TITUS
John Sinaites, Climax
Part No. 8
Previous part

Text: IIIa  
Page of ed.: 44  
Line of ed.: 1  ႳჃცხოებისათვის

Line of ed.: 2 
ႧႠႥႨ


Line of ed.: 3       ⴀ. ႳჃცხოება,** დატევება არს გარეშე უქცეველი,
Line of ed.: 4    
მშობელთა და ყოველთავე, რომელნიცა იყვნენ
Line of ed.: 5    
ქვეყანასა ჩვენსა, წინააღმდგომ და დამაბრკოლებელ კე\თილისა
Line of ed.: 6    
მის გულის სიტყვისა ჩვენისა.

Line of ed.: 7       
ⴁ. ႳჃცხოება ესე არს განშორება კადნიერებისაგან,
Line of ed.: 8    
სიბრძნე უცნაური, მეცნიერება გამოუცხადებელი, ცხოვ\რება
Line of ed.: 9    
დაფარული, გულის-ხმის-ყოფა უხილავი, გულის სი\ტყვა
Line of ed.: 10    
უჩინო, სურვილი კდემისა და ყვედრებისათვის, გუ\ლისთქმა
Line of ed.: 11    
ჭირისა და იწროებისა, აღორძინება საღმრთო\სა
Line of ed.: 12    
სურვილისა, განმრავლება სიყვარულისა Ⴖვთისა, უა\რისყოფა
Line of ed.: 13    
ზვაობისა, უფსკრული დუმილისა.

Line of ed.: 14       
ⴂ. Ⴄსეცა გულის-სიტყვა, რომელ არს თვისთაგან
Line of ed.: 15    
განშორება მრავალ-გზის დასაბამსა ცეცხლითა მით Ⴖვთი\სა
Line of ed.: 16    
მიერითა, ტრფიალთა Ⴖვთისათა ძლიერად აიძულებნ
Line of ed.: 17    
სურვილისათვის ჭირთა და მწუხარებათა, გარნა რაოდენ
Line of ed.: 18    
დიდ და საწადელ არს საქმე ესე, ეგოდენ ფრიადიცა გან\კითხვა
Line of ed.: 19    
და გულის ხმის ყოფა უხმს, რამეთუ არათუ ყო\ველი
Line of ed.: 20    
უცხოება კეთილ არს.

Line of ed.: 21       
ⴃ. ႳჃკეთუ*** ყ̃ლი წინასწარმეტყველი თვისსა ქა\ლაქსა
Line of ed.: 22    
და მამულსა შეურაცხ არს სიტყვისამებრ ႳჃფლისა,
Line of ed.: 23    
მაშა ვეკრძალნეთ ჩვენცა ნუ უკვე გვექმნას ჩვენ უცხოე\ბა
Line of ed.: 24    
მომატოვებელ ცუდად დიდებისა.

Page of ed.: 45  
Line of ed.: 1       
ⴄ. უცხოება** არს განშორება ყოველთაგანვე რა\ჟამს
Line of ed.: 2    
გონება განუშორებელ ქმნილ არნ ღთისაგან.

Line of ed.: 3       
ⴅ. ႳჃცხოება ჭეშმარიტი არს დაუვიწყებელი გლო\ვისა
Line of ed.: 4    
ტრფიალება და საქმე.

Line of ed.: 5       
ⴆ. უცხოება*** იგი არს, რომელი ყოველთა თვის\თა
Line of ed.: 6    
და უცხოთა სიყვარულისაგან ილტვოდეს.

Line of ed.: 7       
ⴡ. ნუ ელი განრახვიდოდე მონაზონებად, გინა უცხო\ებად
Line of ed.: 8    
სოფლის მოყვარეთა სულთა, რამეთუ მპარავი იგი, რო\მელ
Line of ed.: 9    
არს სიკვდილი, სულ მოკლე არს და არა მადროებელი.

Line of ed.: 10       
ⴇ. Ⴋრავალთა ენება ცხოვნება უდებთა, და იგი\ნიცა
Line of ed.: 11    
მათ თანა წარწყმდეს, რაჟამს სიგრძესა ჟამისასა ცეცხლი
Line of ed.: 12    
იგი სულისა მათისაგან დაშრტა და მხურვალება
Line of ed.: 13    
განგრი/ლდა.

Line of ed.: 14       
ⴈ. Ⴋიიღო რა ალი საღმთო რბიოდე, რამეთუ არა
Line of ed.: 15    
უწყი თუ ოდეს დაშრტეს და ბნელსა შინა დაგიტეოს.

Line of ed.: 16       
ⴈⴀ. Ⴑხვათათვის არა ყ̃ნი განვიკითხვით, თუ რად
Line of ed.: 17    
არა ვაცხოვნენით, ხოლო თავთა თვისთა თ̃ს უეჭველად
Line of ed.: 18    
ყოველნივე, რამეთუ იტყვის მოციქული, ვითარმედ
Line of ed.: 19    
ⴇⴈⴇⴍⴄⴓⴊⴋⴀⴌ ⴇⴀⴅⴈⴑⴀ ⴇⴅⴈⴑⴈⴑⴀⴇⴅⴈⴑ ⴑⴈⴒⴗⴅⴀ ⴋⴈⴑⴚⴄⴑ
Line of ed.: 20    
Ⴖⴋⴄⴐⴇⴑⴀ ⴛⴋⴀⴌⴍ, და კვალად იტყვის: ⴐⴍⴋⴄⴊⴈ ⴄⴂⴄ ⴑⴞ\ⴅⴀⴑⴀ
Line of ed.: 21    
ⴀⴑⴜⴀⴅⴄⴁ ⴇⴀⴅⴑⴀ ⴇⴅⴈⴑⴑⴀ ⴀⴐⴀ ⴀⴑⴜⴀⴅⴄⴁⴀ?

Line of ed.: 22       
ⴈⴁ. Ⴈმყოფებოდე რა უცხოებასა, ეკრძალე მიმოსვ\ლისა
Line of ed.: 23    
და გემო მოყვარეობისა ეშმაკსა, რამეთუ უცხოება
Line of ed.: 24    
მიზეზ-ჰსცემს მას.

Line of ed.: 25       
ⴈⴂ. Ⴉეთილ არს შეურაცხება მონაგებთა, ხოლო მი\სი
Line of ed.: 26    
დედა უცხოება არს.

Page of ed.: 46  
Line of ed.: 1       
ⴈⴃ. Ⴗოველი რომელი უცხო იქნეს ႳჃფლისათვის,
Line of ed.: 2    
ნუღარამცა მოიგებს სიყვარულსა ხორციელსა და უსარ\გებლოსა,
Line of ed.: 3    
გინა თუ მონაგებთა, გინა თუ კაცისა მიმართ,
Line of ed.: 4    
რათა არა ვნებათათვის მიმოსვლა იყოს საქმე მისი და
Line of ed.: 5    
არა უცხოება.

Line of ed.: 6       
ⴈⴄ. Ⴐომელი უცხო იქმნეს სოფლისაგან, ნუღარამცა
Line of ed.: 7    
შეეხების სოფელსა, რამეთუ ვნებანი მოქცევის მოყვარე
Line of ed.: 8    
არიან.

Line of ed.: 9       
ⴈⴅ. Ⴂანიდევნა სამოთხისაგან ევა უნებლიეთ, და მო\ნაზონი
Line of ed.: 10    
ნებსით მამულისაგან და ქვეყანისა თვისისა, რა\მეთუ
Line of ed.: 11    
მას კ̃დ ძელისა მისგან ურჩებისა გულის-თქმა ეგუ\ლვებოდა,
Line of ed.: 12    
ხოლო ამას მარადღე ვნება შემთხვეოდა ნა\თესავთაგან
Line of ed.: 13    
და მეგობართა.

Line of ed.: 14       
ⴈⴆ. Ⴈლტვოდე ვითარცა ცეცხლისაგან ადგილთა
Line of ed.: 15    
მათგან დაცემისათა, სადა შემთხვეულ-იყოს შენდა ცოდ\ვა,
Line of ed.: 16    
რამეთუ რაჟამს არა სადა ვხედვიდეთ ნაყოფთა მათ
Line of ed.: 17    
სიმწარისათა, არა ზედას-ზედა გული გვითქმიდეს.

Line of ed.: 18       
ⴈⴡ. Ⴌუმცა ამას ღონესა და მზაკვარებასა ბოროტთა
Line of ed.: 19    
მათ მთავართასა უმეცარ ხარ, რამეთუ გვაწვევდია არა
Line of ed.: 20    
განშორებად ერის კაცთაგან, ვითარმცა დიდი სასყიდელი
Line of ed.: 21    
მოგვეცემოდა, უკეთუ ვხედვიდეთ დედათა, და აღვირ
Line of ed.: 22    
ვახსნეთ თავთა ჩვენთა, ა̃დ ნუმცა შეგვაცთუნებენ, გარ\ნა
Line of ed.: 23    
უფროსღა წინა-აღმდგომსა ვიქმოდით.

Line of ed.: 24       
ⴈⴇ. Ⴐა ჟამს თვისთაგან ჟამ რავდენმე განვეშორნეთ,
Line of ed.: 25    
და მცირედი რაიმე ლმობიერება ანუ კრძალულება მო\ვიგოთ,
Line of ed.: 26    
მაშინ უკვე გულის სიტყვანი იგი ამაონი ზვავო\ბისანი
Line of ed.: 27    
მოგვიხდებიან და გვეტყვიან, კვალად თვისსავე
Line of ed.: 28    
ქვეყანასა მიქცევად სარგებელად მრავალთაო, და სახედ
Line of ed.: 29    
კეთილისა და აღსაშენებელად მათდა, რომელნი მეცნიერ
Line of ed.: 30    
იყვნეს საქმეთა ჩვენთა ბოროტთა და დაბრკოლებულ
Line of ed.: 31    
მათ თვის, და უკეთუ სიტყვა რაიმე სწავლისა, ანუ მცი\რედი
Line of ed.: 32    
რაიმე გულის-ხმის-ყოფა გვაქვნდეს, მერმე ვითარ\ცა
Page of ed.: 47   Line of ed.: 1    
მაცხოვართა სულთა ჩვენთასა სოფლად მიქცევად
Line of ed.: 2    
გვაწვევენ, რ̃ა რა იგი ნავთსადგურსა შინა კეთილად
Line of ed.: 3    
შეგვიკრებიეს გულსა ზღვისასა ბოროტად განვაბნიოთ.

Line of ed.: 4       
ⴉ. Ⴌუ ცოლსა ლოთისასა, არამედ ლოთსა ვემსგავს\ნეთ
Line of ed.: 5    
სილტოლვითა, რამეთუ სული რომელი მიიქცეს
Line of ed.: 6    
ვინაჲ განვიდა, დადნეს ვითარცა მარილი, და იქმნეს
Line of ed.: 7    
ძეგლ შეუძრველ.

Line of ed.: 8       
ⴉⴀ. Ⴈლტვოდე** ეგვიპტით, რამეთუ, გულნი რო\მელნი
Line of ed.: 9    
კვალად იქცეს ეგვიპტედვე ქვეყანა იგი უნებე\ლობისა
Line of ed.: 10    
იერუსალიმი ვერ იხილეს.

Line of ed.: 11       
ⴉⴁ. Ⴈქმნების ესეცა, რამეთუ რა ჟამს ჩჩვილნი ვინმე
Line of ed.: 12    
გამოსრულ იყვნეს ქვეყანით თვისით, და ს̃დ განწმედილ
Line of ed.: 13    
იყვნენ, კ̃დ მუნვე მიქცევა კეთილად ამით გულის სიტყ\ვითა,
Line of ed.: 14    
რათა შ̃დ თვისისა ცხოვნებისა სხვანიცა აცხოვნნენ,
Line of ed.: 15    
რამეთუ მოსეცა Ⴖვთის მხილველი იგი, მირაივლინებო\და
Line of ed.: 16    
Ⴖ̃ისა-მიერ, გამოყვანებად თვისთა მრავალნი ნათე\სავნი
Line of ed.: 17    
ესხნეს ეგვიპტესა შინა, რომელ არს სიბნელე.

Line of ed.: 18       
ⴉⴂ. ႳჃმჯობეს არს შეწუხება მშობელთა ვიდრეღა
Line of ed.: 19    
უფლისა, რამეთუ მან დაგვბადნა და გვაცხოვნნა ჩვენ,
Line of ed.: 20    
ხოლო მათ მრავალ გზის რომელნი შეიყვარნეს წარსწყ\მიდნეს
Line of ed.: 21    
და სატანჯველად მისცეს.

Line of ed.: 22       
ⴉⴃ. Ⴈგი არს ჭეშმარიტი უცხოება, რომელი უცხო\თა
Line of ed.: 23    
ენათა შორის უენოდ სჯდეს გულის-ხმის ყოფით.

Line of ed.: 24       
ⴉⴄ. Ⴀრათუ სიძულვილისათვის თვისთა და ქვეყანათა
Line of ed.: 25    
ჩვენთასა წარვალთ მიერ, ნუ იყოფინ, არამედ მათ მიერ
Page of ed.: 48   Line of ed.: 1    
ჩვენ ზედაცა მომავალისა ვნებისა, და დახრწევისათვის
Line of ed.: 2    
მოღვაწებისაგან.

Line of ed.: 3       
ⴉⴅ. Ⴅითარცა იგი ყოველსავე ზ̃ა კეთილსა, სახე
Line of ed.: 4    
გვექმნა ქრისტე, ეგრეთვე ამასცა ზ̃ა, რამეთუ მანცა
Line of ed.: 5    
მრავალ გზის დაუტევნის ხორციელნი ნათესავნი მისნი,
Line of ed.: 6    
ამისთვისცა ოდესმე რქვეს რა, ვითარმედ: Ⴃⴄⴃⴀ Ⴘⴄⴌⴈ
Line of ed.: 7    
ⴃⴀ ⴛⴋⴀⴌⴈ Ⴘⴄⴌⴌⴈ ⴂⴄⴛⴈⴄⴁⴄⴌ Ⴘⴄⴌ: Ⴃა მეყსა შინა კე\თილმან
Line of ed.: 8    
მან მოძღვარმან და ႳჃფალმან ჩვენმან აჩვენა
Line of ed.: 9    
უვნებელი სიძულვილი, და რქვა მათ, ვითარმედ Ⴃⴄⴃⴀ
Line of ed.: 10    
ⴙⴄⴋⴈ ⴃⴀ ⴛⴋⴀⴌⴈ ⴙⴄⴋⴌⴈ ⴈⴂⴈⴌⴈ ⴀⴐⴈⴀⴌ, ⴐ̃ⴊⴌⴈ ⴗⴍⴔⴃⴄⴌ
Line of ed.: 11    
ⴌⴄⴁⴀⴑⴀ ⴋⴀⴋⴈⴑⴀ ⴙⴄⴋⴈⴑⴀ ⴆⴄⴚⴀⴇⴀⴑⴀ.

Line of ed.: 12       
ⴉⴆ. Ⴈყავნ მამა შენი, რომელი ტვირთვასა შინა ცო\დვათა
Line of ed.: 13    
შენთასა შენთანავე დაშვრებოდის, და შეგეწეოდის,
Line of ed.: 14    
და განგაძლიერებდეს; ხოლო დედა შენი ლმობიერება
Line of ed.: 15    
და ტირილი, რომელსა ძალუძს მწიკვლევანებისაგან ცოდ\ვათა
Line of ed.: 16    
შენთასა განბანად შენდა; ხოლო ძმად შენდა, რო\მელი
Line of ed.: 17    
სრბასა მას შინა ზეცად აღმყვანებელისა გზისასა
Line of ed.: 18    
შვრებოდის და რბიოდეს შენთანა.

Line of ed.: 19       
ⴉⴡ. Ⴋოიგე მეუღლე-განუშორებელი ხსენება სიკვდი\ლისა;
Line of ed.: 20    
და შვილნი შენნი საყვარელნი იყვნენ სულთქმა\ნი
Line of ed.: 21    
გულისანი, და მონად მოიგენ ხორცნი შენნი. ხოლო
Line of ed.: 22    
მეგობრად წმიდანი იგი ძალნი, რომელთა ძალ-უც ჟამსა
Line of ed.: 23    
სიკვდილისასა დიდათ სარგებელი შენი, უკეთუ მეგობარ
Line of ed.: 24    
შენდა იქმნენ, ⴃⴀ ⴄⴑⴄ ⴀⴐⴑ ⴌⴀⴇⴄⴑⴀⴅⴈ ⴐ̃ⴊⴈ ⴄⴛⴈⴄⴁⴑ
Line of ed.: 25    
ႭჃⴔⴀⴊⴑⴀ, ⴄⴛⴈⴄⴁⴑ ⴞⴈⴊⴅⴀⴃ ⴎⴈⴐⴑⴀ Ⴖ̃ⴇⴈⴑⴀ Ⴈⴀⴉⴍⴁⴈⴑⴑⴀ.

Line of ed.: 26       
ⴉⴇ. Ⴑურვილმან Ⴖთისამან დაშრიტის სურვილი მშო\ბელთა,
Line of ed.: 27    
ხოლო რომელი იტყვოდეს ვითარმედ ძალმიც
Line of ed.: 28    
ორისავე დამჭირვადო, იგი თავსა თვისსა აცთუნებს, რა\მეთუ
Line of ed.: 29    
არა გულის-ხმა-ყოფს, რასა იტყვის Ⴖ̃ი, ვითარმედ
Line of ed.: 30    
ვერვის ხელ-ეწიფების ⴍⴐⴇⴀ ⴓⴔⴀⴊⴇⴀ ⴋⴍⴌⴄⴁⴀⴃ.

Line of ed.: 31       
ⴊ. Ⴈტყვის ႳჃ̃ი, ვ̃დ ⴀⴐⴀ ⴋⴍⴅⴄⴃ ⴕⴅⴄⴗⴌⴀⴃ ⴋⴍ\ⴔⴄⴌⴀⴃ
Line of ed.: 32    
ⴋⴘⴅⴈⴃⴍⴁⴈⴑⴀ, მამა დედათა შვილთა მიმართ, და
Page of ed.: 49   Line of ed.: 1    
ძმათა მ̃თ, რომელთა ენებოს მონება ჩემი,
Line of ed.: 2    
ⴀⴐⴀⴋⴄⴃ მტერობა და ⴋⴀⴞⴅⴈⴊⴈ, განყოფად Ⴖვთის\მოყვარეთა
Line of ed.: 3    
სოფლის მოყვარეთაგან; ნივთიერთა უნი\ვთოთაგან;
Line of ed.: 4    
და დიდების მოყვარეთა მდაბალთაგან. რა\მეთუ
Line of ed.: 5    
უხარის ႳჃ̃ა განყოფისათ̃ს რ̃ი მისისა სიყვარუ\ლისათვის
Line of ed.: 6    
იქმნებოდის.

Line of ed.: 7       
ⴊⴀ. Ⴈხილე, იხილე და განეკრძალე, ნუ უკვე რაჟამს იგი
Line of ed.: 8    
წყლითა აღივსებოდის ყოველი სოფელი იქმნე შენ თვი\სთა
Line of ed.: 9    
და მშობელთა შენთა თანა-ყოფისა მოყვარე, და არა
Line of ed.: 10    
შეხვიდე კიდობანსა მას მოღვაწებისასა, და წარსწყმდე
Line of ed.: 11    
წყლით რღვნასა მას თანა სოფლის მოყვარებისასა.

Line of ed.: 12       
ⴊⴁ. Ⴌუ გეწყალიან მშობელთა ანუ მეგობართა
Line of ed.: 13    
ცრემლნი, რათა არა საუკუნოდ სცრემლეოდე.

Line of ed.: 14       
ⴊⴂ. Ⴐაჟამს გარემოგადგენ შენ, ვითარცა ფუტკარ\ნი,
Line of ed.: 15    
და უფროსღა თანა, ვითარცა ბზიკნი, თვისნი შენნი;
Line of ed.: 16    
და გოდებასა ყოფდენ შენ ზედა, მაშინ ძლიერად თვალ\ნი
Line of ed.: 17    
სულისა შენისანი საქმეთა შენთა, და სიკვდილისა შე\ნისა
Line of ed.: 18    
მიმართ მიიყვანენ მოუდრეკელად, რათა ტკივილითა
Line of ed.: 19    
ტკივილსა უძლო განგდებად შენგან.

Line of ed.: 20       
ⴊⴂ. Ⴂვიქადაგებდიან** ჩვენ ზაკვით ჩვენნი იგი, და
Line of ed.: 21    
არა ჩვენნი, ვითარმედ: ყოველი ვითარცა გნებავს და რა\იცა
Line of ed.: 22    
გიყვარს ვქმნათ: ხოლო ესე არნ მათი იგი გულის
Line of ed.: 23    
სიტყვა, რათამცა ჩვენი იგი კეთილი სრბა დაგვიხრწიეს,
Line of ed.: 24    
და მერმემცა თვისისა ნებისა მიმართ მიგვიყვანნეს
Line of ed.: 25    
ღო/ნისძიებით.

Line of ed.: 26       
ⴊⴃ. Ⴜარსვლა ქვეყანით ჩვენით იყავნ ადგილთა მიმართ
Page of ed.: 50   Line of ed.: 1    
ფიცხელთა, სადა არა იპოებოდეს ნუგეშინისცემა ხორ\ციელი,
Line of ed.: 2    
და არცა გვექმნებოდეს მუნ ცუდად დიდება,
Line of ed.: 3    
არამედ უფროსად დამდაბლება, ხოლო უკეთუ არა ეს\რეთ
Line of ed.: 4    
ვქმნეთ, ვნებათა ფრთითა ვფრინავთ.

Line of ed.: 5       
ⴊⴄ. Ⴄლტვოდე ხელმწიფეთა შვილობისა და დიდე\ბულებისა
Line of ed.: 6    
გამოცხადებად, რათა არა იპოვო სხვისა მეტყ\ველი
Line of ed.: 7    
პირითა და სხვისა გამომაჩინებელი საქმით.

Line of ed.: 8       
ⴊⴅ. Ⴀრავის ესრეთ შეუორგულებელად მოუცემიეს
Line of ed.: 9    
თავი თვისი უცხოებად, ვითარ დიდსა მას, რომელსა ეს\მა,
Line of ed.: 10    
ვითარმედ ⴂⴀⴋⴍⴅⴄⴃ ⴕⴅⴄⴗⴀⴌⴈⴑⴀⴂⴀⴌ ⴘⴄⴌⴈⴑⴀ, ⴃⴀ ⴌⴀ\ⴇⴄⴑⴀⴅⴈⴑⴀⴂⴀⴌ
Line of ed.: 11    
ⴘⴄⴌⴈⴑⴀ ⴃⴀ ⴑⴀⴞⴊⴈⴑⴀⴂⴀⴌ ⴋⴀⴋⴈⴑⴀ ⴘⴄⴌⴈⴑⴀ,
Line of ed.: 12    
რომელი იგი უცხოსა ენასა და ბარბაროსთა ქვეყანასა
Line of ed.: 13    
მიიწოდებოდა.

Line of ed.: 14       
ⴊⴆ. Ⴋრავალ გზის იქმნის ესეცა, რომელ მსგავსად
Line of ed.: 15    
დიდისა მის აბრაჰამისა ადიდის ႳჃ̃ნ, უცხოებად განსრუ\ლი,
Line of ed.: 16    
სახელისა მისისათვის; გარნა დაღაცათუ დიდება იგი
Line of ed.: 17    
ღვთივ-მონიჭებული იყოს, ა̃დ კეთილვე არს ფარითა სი\მდაბლისათა
Line of ed.: 18    
გარე მიქცევა მისი.

Line of ed.: 19       
ⴊⴡ. Ⴐაჟამს ეშმაკნი, ვითარცა დიდსა რასმე სათნო\ებასა
Line of ed.: 20    
ზედა გვაქებდენ, ანუ თუ კაცნიცა უცხოებისა ჩვე\ნისათვის,
Line of ed.: 21    
მაშინ ჩვენ მოვიხსენოთ ზეცით ქვეყანად მოს\რული
Line of ed.: 22    
Ⴈგი, და ჩვენთვის უცხოქმნილი, და ვჰპოვნეთ
Line of ed.: 23    
თავნი ჩვენნი, ვითარმედ დაღაცათუ, უ̃ი უ̃კე ჟამთაცა
Line of ed.: 24    
ვიღწვიდეთ და უცხო ვიქმნნეთ, ნაცვალსა Ⴋისსა ვერ
Line of ed.: 25    
აღვასრულებთ.

Line of ed.: 26       
ⴊⴇ. Ⴛნელ არს და ბოროტ ფრიად სიყვარული ხო\რციელი,
Line of ed.: 27    
გინათუ თვისთა, გინათუ უცხოთაგანისა ვისამე
Line of ed.: 28    
მიმართ, რ̃ი იგი შემძლებელ არს ჩვენდა მიქცევად სო\ფლადვე,
Line of ed.: 29    
და სრულიად დაშრეტად ცეცხლსა მას ლმო\ბიერებისა
Line of ed.: 30    
ჩ̃ნისასა, უკეთუ ვსცეთ მას ადგილი.

Line of ed.: 31       
Ⴋ. Ⴅითარცა შეუძლებელ არს ერთითა თვალითა
Line of ed.: 32    
ზეცად მიხედვად, და მეორითა ქვეყანად, ეგრეთვე შეუ\ძლებელ
Page of ed.: 51   Line of ed.: 1    
არს თუმცა არა ევნო სულსა რომელი არა უც\ხო
Line of ed.: 2    
იქმნეს სრულიად თვისთაგან გონებითა ანუ თუ
Line of ed.: 3    
ხორ/ციელადცა.

Line of ed.: 4       
ⴋⴀ. Ⴋრავლითა შრომითა და მოსწრაფებითა წარე\მართების
Line of ed.: 5    
ჩვენ შორის ჩვეულება კეთილი, და მრავალთა
Line of ed.: 6    
ჟამთა შრომითა წარმართებული იგი შესაძლებელ არს,
Line of ed.: 7    
ერთისა ჟამისა წამსა წარწყმედაჲ; რამეთუ განხრწნიან
Line of ed.: 8    
გონებათა ტკბილთა და წესთა კეთილთა: ზრახვანი ბორ\ოტნი,
Line of ed.: 9    
და უშვერნი სოფლისანი.

Line of ed.: 10       
ⴋⴁ. Ⴐომელი შემდგომად სოფლით გამოსვლისა სო\ფლისავე
Line of ed.: 11    
თანა იქცეოდის, ანუ მახლობელ მათსა იყოს,
Line of ed.: 12    
უეჭველად ანუ მათვე საბრხეთა შთავარდეს, რომელთა
Line of ed.: 13    
შინა შთავრდომილ იყო, ანუ თუ ხედვითა და სმენითა
Line of ed.: 14    
მათითა გული მისი შეიგინებოდის ანუ უკეთუ თვით არა
Line of ed.: 15    
შეიგინებოდის, რომელნი შეიგინებოდინ, მათ განიკი\თხვიდეს
Line of ed.: 16    
და ესრეთ შეიგინებოდის.



Next part



This text is part of the TITUS edition of John Sinaites, Climax.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 29.11.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.