TITUS
Hagiographica metaphrastica (Novembris)
Part No. 11
Day: 7
Saint: Hieron.
Page of edition: 146
Line of edition: 1
S
384
(A)
Ms. page: A_291v
Line of edition: 2
თუესა
ნოემბერსა
ზ.
Line of edition: 3
წამებაჲ
წმიდათა
და
დიდთა
მოწამეთა
ქრისტესთაჲ
--
იერონისი
და
Line of edition: 4
სხუათა
მისთანათაჲ
,
რომელნი
იწამნეს
მელიტინის
სომხითისასა
Line of edition: 5
გუაკურთხენ
,
უფალო!
Paragraph: 1
Line of edition: 6
1.
იერონის
,
მჴნისა
და
ახოვნისაჲ
,
მამული
უკუე
არს
მეორე
სამთავროჲ
კაბადუკიისაჲ
Line of edition: 7
და
ქალაქი
ტჳანაჲ
.
ხოლო
დედაჲ
მისი
იყო
სტრატონიკი
,
დედაკაცი
ღმრთისმსახური
და
Line of edition: 8
მოშიში
უფლისაჲ
.
Line of edition: 9
და
იყო
იგი
ჟამთა
მათ
,
რომელთა
შინა
აქუნდა
მპყრობელობაჲ
ბერძენთა
მთავ\რობისაჲ
Line of edition: 10
დიოკლიტიანეს
და
მაქსიმიანეს
,
კაცთა
მრჩობლ
ეშმაკეულთა
და
ფრიადითა
Line of edition: 11
რაჲთმე
შურითა
აღსავსეთა
მსახურებისათჳს
კერპთაჲსა
.
რომელთა
ეუწყა
რაჲ
,
ვი\თარმედ
Line of edition: 12
ყოველი
სოფლები
სომხითისა
და
კაბადუკიისაჲ
შეურაცხ-ჰყოფს
ბრძანებასა
Line of edition: 13
მათსა
და
განწესებასა
მათსა
წინააღუდგებიან
,
ყვეს
მრავალჟამ
განზრახვაჲ
ფრიადითა
Line of edition: 14
მოსწრაფებითა
და
გამოირჩინეს
ორნი
ვინმე
კაცნი
ყოველთაგან
საბრძანებელთა
მათთა
,
Line of edition: 15
ღრმანი
განზრახვითა
და
მიმომქცევნი
სიტყჳთა
და
ყოვლად
აღსავსენი
მანქანებითა
და
Line of edition: 16
გულარძნილებითა
და
წარავლინნეს
იგინი
თითოეულისა
მიმართ
ნათესავისა
;
რამეთუ
Line of edition: 17
ერთსა
მას
ებრძანა
მთავრობაჲ
სომეხთა
სოფლებისაჲ
,
Ms. page: A_292r
ესე
იგი
იყო
აღრიკოლაოზ
;
Line of edition: 18
ხოლო
მეორე
იგი
განმგებელ-ყვეს
კაბადუკიისა
,
რომელსა
სახელი
.ერქუა
ლჳსია
,
და
Line of edition: 19
აქუნდა
მათ
ბრძანებაჲ
არა
ხოლო
ტანჯვად
ურჩთა
მათ
სამეუფოჲსა
ბრძანებისათა
და
არა
Line of edition: 20
მორჩილთა
კერპთა
თაყუანისცემისათა
,
არამედ
რაჲთა
გამოარჩინენცა
სიმრავლისაგან
Line of edition: 21
ერისა
კაცნი
ძლიერნი
და
აღწერნენ
იგინი
რიცხუსა
თანა
მჴედართასა
.
Paragraph: 2
Line of edition: 22
2.
ხოლო
ვითარცა
ბრძანებულ
იყო
ლჳსია
,
მთავარი
კაბადუკიელთაჲ
,
რაჲთა
Line of edition: 23
იძინეს
კაცნი
განთქუმულნი
ძლიერებასა
ზედა
,
ეუწყა
მას
იერონისთჳს
კაცისა
ჴელითა
Line of edition: 24
ძლიერისა
და
სულითა
მჴნისა
და
მის
თანა
მყოფთა
ყოველთა
ზეშთა
აღმატებულისა
Line of edition: 25
და
მყის
წარავლინნა
მჴედარნი
მოყვანებად
მისსა
.
რომელნი-იგი
მიიწინეს
რაჲ
სახიდ
Line of edition: 26
მისსა
,
ვერ
პოვეს
მათ
საძიებელი
იგი
მათი
,
რამეთუ
მოქმედებდა
იგი
ქუეყანასა
თჳსსა
,
Line of edition: 27
და
ისწავეს
რაჲ
მისი
,
თუ
სადა
იყოფების
,
მყის
ადგილსა
მას
მიიწინეს
.
Page of edition: 147
Line of edition: 1
ხოლო
მან
იხილა
რაჲ
ესოდენი
იგი
სიმრავლე
,
მიმავალი
მის
ზედა
სრბითა
დიდითა
,
Line of edition: 2
შეეშინა
მათგან
.
და
ეუწყებოდა
რაჲ
განზრახვაჲ
მათი
,
არა
ენება
კაცსა
მას
ღირსსა
და
Line of edition: 3
ღმრთისმსახურსა
თანაზიარყოფაჲ
მჴედრობასა
კაცთა
უღმრთოთა
და
ბოროტთასა
.
Line of edition: 4
ამისთჳსცა
განველურებულ
იქმნა
მას
ზედა
და
წარიქცია
შეშაჲ
იგი
,
რომელი
იყო
Line of edition: 5
სათხროლსა
მას
და
წერაქუსა
მისსა
,
რომელი
ჴელთა
აქუნდა
,
და
მით
ზედა
მიუჴდა
Line of edition: 6
მჴედართა
მათ
და
არა
დააცადა
ცემაჲ
მათი
,
ვიდრემდის
ყოველნი
იგი
განაბნინა
და
Line of edition: 7
მაქებელ-ყვნა
სივლტოლისა
,
ვითარცა
უმჯობესად
ცხორებად
და
სიმრთელით
დაცვად
Line of edition: 8
შემძლებელისა
.
Line of edition: 9
ხოლო
მჴედარნი
იგი
ლტოლვილნი
კუალად
შეკრბეს
წყობად
,
რამეთუ
ჰბრძოდეს
Line of edition: 10
პირველსაცა
თჳსსა
ძლეულებასა
და
ჰრცხუენოდაცა
,
უკუეთუ
განითქუას
მრავალთა
Line of edition: 11
მათ
ძლეულებაჲ
ერთისა
მიერ
და
კუალად
ეშინოდაცა
მთავრისაგან
,
უკუეთუ
განევლთას
Line of edition: 12
იგი
ჴელთა
მათთაგან
.
ამისთჳსცა
შეკრიბნეს
სხუანი
მრავალნი
თანამბრძოლად
თჳსსა
Line of edition: 13
და
წარვიდეს
წმიდისა
მის
ზედა
.
Line of edition: 14
ხოლო
იგი
პირველ
მათსა
შესრულ
იყო
ქუაბსა
რასმე
სხუათა
თანა
კაცთა
Line of edition: 15
ათრვამეტთა
და
ქმნილ
იყო
მსგავსად
იგავისა
მის
არწივ
,
ღრუბელთა
მფრინვალე
და
Line of edition: 16
უქმად
გამომაჩინებელ
მდევართა
თჳსთა
,
ვინაჲცა
კაცნი
იგი
მიიწინეს
რაჲ
ქუაბსა
მას
Line of edition: 17
სწრაფით
და
მრავალჟამ
დგეს
კართა
ზედა
,
რაჲთა
არა
მიერცა
განვიდეს
და
ივლტოდის
.
Line of edition: 18
წარავლინეს
მთავარსა
თანა
ქალაქისასა
თხოვად
სხუათაცა
თანამბრძოლთა
,
რომელმან\იგი
Line of edition: 19
წარავლინნა
სხუანიცა
კაცნი
არამცირედნი
,
ხოლო
მათ
ყოველთა
თანა
იყო
Line of edition: 20
კჳრიაკოზცა
,
ძმაჲ
წმიდისა
იერონისი
.
Paragraph: 3
Line of edition: 21
3.
და
ვითარცა
შეკრბეს
ყოველნი
,
არავინ
იპოვა
მათგანი
,
რომელსამცა
ეკადრა
Line of edition: 22
შესლვად
ქუაბად
,
რამეთუ
ყოველთა
ეშინოდა
ჴელთაგან
მჴნისა
იერონისთა
,
ვინაჲცა
Line of edition: 23
ძმამან
მისმან
კჳრიაკოზ
აზრახა
კაცთა
მათ
მცირედრე
განშორებაჲ
მიერ
დარწმუნებითა
Line of edition: 24
უფროჲს
,
ვიდრე
არა
იძულებითა
ჴელყოფად
გამოყვანებად
Ms. page: A_292v
მისი
მიერ
,
რომელი-ესე
Line of edition: 25
იქმნა
რაჲ
,
არწმუნა
ძმასა
თჳსსა
გამოსლვაჲ
მიერ
ქუაბით
და
წარიყვანა
იგი
და
მივიდეს
Line of edition: 26
დედისა
მათისა
,
რომელმან-იგი
იხილა
რაჲ
ძე
თჳსი
,
ვითარ
იგი
,
ვითარცა
დაშჯილი
,
Line of edition: 27
მიიყვანებოდა
მთავრისა
,
გარემოეხჳა
მას
და
მჴურვალედ
სტიროდა
და
მხოლოდ
Line of edition: 28
უწოდდა
მას
ნუგეშინისმცემელად
ცხორებისა
და
კუერთხად
სიბერისა
და
უბადრუკისა
Line of edition: 29
მის
ქურიობისა
მისისა
,
ძალად
განმამტკიცებელად
და
თუ
ვითარ
დაშთებოდა
მარტოჲ
Line of edition: 30
უნუგეშინისცემოდ
დაბრმობილი
თუალითა
და
დამძიმებული
სიბერითა
.
Line of edition: 31
ხოლო
ყოვლად
ქებულმა
იერონ
პატივით
მოიკითხა
დედაჲ
თჳსი
და
ყოველივე
Line of edition: 32
საქმე
თჳსი
ჯეროვნად
განაგო
წინაშე
ყოველთა
მათ
შემოკრებულთა
.
და
წარემართა
Line of edition: 33
მელიტინიდ
თანანათესავითურთ
თჳსით
,
უიკტორით
,
და
ორთა
თანა
ძმათა
თჳსთა
,
Line of edition: 34
ანტონის
და
მატრონიანეს
,
და
მის
თანა
ჰყვებოდეს
მჴედარნიცა
იგი
,
წარმყვანებელნი
Line of edition: 35
მისნი
.
Page of edition: 148
Paragraph: 4
Line of edition: 1
4.
და
ვითარცა
მოიწია
მწუხრი
,
დაივანეს
ადგილსა
რასმე
და
მოელოდეს
განსუენებასა
.
Line of edition: 2
და
მას
ღამესა
ეჩუენა
მას
სპეტაკითა
მოსილი
ვინმე
და
ეტყოდა
ჴმითა
მშჳდითა
და
Line of edition: 3
კაცთმოყუარითა
და
ჰრქუა
:
აჰა
ესერა
,
გახარებ
შენ
ცხორებასა
,
ჵ
იერონ
,
რამეთუ
გზაჲ
Line of edition: 4
ესე
,
რომელსა
წარმართებულ
ხარ
,
წრფელ-იპოვოს
წინაშე
შენსა
და
არა
ქუეყანისა
Line of edition: 5
მეუფისათჳს
,
არცა
დიდებისა
ადვილად
დაჴსნადისათჳს
მოღუაწე
იქმნა
,
არამედ
ზეცისა
Line of edition: 6
მეუფისათჳს
ღუაწლნი
თავს-ისხნე
და
შემდგომად
მცირედისა
მისსა
მიმართ
წარხჳდე
და
Line of edition: 7
იდიდო
.
Line of edition: 8
ესე
რაჲ
თქუა
ჩუენებულმან
მან
და
გამოუთქუმელი
რაჲმე
სიხარული
მიჰფინა
მის
Line of edition: 9
ზედა
,
მყის
მიეფარა
თუალთაგან
მისთა
.
ხოლო
იგი
აღდგა
განმხიარულებული
და
ეტყოდა
Line of edition: 10
მის
თანა
მყოფთა
მათ
მეგობართა
და
ნათესავთა
:
მეუწყა
,
ძმანო
,
საიდუმლოჲ
ღმრთისა
Line of edition: 11
ჩემდა
მომართ
განგებულებისაჲ
და
ამიერითგან
გულსმოდგინე
ვარ
გზისა
მიმართ
Line of edition: 12
წინამდებარისა
.
ერთი
არს
უკუე
საუნჯე
ჩემი
და
სიმდიდრე
ერთ
და
ერთ
მოსაგებელიცა
Line of edition: 13
ზეცათა
შინა
მყოფი
იგი
,
ხოლო
აქანი
ესე
ვერარას
შესძინებენ
მომგებელთა
მისთა
,
Line of edition: 14
რამეთუ
,
"რაჲ
სარგებელ
არს
კაცისა
,
უკუეთუ
ყოველი
სოფელი
შეიძინოს
და
სული
Line of edition: 15
თჳსი
დაიჭირეოს
".
არარაჲ
არს
ჩემდა
უპატიოსნეს
სულისა
,
არცა
უმჯობეს
.
კმა
Line of edition: 16
არიან
ჩემდა
გარდასრულნიცა
იგი
ჟამნი
,
რომელნი-იგი
ცუდად
წარვლენ
.
ამიერითგან
Line of edition: 17
წარვალ
მე
ღმრთისა
მიმართ
.
ერთი
ხოლო
ზრუნვაჲ
განმლევს
მე
--
მარტოებაჲ
დედისაჲ
,
Line of edition: 18
რამეთუ
ქურივ
არს
იგი
და
უცხოქმნილ
მეუღლებისაგან
,
ამას
თანა
და
დაკლებულცა
Line of edition: 19
ნათლისაგან
და
მიწევნული
ჰასაკსა
უკუანაჲსკნელისა
სიბერისასა
და
აწ
ჩემგანცა
Line of edition: 20
აფუებულ
იქმნა
,
რომელი-ესე
ვიყავ
კუერთხი
სიბერისა
მისისაჲ
.
გარნა
ვინაჲთგან
Line of edition: 21
ქრისტესთჳს
სიკუდილად
მივიყვანები
,
უეჭუელად
მან
იზრუნოს
მისთჳს
,
"რომელი-იგი
Line of edition: 22
არს
მამაჲ
ობოლთაჲ
და
მსაჯული
ქურივთაჲ
".
Paragraph: 5
Line of edition: 23
5.
Ms. page: A_293r
ესე
რაჲ
თქუა
ყოვლად
მჴნემან
მან
იერონ
და
დასთხინა
ცრემლნი
ჴსენებითა
Line of edition: 24
მშობელისაჲთა
და
ეგრეთღა
აღასრულა
ნეშტი
მგზავრობისა
თჳსისაჲ
და
მიიწია
Line of edition: 25
მელიტინიდ
და
მუნ
საპყრობილესა
შინა
შეყენებულ
იქმნა
სხუათა
თანა
კაცთა
,
რიცხჳთ
Line of edition: 26
ოცდაათცამეტთა
,
რომელთა
მიმართ
იტყოდა
წმიდაჲ
იგი
და
თქუა
:
ისმინეთ
განზრახვისა
Line of edition: 27
ჩემისაჲ
,
ჵ
მეგობარნო
და
ძმანო
,
რამეთუ
უმჯობესსა
გეტყჳ
არა
ამის
ცხორებისასა
,
Line of edition: 28
არამედ
მერმისა
მის
საუკუნოჲსათჳს
,
რომლისა
მიმართ
არს
ყოველი
ზრუნვაჲ
მოშიშთა
Line of edition: 29
უფლისათაჲ
,
ვინაჲთგან
უკუე
ქადაგებაჲ
განსმენილ
არს
,
ვითარმედ
ხვალისა
დღე
Line of edition: 30
ეგულების
მთავარსა
შეწირვაჲ
მსხუერპლებისაჲ
არაღმერთთა
მათ
მიმართ
.
ხოლო
Line of edition: 31
თქუენ
უკუეთუ
ირწმუნოთ
ჩემი
,
შეურაცხ-ვყოთ
ბრძანებაჲ
იგი
და
კერპნი
იგი
არცა
Line of edition: 32
თაყუანისცემისა
ღირს-ვყვნეთ
,
არცაღა
ყოვლად
მსხუერპლი
რაჲმე
შევწიროთ
მათდა
,
Line of edition: 33
არამედ
უფროჲსღა
ღმრთისა
ჩუენისა
,
მხოლოჲსა
და
ჭეშმარიტისა
,
შევწიროთ
მსხუერპლი
Line of edition: 34
ქებისაჲ
.
და
მისსა
აღვავლინნეთ
ლოცვანი
ჩუენნი
,
რაჲთა
მოიხილოს
ვედრებასა
ზედა
Page of edition: 149
Line of edition: 1
სულთა
ჩუენთასა
და
მომცეს
ჩუენ
ძალი
სიმჴნით
თავსდებად
ჩუენ
ზედა
მომავალთა
Line of edition: 2
სატანჯველთა
და
ღირს-მყვნეს
ჩუენ
მიმთხუევად
ნეტარსა
აღსასრულსა
.
Line of edition: 3
ამას
რაჲ
იტყოდა
წმიდაჲ
იგი
,
მიუგეს
მისთანათა
მათ
და
ჰრქუეს
:
სიტყუათა
შენთა
Line of edition: 4
დაატკბეს
სასაჲ
ჩუენი
უფროჲს
თაფლისა
გოლეულისა
,
რამეთუ
აღრჩევასა
ჭეშმარიტისა
Line of edition: 5
მის
ცხორებისასა
განმზრახ
გუექმნნეს
ჩუენ
.
Line of edition: 6
ხოლო
ამისსა
შემდგომად
ეუწყა
მძლავრსა
მას
წმიდათათჳს
სიმტკიცე
შჯულისა
Line of edition: 7
მათისაჲ
და
შეურაცხისმყოფელობაჲ
მეფეთა
ბრძანებისაჲ
და
ყოველსავე
შინა
შეტკბობაჲ
Line of edition: 8
ქრისტეანეთა
სარწმუნოებისაჲ
.
ვინაჲცა
მძჳნვარედ
განრისხნა
და
დაჯდა
საყდართა
Line of edition: 9
ზედა
მაღალთა
და
წარადგინნა
წინაშე
თჳსსა
წმიდანი
იგი
და
ჰრქუა
:
რომელმან
ეშმაკთა
Line of edition: 10
უზომომან
სივერაგემან
ესოდენსა
უმეცრებასა
მიგიზიდნა
,
ვიდრემდის
ესოდენისა
მიმართ
Line of edition: 11
ძლიერებისა
წინააღმდგომ-გყვნა
და
სამეუფოთა
ბრძანებათა
შეურაცხისმყოფელად
Line of edition: 12
განგმზადნა
და
ღმერთთა
მათ
,
რომელნი
დიდ
არიან
,
თაყუანისცემისაგან
განგაშორნა
.
Line of edition: 13
ხოლო
წმიდათა
მიუგეს
და
ჰრქუეს
:
მაშინმცა
ვიყვენით
ცნობავნებულ
და
ჭეშმარიტად
Line of edition: 14
სამღერელ
ეშმაკთა
,
უკუეთუმცა
შეგუეცვალა
მსახურებაჲ
ღმრთისაჲ
მსახურებად
ძელთა
Line of edition: 15
და
ქვათა
,
ჴელითქმნულთა
კაცთაჲსა
.
ხოლო
აწ
ქონებითა
ბრძნისა
გულისსიტყჳსაჲთა
Line of edition: 16
ყოველთა
ღმერთსა
თაყუანის-ვსცემთ
,
რომელმან
სიტყჳთა
და
სულითა
პირისა
მისისაჲთა
Line of edition: 17
ცაჲ
და
ქუეყანაჲ
არაარსისაგან
არსად
მოიყვანა
.
Paragraph: 6
Line of edition: 18
6.
ამისსა
შემდგომად
ერთმან
ვინმე
წინაშემდგომთაგანმან
ჴელითა
უჩუენა
მთავარსა
Line of edition: 19
ნეტარი
იერონ
და
ჰრქუა
:
ესე
არს
,
რომელი
წინაგანეწყო
შენ
მიერ
წარვლინებულთა
და
Line of edition: 20
ქმნა
ყოველივე
,
რაჲცა-იგი
გასმიეს
.
Line of edition: 21
მაშინ
დუქსი
იგი
მიიქცა
მისსა
მიმართ
და
ჰრქუა
:
ვინაჲ
ხარ
შენ
?
Line of edition: 22
და
ვითარცა
მიუგო
წმიდამან
,
ვითარმედ
:
კაბადუკიელთა
მეორისა
სამთავროჲსა
Line of edition: 23
და
მამული
ჩემი
არსო
ქალაქი
ტჳანაჲ
, --
კუალად
დუქსმან
ჰრქუა
:
შენ
ხარა
,
რომელი
Line of edition: 24
სამეუფოთა
ბრძანებათა
წინააღუდგები
და
ძლიერებასა
ზედა
ჴელთასა
Ms. page: A_293v
მოქადულ
ხარ
,
Line of edition: 25
რომლითა
მძჳნვარე
ექმენ
ჩუენ
მიერ
წარმოვლინებულთა
მათ
მჴედართა
?
Line of edition: 26
ხოლო
მჴნესა
მას
იერონს
არა
შეეშინა
ყოვლადვე
,
არამედ
მასცა
ესწავა
დავითის
Line of edition: 27
თანა
თქუმად
:
"მოძულენი
შენნი
,
უფალო
,
მოვიძულენ
და
მტერთა
შენთა
ზედა
Line of edition: 28
განვკფდი
".
ამისთჳსცა
აღიარა
,
ვითარმედ
იგი
არს
მოქმედი
საქმისაჲ
მის
.
Line of edition: 29
ხოლო
მთავარმან
არა
აქო
საქმე
იგი
,
ვითარცა
სიმჴნით
და
ახოვნებით
ქმნული
,
Line of edition: 30
არამედ
განბოროტნა
მისთჳს
,
კადნიერებით
ურჩქმნილისა
ბრძანებათა
Line of edition: 31
მისთაჲსა
და
საჯა
იგი
ღირსად
ტანჯვისა
და
ჰრქუა
:
ვინაჲთგან
ესოდენსა
უგუნურებასა
Line of edition: 32
მიგაწია
სილაღემან
და
უშიშოებამან
შენმან
,
რაჲთა
ჴელმწიფებაჲ
მეფეთაჲ
შეურაცხ\ჰყო
Line of edition: 33
და
ბრძანებასა
ჩუენსა
ურჩ
ექმნე
და
მსახურნი
ჩუენნი
არგნებითა
დაჰბძარნე
,|
Ⴇნ16
Line of edition: 34
ამისთჳსცა
ვბრძანებ
უსწავლელისა
ცნობისა
მას
ჴელთა
იდაყჳთურთ
დაკუეთად
.
Page of edition: 150
Line of edition: 1
და
ესე
რაც
თქუა
მთავარმან
,
მყის
საქმით
სრულ-ყვეს
სიტყუაჲ
მისი
და
დაჰკუეთნეს
Line of edition: 2
ჴელნი
წმიდისანი
.
ხოლო
სხუათა
მათ
წმიდათაჲ
უბრძანა
შეკრვაჲ
და
უწყალოდ
გუემაჲ
Line of edition: 3
ძარღუებითა
ზროხისაჲთა
.
გარნა
სასტიკებაჲ
იგი
ტანჯვისაჲ
ექმნებოდა
წმიდათა
Line of edition: 4
მათ
სიხარულისა
მომატყუებელ
უფროჲს
,
ვიდრე
არა
ტკივილისა
.
რამეთუ
მრავალჟამ
Line of edition: 5
მოითმენდეს
,
ღმერთსა
მადლობასა
აღუვარებდეს
,
რომელმან
ღირს-ყვნა
იგინი
Line of edition: 6
სახელისა
თჳსისათჳს
ესევითართა
თავსდებად
სატანჯველთა
.
Line of edition: 7
ხოლო
მიერითგან
რაჲღა
სხუაჲ
გარნა
თუ
ესე
იქმნებოდა
,
რამეთუ
ტანჯვათაგან
Line of edition: 8
საპყრობილემან
მიითუალნა
წმიდანი
იგი
და
იქმნა
მუნ
საქმე
,
რომლისაჲ
უწყი
,
ვითარმედ
,
Line of edition: 9
ვინაჲთგან
მეგულების
აწ
თქუმაჲ
,
გეყოს
თქუენ
იგი
შემაწუხებელ
,
ვითარცა
მაშინ
Line of edition: 10
წმიდათა
ქმნითა
საქმისაჲთა
,
ეგრეთვე
აწ
თქუენ
თხრობითა
ჰამბვისაჲთა
.
Line of edition: 11
რამეთუ
ერთმან
თანამოღუაწეთა
მათგანმან
,
რომელსა
ეწოდებოდა
უიკტორ
,
Line of edition: 12
რომელი-იგი
პირველცა
ჴსენებულ
იქმნა
სიტყჳსა
მიერ
ნათესავად
წმიდისა
იერონისსა
,
Line of edition: 13
იხილა
რაჲ
სიმძაფრე
იგი
შემთხუეულთა
მისდა
სატანჯველთაჲ
,
დაჴსნილ
და
მოშიშ
იქმნა
Line of edition: 14
გარდასრულთა
მათგან
მოლოდებადთა
მიმართ
და
იდუმალ
მიუწოდა
კომენტარისსა
და
Line of edition: 15
ფრიადითა
მოშიშებითა
და
სიჩუკნითა
აღსავსედ
შეწყალებად
თჳსსა
ევედრებოდა
და
Line of edition: 16
რაჲთა
აღჴოცოს
სახელი
მისი
წიგნთა
მათგან
მოსაჴსენებელთა
და
განუტევოსცა
იგი
Line of edition: 17
საპყრობილით
და
მიიღოს
სასყიდელად
საქმისა
მის
დაბაჲ
მისი
კორამიისაჲ
.
Line of edition: 18
ხოლო
მან
ისმინა
ვედრებაჲ
მისი
და
განიხარა
ფრიად
,
რამეთუ
მახლობელ
მისსა
იყო
Line of edition: 19
ადგილი
იგი
,
და
ღამე
განუტევა
საპყრობილით
უიკტორ
,
რომელი-იგი
ღამით
განივლტოდა
Line of edition: 20
და
მოივაჭრა
ცხორებაჲ
,
მომატყუებელი
წარწყმედისაჲ
,
და
დაშჭირდა
მოშიშსა
მას
ორი
Line of edition: 21
ერთბამად
:
ქუეყანაჲცა
თჳსისა
აგარაკისაჲ
და
სულიცა
,
რამეთუ
ერთი
იგი
მისცა
მას
,
Line of edition: 22
რომლისა
მიმართ
დაედვა
სასოებაჲ
ცხორებისაჲ
,
ხოლო
სული
მიჰყიდა
ეშმაკსა
.
ვინაჲცა
Line of edition: 23
აღმობრწყინვებასა
თანა
დღისასა
ეუწყა
რაც
ნეტარსა
Ms. page: A_294r
იერონს
საქმე
იგი
ბოროტად
Line of edition: 24
ქმნილი
,
მოუთმენელითა
აღივსო
მწუხარებითა
და
ცრემლითა
მწარითა
ჰგოდებდა
Line of edition: 25
თჳსისა
მის
მისისა
წარწყმედასა
და
იტყოდა
:
ვაჲ
ჩემდა
,
უიკტორ
,
რაჲმე
შეგემთხჳა
?
Line of edition: 26
ვითარ
მოივაჭრე
ბოროტი
ეგე
ვაჭრობაჲ
?
ვითარ
სასყიდელ
გექმნა
შენ
წარწყმედაჲ
იგი
Line of edition: 27
სულისაჲ
?
რაჲსა
განეც
თავი
შენი
მტერთა
შენთა
?
რაჲსა
აღირჩიე
გჳრგჳნსა
დიდებისასა
Line of edition: 28
სირცხჳლი
სივლტოლისაჲ
?
რაჲსა
მცირედ
ცხორებად
განსცვალე
საუკუნოჲ
იგი
?
ვითარ
Line of edition: 29
მცირე
განსუენებად
განმც
სიხარული
დაუსრულებელი
?
რაოდენ
მწარე
გეგონნეს
Line of edition: 30
კაცთა
მიერ
შემთხუეულნი
შენდა
ძჳრნი
,
გინა
ესოდენ
ფიცხელ
ტკივილნი
რაოდენნი
Line of edition: 31
შეგემთხუევიან
,
რაჟამს
შეჰვარდე
ჴელთა
ღმრთისათა
და
მიეცე
ცეცხლსა
გეჰენიისა
Line of edition: 32
საუკუნოჲსასა
.
Paragraph: 7
Line of edition: 33
7.
ესევითარითა
უკუე
გოდებითა
იგლოვა
რაჲ
მყუვარჟამ
,
მოუწოდა
ნათესავთა
Line of edition: 34
თჳსთა
,
ანტონინეს
და
მატრონიანეს
,
და
ჰრქუა
:
მოვედით
,
ძმანო
,
და
ისმინეთ
Line of edition: 35
დასასრულისა
ესე
განზრახვაჲ
ჩემი
,
რაჲთა
,
რაჟამს
წარხჳდეთ
ამიერ
,
აღასრულოთ
Page of edition: 151
Line of edition: 1
ყოველი
იგი
.
მნებავს
უკუე
დისა
ჩემისა
თეოტომიაჲს
მიცემად
სოფელი
ჩემი
Line of edition: 2
ემპედისიაჲ
,
რაჲთა
მიერ
მოირეწდეს
საცხორებელსა
თჳსსა
და
აღასრულებდეს
იგი
Line of edition: 3
დღესა
ჴსენებისა
ჩემისასა
,
რომელსა
შინა
ვიწამე
.
ხოლო
სხუაჲ
ყოველი
,
რაოდენიცა
Line of edition: 4
რაჲ
არს
ჩემი
,
დაუტევებდე
დასა
ჩემსა
ნუგეშინისცემად
უნუგეშინისცემოჲსა
მის
და
Line of edition: 5
შეუწევნელისა
ქურივობისა
მისისა
.
ამას
თანა
სიბერისა[ცა]
და
თუალთა
სიბრმისა
და
Line of edition: 6
ჴელი
ჩემი
დაკუეთილი
მიეცით
მას
...
და
არქუთ
,
რაჲთა
მიწეროს
დიდად
დიდებულისა
Line of edition: 7
რუსტიკოჲსსა
,
რომელი-იგი
არს
მოქალაქე
ანკჳრიისაჲ
,
და
ითხოვოს
მისგან
მიმადლებად
Line of edition: 8
სახლი
კადესანისაჲ
,
[რაჲთა]
ჴელი
ესე
ჩემი
დაიდვას
მას
შინაი
Line of edition: 9
ხოლო
ესე
რად
ესრეთ
განაწესა
წმიდამან
,
შემდგომად
ოთხისა
დღისა
კუალად
Line of edition: 10
დაჯდა
მსაჯული
საყდართა
ზედა
და
მიწოდებულ
იქმნა
ნეტარი
იერონ
სხუათა
თანა
Line of edition: 11
წმიდათა
.
ხოლო
ვინაჲთგან
ვერ
შეუძლეს
ფრიადითა
მით
ზედა
მოსლვითა
შეძრვად
Line of edition: 12
სიმტკიცესა
მათსა
,
რამეთუ
ყოვლით
კერძო
განცადნა
იგინო
მთავარმან
მან
ლიქნითაცა
Line of edition: 13
და
შინებითა
,
შემდგომად
ყოვლისა
მის
კუალად
არგნებითა
ძლიერად
გუემნეს
იგი[ნი]
Line of edition: 14
და
ვითარ-იგი
შეუძრველად
და
უცვალებელად
იხილნა
ყოველსავე
ზედა
,
უბრძანა
Line of edition: 15
მახჳლითა
წარკუეთაჲ
თავთა
მათთაჲ
.
Paragraph: 8
Line of edition: 16
8.
და
ვითარცა
განიყვანებოდეს
ქალაქით
წმიდანი
იგი
,
მგზავრ
გალობდეს
ესრეთ
:
Line of edition: 17
"ნეტარ
არიან
უბიწონი
გზასა
,
რომელნი
ვლენან
შჯულსა
უფლისასა
".
Line of edition: 18
და
ესრეთ
მიიწინეს
ადგილსა
მას
განჩინებულსა
და
მოიდრიკნეს
მუჴლნი
[და]
Line of edition: 19
სიხარულით
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
შეივედრენ
სულნი
ჩუენნი
მშჳდობით
,
ქრისტე
,
Line of edition: 20
ღმერთო
ჩუენო!
Line of edition: 21
ესე
თქუეს
და
სანატრელნი
იგი
თავნი
მათნი
წარეკუეთნეს
,
ხოლო
ქრისტეანეთა
Line of edition: 22
ღამე
წარიხუნეს
გუამნი
მათნი
და
დაჰფლნეს
.
Line of edition: 23
ხოლო
ანტონინე
და
მატრონოანე
მოუჴდეს
დუქსსა
და
მისცეს
მას
ოქროჲ
Ms. page: A_294v
ფრიადი
,
Line of edition: 24
რაჲთა
მისცეს
მათ
თავი
ნეტარისა
იერონისი
.
და
მან
ჰრქუა
,
ვითარმედ
უკუეთუ
არა
Line of edition: 25
სწორი
საწონი
თავისა
მისისაჲ
მომიწონოთ
ოქროჲ
,
ვერ
მიიღოთ
თქუენ
იგი
.
Line of edition: 26
და
ამას
პატივსა
ჰყოფდა
ბოროტი
იგი
ყოვლისა
პატივისა
ღირსისა
მისთჳს
თავისა
Line of edition: 27
არა
თუ
გულისსიტყჳთა
ღმრთისმსახურებისაჲთა
,
არამედ
სასოებითა
უმეტესისა
Line of edition: 28
საჴმრისა
მიღებისაჲთა
.
ხოლო
მათ
ვერ
შეუძლეს
მოსყიდაჲ
მისი
,
რამეთუ
უღონო
იყვნეს
Line of edition: 29
ეგოდენისა
ოქროჲსაგან
.
გარნა
ამას
კაცთა
მიერ
შეუძლებელსა
ღმერთმან
მოსცა
ღონე
Line of edition: 30
შესაძლებელყოფად
,
რამეთუ
სჳნკლიტოკოსმან
ვინმე
,
რომლისა
სახელი
ხრჳსაფი
,
კაცმან
Line of edition: 31
მორწმუნემან
და
მარტჳლთმოყუარემან
,
მიუწონა
ოქროჲ
სწორად
თავისა
მის
და
მიიღო
Line of edition: 32
იგი
მთავრისაგან
.
და
აღაშენა
ტაძარი
შუენიერი
ადგილსა
მას
,
სადა-იგი
მიითუალეს
Line of edition: 33
მოწამეთა
ცხორებისა
აღსასრული
,
და
მუნ
დადვა
თავი
იგო
დიდებულისა
მოწამისა
Line of edition: 34
იერონისი
პატიოსნად
და
დიდად
შუენიერად
.
Page of edition: 152
Paragraph: 9
Line of edition: 1
9.
მაშინ
საჴმართმოყუარემან
მან
მსაჯულმან
,
იხილა
რაჲ
ესოდენი
იგი
შესაძინელი
,
Line of edition: 2
რომელსა
მიემთხჳა
თავითა
წმიდისაჲთა
,
ძიება-ყო
ჴელისათჳსცა
,
რამეთუ
ენება
Line of edition: 3
განსყიდაჲ
მისი
,
არამედ
მოსწრაფებით
განემზადნეს
მოსწრაფენი
იგი
ანტონინე
და
Line of edition: 4
მატრონიანე
,
რამეთუ
მეცნიერქმნილ
იყვნეს
განზრახვისა
მის
,
რომელი
აქუნდა
მძლავრსა
Line of edition: 5
მას
,
და
სიბნელესა
შინა
ღამისა
უკუნისასა
წარიპარეს
იგი
და
სივლტოლით
წარვიდეს
Line of edition: 6
ქალაქად
თჳსსა
და
მისცეს
დედასა
ჴელი
იგი
საყუარელისა
შვილისა
მისისაჲ
და
Line of edition: 7
ყოველივე
თითოეულად
მიუთხრეს
საქმე
წმიდისაჲ
მის
.
ხოლო
მან
ჴელი
იგი
მოწამისაჲ
Line of edition: 8
ჴელთა
თჳსთა
მიიღო
და
ცრემლნი
მწუხარებისანი
სიხარულისა
თანა
შეზავნა
და
Line of edition: 9
მრავალჟამ
მიმოაქცევდა
მას
თუალთა
თჳსთა
ზედა
და
ამბორს-უყოფდა
.
და
ვითარმცა
Line of edition: 10
თჳთ
იგი
სასურველი
მისი
ყოვლითურთ
ჴელთა
აქუნდა
,
ეგრეთ
შეიტკბობდა
მას
და
Line of edition: 11
გარემოეხუეოდა
და
არღარაჲ
უწყოდა
,
თუ-მცა-რაჲ
ყო
და
ერთბამად
ორთადა
განეყო
Line of edition: 12
თავი
თჳსი
,
სიხარულისადაცა
და
მწუხარებისადაცა
,
და
ესრეთ
იტყოდა
:
ჵმე
,
რაჲღა
რაჲსა
Line of edition: 13
ნაცვალად
მოვიღე
,
ჵ
სასურველო
,
ცხოველი
უკუე
და
მრთელი
წარგავლინე
შენ
.
ხოლო
აწ
Line of edition: 14
ნაცვალად
ყოვლისა
და
ცხოველისა
წილ
ჴელი
ოდენ
მომართუეს
.
ჵ
ჩემდა
მცირე
რაჲმე
Line of edition: 15
და
კერძოჲ
ნაწილი
,
რაჲთა
უფროჲსად
ვგოდებდე
და
მაქუნდეს
ესე
საწერტელად
ვნებისა
,
Line of edition: 16
რაჟამს
შენდა
ჴსენებად
აღმძრვიდეს
,
რომელი-ეგე
სალმობით
გშევ
საწყალობელმან
და
Line of edition: 17
ჭირით
აღგზარდე
.
გესევდი
შენ
კუერთხად
სიბერისა
,
ჴელისაღმპყრობელ
სნეულებისა
,
Line of edition: 18
განმაქარვებელად
მწუხარებისა
.
გარნა
რაჲ
შემემთხჳა
,
რამეთუ
ტირილად
და
გლოვად
Line of edition: 19
აღვიძარ
,
რომელსა-ესე
მიჴმდა
სიხარული
და
კრთომაჲ
,
რამეთუ
მოწამისა
ვიქმენ
Line of edition: 20
დედა
,
რამეთუ
ღმრთისა
Ms. page: A_295r
ნიჭად
შეგწირე
ნაყოფი
მუცლისა
ჩემისაჲ
.
რამეთუ
შენ
,
Line of edition: 21
საყუარელო
,
ესრეთ
აღგზარდე
და
განგსწავლე
და
ღმრთისმსახურებით
ცხორებულ\გყავ
Line of edition: 22
და
არა
გიხილე
აღსრულებული
ზოგადითა
და
უსარგებლოჲთა
სიკუდილითა
.
და
Line of edition: 23
ფრიად
აქუს
სარგებელი
და
შესაძინელი
სიკუდილსა
მოწამებისასა
,
გარნა
დაღაცათუ
Line of edition: 24
აღსრულებულ
ხარ
,
ნუვე
სრულიად
დამიტევებ
მე
,
არამედ
მეოხებითა
შენითა
მისსა
Line of edition: 25
მიმართ
,
რომლისათჳს
სისხლი
შენი
დასთხიე
,
მსწრაფლ
განმიყვანე
საჭიროჲსა
ამის
და
Line of edition: 26
სატკივარისა
ცხორებისაგან
და
მიმიყვანე
შენ
თანა
და
ესე
მომეც
მოსაგებელად
ზრდისა
.
Page of edition: 153
Line of edition: 1
ესე
თქუა
და
ჴელი
იგი
მოწამისაჲ
დადვა
ადგილსა
მას
,
სადა-იგი
მას
ებრძანა
,
და
Line of edition: 2
სრულ-ყო
ყოველივე
მის
მიერ
განწესებული
და
ადიდებდა
ქრისტესა
,
ჭეშმარიტსა
ღმერთსა
Line of edition: 3
ჩუენსა
,
რომელსა
შუენის
ყოველივე
დიდებაჲ
და
დიდად
შუენიერებაჲ
და
გალობაჲ
Line of edition: 4
თანა
დაუსაბამოჲთ
მამით
მისით
და
ყოვლადწმიდით
სახიერით
და
ცხოველსმყოფელით
Line of edition: 5
სულითურთ
აწ
და
უკუნითი
უკუნისამდე
.
ამინ!
This text is part of the
TITUS
edition of
Hagiographica metaphrastica (Novembris)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.