
Line: 55
ყერიაში
ლიღლოვი
ი
ძივი
ლიჴდე
საყდარხან
ჟი
აჴვჩოვი
ლეგმერდა
.
--
Молитвы
многих
людей
и
угощение
их
могут
вылечить
человека
.
Line: 56
ლეზვები
ლიზმეს
მად
ხაყა
: 1)
ლიჴნი
ლჷბნანღო
ლიგათვალდ
, 2)
ლილგუჰერი
ჟი
ლიგათვალდ
, 3)
ზომხას
,
ლიგიერგის
ლუფხვაშ
ი
მუჟღვრეშიშ
,
მახა
დოშდულჟი
,
დოშდიშ
,
ცაშ
ი
საფტინს
.
--
Нельзя
давать
хлеб
: 1)
с
начала
пашни
и
до
окончания
, 2)
с
начала
молотьбы
до
окончания
, 3)
на
Новый
год
,
в
день
св
.
Георгия
весною
и
осенью
--
в
новолунье
,
в
понедельник
,
в
четверг
и
в
субботу
.
Page: 62
Line: 57
ლეზვებს
ხაკუ
ლიკედ
ი
ლიბნე
--
დოშდიშ
,
ჯჷმაშ
ი
ვობიშ
.
--
Xлеб
надо
начинать
печь
в
понедельник
,
в
среду
и
в
пятницу
.
Line: 58
ლიგიერგის
საციქვი
ლიფდი
მად
შიდ
.
--
Нельзя
в
день
св
.
Георгия
давать
в
долг
другому
нечего
.
Line: 59
ლიცხენიელ
მად
შიდ
დოშდიშ
,
თახაშ
ი
ცაშ
ზურალაშდ
.
--
Чесать
волосы
женщинам
нельзя
в
понедельник
,
во
вторник
и
в
четверг
.
Line: 60
ლინჩალს
ლიხირვილ
მად
შიდ
.
--
Нельзя
в
пост
веселиться
.
Line: 61
ლირჭალ
მად
შიდ
დოშდიშ
ი
მიშლადეღ
.
--
Оплакивать
вслух
мертвых
нельзя
в
воскресенье
и
понедельник
.
Line: 62
ცხარრე
ლიმგუვი
მად
შიდ
თახაშ
ი
ცაშ
.
--
Обрезывать
ноти
нельзя
в
четверг
и
во
вторник
.
Line: 63
ზომხას
გიმი
მუფდის
ლისჩუქვრე
ხაკუ
.
--
На
новый
год
продавцу
земли
нужно
что-нибудь
подарить
.
Line: 64
ასიშვ
ნიბაშინს
ესერ
ლაგაგიარ
ი
ლაზს
ხაჩოხ
.
--
Замужним
дочерям
и
их
детям
двери
сами
собою
отворяются
.
Page: Fn.
Line: 1
Небольшия
перелетниыя
птички
,
которых
весною
,
по
возвращении
из
теплых
стран
,
встречают
умывшись
.
Авт
.
^
Line: 2
Согласно
этому
обычю
,
сваны
не
выносят
молочые
продукты
на
двор
,
а
после
непременно
моют
руки
и
полощат
рот
у
самаго
очага
.
Авт
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.