TITUS
Hagiographica metaphrastica (Novembris)
Part No. 29
Previous part

Day: 18  
Saint: Plat._A  
Page of edition: 596  
Line of edition: 1     S 384 (A)
Ms. page: A_360v  


Line of edition: 2   თუესა ნოემბერსა ი̂ჱ


Line of edition: 3   წამებაჲ წმიდისა და დიდებულისა მოწამისა პლატონისი


Line of edition: 4   გუაკურთხენ, მამაო!


Paragraph: 1 
Line of edition: 5        
1. არა უცნაურ არს სახელი გალატელთაჲ აქა შემოკრებულთაგან, არცა უცხო საქმე\ნი
Line of edition: 6     
ჭეშმარიტებისა აღმსაარებელისანი სასმენელთა მათთაგან. ესე უკუე გალატელნი იქ\მოდეს
Line of edition: 7     
უმეცრებით, რაჲ-იგი ჩუეულებასა განეკუთნა მათდა ქმნად და კერპთა მიმართ
Line of edition: 8     
მსხუერპლთა შესწირვიდეს. ხოლო ნეტარი პლატონ, იგიცა მსგავსად თჳსისა ჩუეულები\სა
Line of edition: 9     
ჰყოფდა საქმეთა, რომელნი თჳს-ეყვნიან ქმნად ქადაგსა ჭეშმარიტებისასა თავსდე\ბაჲ
Line of edition: 10     
ჭირთაჲ და სულგრძელებით მოთმინებაჲ შემთხუეულთა მათ ძჳრთაჲ სახელისათჳს
Line of edition: 11     
ქრისტესისა. რამეთუ განძლიერდებოდა რაჲ ბოროტად მსახურებაჲ კერპთაჲ და დღითი
Line of edition: 12     
დღე უძჳრესისა მიმართ მიიწეოდა, მოუძლურებულ და შეიწრებულ იქმნებოდა სავსე\ბაჲ
Line of edition: 13     
ქრისტეანეთა ერისაჲ. გარ\\ნა Ms. page: A_361r   მსახური იგი ქრისტესი, დიდებულსა ვიტყჳ პლატონს,
Line of edition: 14     
მსგავსად სახელისა მისისა, განვრცელდებოდა გონებითა სარწმუნოებასა შინა მისსა და
Line of edition: 15     
თჳსითა მით სახის ჩუენებითა შეიწრებასა მას და უკადრებელობასა ღმრთისმსახურები\სასა
Line of edition: 16     
სივრცითა და კადნიერებითა აღავსებდა ფრიად.

Paragraph: 2 
Line of edition: 17        
2. ხოლო იყო ყოვლად ქებული იგი ნათესავით ანკჳრელი, რომელი-იგი არს წარ\ჩინებული
Line of edition: 18     
ქალაქთა შორის გალატიისათა. და ესევითარსა რაჲ მიემთხჳა დიდებულება\სა
Line of edition: 19     
მშობელთა ქუეყანისათასა, შემსგავსებულივე აქუნდა დიდებულებაჲ მშობელთაჲ არა
Line of edition: 20     
ხოლო სიმდიდრისა სიმრავლითა, არამედ ღმრთისმსახურებისაცა მჴურვალებითა, რო\მელთა
Line of edition: 21     
მიერ ყოვლითა სწავლულებითა განისწავლა ყოვლად საკჳრველი ესე და მათ შინა
Line of edition: 22     
კეთილად წარმატებითა ფრიადი სათნოებაჲ, მრავალი გონიერებაჲ დიდადი, საღმრთოჲ\სა
Line of edition: 23     
შურის მოპოვნებაჲ სრულებით წარიმართა. ვინაჲცა არა თავს-იდვა მის ჟამისა იგი
Line of edition: 24     
სიბორგილე, ვითარ-იგი ხედვიდა საცთურისა აღყუავებასა და ჭეშმარიტისა სარწმუნოე\ბისა
Line of edition: 25     
ყუავილთა დაყრასა, არამედ რეცა დაჭირვებად ქრისტესსა შეჰრაცხა წარწყმედაჲ
Line of edition: 26     
ესოდენთა მათ სულთაჲ და მისმიერითა შურითა უმჴურვალეს ცეცხლისა აღეტყინა. და
Line of edition: 27     
აღდგომილ იქმნა უღმრთოებასა ზედა და წინამძღუარ ექმნა მყოფთა ბნელისათა და
Line of edition: 28     
ფრიად სიმდიდრით ჴელი აღუპყრა მათ ქველისმოქმედებისა და წყალობისაჲ. რამეთუ
Line of edition: 29     
არა ხოლო სიტყჳთ ზრდიდა სულთა, არამედ პურსაცა დაუგებნ მომავალთა მისსა და
Page of edition: 597   Line of edition: 1     
ზოგებით თანაიზიარებნ საჴმართა თჳსთა მოქენეთა მათ წყალობისათა და მრავალთა
Line of edition: 2     
მიმძლავრებულთა შემწედ წარმოუდგებინ, ვინაჲცა ამის საქმისა მიერ განაძლიერა მის
Line of edition: 3     
ზედა შურმან სიბოროტე თჳსი, რამეთუ ვერ თავს-იდებდა უკეთურებაჲ წარმატებასა
Line of edition: 4     
საქმეთა დიდთასა. არამედ იხილა რაჲ თავი თჳსი ესრეთ დაწუნებული ერთისა მის მიერ
Line of edition: 5     
და ძლიერთა ბრძოლათა წინაგანმწყობელი მისი და რომელთაჲ იგი მას საგონებელ-უჩნ\და
Line of edition: 6     
შინაგან ყოფაჲ ბადეთა თჳსთაჲ, ამის მიერ მიეტაცებოდეს იგინი, რომლისათჳსცა ეს\ევითარი
Line of edition: 7     
მანქანებაჲ შემზადა მისთჳს და ესევითარნი ბოროტნი მოიპოვნა მისაგებელად
Line of edition: 8     
კეთილთა მისთა. რამეთუ პოვა კაცი ვინმე, მსახური სივერაგისა თჳსისაჲ და რომელსა
Line of edition: 9     
აქუნდა მაშინ გალატელთა სოფელსა მთავრობაჲ ვიკარიობისაჲ და სახელ-ედებოდა მას
Line of edition: 10     
აღრიპპინოს, მისსა მიმართ ღონე-ყო კაცისა მის მიერ შესმენაჲ წმიდისაჲ.

Line of edition: 11        
ხოლო მთავარი იგი, ვინაჲთგან ტანჯვისათჳს მძჳნვარე იყო და სიტყუათა მანქა\ნებითა
Line of edition: 12     
და მლიქნელობითა წარმპარველ, მყის ბრძანა შეპყრობაჲ და წარდგინებაჲ
Line of edition: 13     
პლატონისი წინაშე თჳსსა, ვიდრეღა მჯდომარე იყო იგი საყდართა ზედა მაღალთა. და
Line of edition: 14     
ვითარცა წარდგა წინაშე მისსა მოღუაწე იგი ჭეშმარიტებისაჲ, უწყებულ იყო მთავარი
Line of edition: 15     
იგი მრავალთა მიერ [და] Ms. page: A_361v   სწავლულ სიმტკიცესა მას და თავისუფლებისმოყუარე\ბით
Line of edition: 16     
უცვალებელობასა მოწამისა გონებისასა, განიზრახა თავსა შორის თჳსსა ყოვლად
Line of edition: 17     
მანქანებით, ვითარმედ, უკუეთუ პირველითგანვე შინებით ქადებანი და სატანჯველნი
Line of edition: 18     
იჴუმინეს მის ზედა, უფროჲს აღმატებულ-ჰყოფს უცვალებელობასა ნებისა მისისასა და
Line of edition: 19     
უმეტეს აღზრდილ დაუმდაბლებელობასა გონებისასა. და თავსა თჳსსა უძლურად გამო\აჩინებს
Line of edition: 20     
და სირცხჳლეულად განაქიქებს მრავალღონეობასა თჳსსა, ვინაჲცა პირველით\განვე
Line of edition: 21     
განიზრახა ლბილთა მიერ სიტყუათა კუეთებაჲ მისი და მათ ძლით ენება დაჴსნაჲ
Line of edition: 22     
სიმტკიცესა ღმრთისმსახურებისა მისისასა. ამისთჳსცა ეტყოდა და ჰრქუა: მითხარ მე,
Line of edition: 23     
ესევითარო, ვითარ ყოვლისა სოფლისასა დაწყნარებით ყოფასა შინა და მამულთა მსახ\ურებათა
Line of edition: 24     
შედგომილებასა შენ მხოლოჲ მექმენ ჩუენ წინააღმდგომ, რამეთუ ღმერთნი
Line of edition: 25     
ზოგადნი უპატივო გიქმნეან და ჯუარცუმულისა თაყუანისცემაჲ აღგირჩევიეს, რომლი\სა
Line of edition: 26     
მიერ არამცირედისა გინებისა მომატყუებელ ექმნები თავსა თჳსსა. აწ უკუე მსწრაფლ
Line of edition: 27     
მაუწყე ჩუენ თჳთ პატივიცა თავისა შენისაჲ მამულსა თანა და სახელისდებაჲ შენი სხუა\სავე
Line of edition: 28     
ყოველსა თანა.

Line of edition: 29        
მიუგო მჴნემან პლატონ და ჰრქუა: ქრისტეანობაჲ არს მამულ ჩემდა სახელყოფა
Line of edition: 30     
და წოდება. ხოლო უკუეთუ მშობელთა მიერცა სახელდებულობასა იკითხავ, პლატონ
Line of edition: 31     
მეწოდების. მოქალაქე ვარ ამის ქალაქისაჲ და ყოველსავე შინა მონაჲ ქრისტესი, რომ\ლისათჳსცა
Line of edition: 32     
საკრველთა და წყლულებათა და სიკუდილთაცა იყვნესღა თუმცა მრავალ
Line of edition: 33     
ყოველთავე გულსმოდგინედ თავსდებად განმზადებულ ვარ.

Paragraph: 3 
Line of edition: 34        
3. მაშინ მთავარი იგი ჯერეთ სიტყჳსყოფად მისსა მნებებელ იქმნა და ჰრქუა: ვხე\დავ
Line of edition: 35     
პირსა შენსა შუენიერსა, რომლისა მიერ უწყი ფრიადი გონიერებაჲ შენი და არა
Line of edition: 36     
წარვიკუეთ სასოებასა მოქცევისა და შენანებისასა. და ვჰგონებ, ვითარმედ გრწმენეს
Line of edition: 37     
ჩემი, რომელი-ესე უმჯობესსა განგაზრახებ, რაჲთა არა აღირჩიო უპატივოებაჲ ნაცვა\ლად
Page of edition: 598   Line of edition: 1     
პატივისა და სირცხჳლი -- ნაცვალად შუებისა და დიდებისა. არამედ ყავ, რაჲთა
Line of edition: 2     
არა იხილო ესოდენ შუენიერი სიჭაბუკე, გინებული ძჳრ-ძჳრითა სატანჯველითა, რამეთუ
Line of edition: 3     
უწყი, ვითარმედ პატივისმცემელთათჳს ჯუარცუმულისათა რაბამთა ძჳრთა შემთხუევაჲ
Line of edition: 4     
უბრძანებიეს მეფესა.

Line of edition: 5        
და ჭეშმარიტმან მან მონამან ქრისტესმან მიუგო და ჰრქუა: ჰჱ, უწყი, არამედ
Line of edition: 6     
კუალად თუ რაბამ არიან მცნებანი მეუფისა და ღმრთისა ყოველთაჲსანი, მათცა მეცნიერ
Line of edition: 7     
ვარ, რამეთუ უძლიერეს არიან იგინი ფრიად მეფეთა თქუენთა და თჳთ მათცა, რომელ\თა
Line of edition: 8     
მეფენი თქუენნი ჰმონებენ ღმრთად ეშმაკთა. ვინაჲცა უმჯობეს არს ჩემდა, რაჲთა
Line of edition: 9     
ვზრუნვიდე სათნოყოფად ღმრთისა, ხოლო ჭეშმარიტისა და შენდა ცნობად, ვითარმედ
Line of edition: 10     
მე არცა ბრძანებასა მეფეთა თქუენთასა მივერჩი, არცა კუალად მივითუალავ სიტყუა\თა
Line of edition: 11     
რათმე განზრახვისა თქუენისათა, იქმოდე უკუე ჩუენ ზედა ბრძანე\\ბულსა Ms. page: A_362r   შენდა და
Line of edition: 12     
უმტკიცესად აღიჭურე ჩუენ ზედა.

Line of edition: 13        
ესე რაჲ თქუა მოწამემან, გულისჴმა-ყო მთავარმან, ვითარმედ ვერარას შემძლებ\ელ
Line of edition: 14     
არს სიტყჳთ რწმუნებად. ამისთჳსცა საქმით იწყო იძულებად და მყის ბრძანა მისი
Line of edition: 15     
ოთხკერძოვე ძლიერად განრთხმაჲ სიმაღლესა შინა და ცემაჲ მისი ძარღუებითა უზელე\ლითა.
Line of edition: 16     
ხოლო იყვნეს კაცნი იგი მტანჯველნი მისნი სიმაღლესა შინა დამოკიდებულისანი,
Line of edition: 17     
რიცხჳთ ათექუსმეტ, ურთიერთას იცვალებოდეს და უახლესსა და უახლესსა ძალსა
Line of edition: 18     
მისთჳს დამმარხველ იქმნებოდეს. გარნა დაღაცათუ ესოდენ უწყალოდ იგუემებოდა წმი\დაჲ
Line of edition: 19     
იგი და ჴორცნი მისნი წყლულებათა მათ მიერ მეყსა შინა განირყუნებოდეს, იყო
Line of edition: 20     
მუნ ხილვაჲ საკჳრველებისა შეუსწორებელისაჲ, ტანჯვათმნებებელობაჲ იგი სულისაჲ
Line of edition: 21     
და გუემათმოყუარებაჲ წადიერებისაჲ. და ნებაჲ იგი კეთილთმოყუარე ყოვლისა ჭირი\სა
Line of edition: 22     
შემთხუევად განმზადებულ იყო უფროჲს, ვიდრეღა განყენებად ჭეშმარიტებისაგან.
Line of edition: 23     
ხოლო განამჴნობდა მას ზეგარდამოჲცა რაჲმე ძალი და შეწევნაჲ საღმრთოჲ და კურნე\ბასა
Line of edition: 24     
ჴორცთა წყლულებისასა მსწრაფლ აღმოუცენებდა მას, რამეთუ მყის ყოველნივე
Line of edition: 25     
ნაგუემნი მისნი განიკურნნეს. და ჰაეროვნებით ყუავილოვნად იხილვებოდა მოწამე,
Line of edition: 26     
ვიდრეღა თჳთ მძლავრიცა იგი განცჳბრდა და ფრიადითა სირცხჳლითა დაიფარვოდა.
Line of edition: 27     
და ბრძანა მისი საპყრობილედ წარგზავნაჲ, რაჲთა არღარა სახილველ იყოს ყოველთა
Line of edition: 28     
მიერ მნებებელთა ხილვისა მისისათა ესრეთ განმრავლებული და ნაგუემთაგან ყოვლად
Line of edition: 29     
განთავისუფლებული.

Paragraph: 4 
Line of edition: 30        
4. ვინაჲთგან უკუე საპყრობილემან შეიწყნარა წმიდაჲ იგი, შეუდგეს მას ყოველნი
Line of edition: 31     
მის მიერ განსწავლულნი საიდუმლოსა ღმრთისმსახურებისასა და გულსმოდგინე იყვნეს
Line of edition: 32     
პყრობილობად მის თანა უფროჲს, ვიდრე განშორებად მისგან და კუალად, რამეთუ სას\წაულთაგანცა
Line of edition: 33     
მის ზედა აღსრულებულთა უსრულესად დამტკიცებულ იყვნეს ღმრთის\მსახურებასა
Line of edition: 34     
ზედა. და ვითარცა შევლნა კარნი საპყრობილისანი და განეყოფებოდა
Line of edition: 35     
მოსურნეთა მათგან ჴელითა, დუმილი უბრძანა ყოველთა და ჰრქუა მათ: კაცნო, ძმა\ნო
Line of edition: 36     
და მკჳდრნო ქრისტეს სასუფევლისანო, უკუეთუ გნებავს, აჰა, ჟამი ესე აწინდელი
Line of edition: 37     
ძნელ არს, ვითარ-ეგე ხედავთ, და ზედაჲსზედანი შემთხუევანი ძჳრთანი ულხინებელ.
Page of edition: 599   Line of edition: 1     
არამედ რომელთა სურვილითა მერმეთაჲთა აქანი ესე შეურაცხ-ყვნენ საშუებელნიცა და
Line of edition: 2     
ჭირნიცა, უეჭუელად საუკუნენი იგი შეეძინნენ, ვინაჲცა მე ყოვლითავე განძღომაჲ უწყი
Line of edition: 3     
და მისწავიეს. ხოლო ქრისტესთჳს ჭირთა და ტკივილთა მიერ განძღომაჲ არასადა მო\მიგონებიეს,
Line of edition: 4     
რამეთუ, უკუეთუ აქაჲსა ამის მამულისა წინამბრძოლებაჲ და წყობათა შინა
Line of edition: 5     
მისთჳს ახოვნებაჲ პატიოსანი რაჲმე საქმე არს და ფრიადისა კეთილად მოქადულებისა
Line of edition: 6     
შემძინებელ მომგებელთა მისთა, ვითარ არა ყოვლისა უპატიოსნეს და უდიდე\\ბულეს Ms. page: A_362v  
Line of edition: 7     
იყოს სიკუდილი ქრისტესთჳს თავისა მის და დასაბამისა ყოველთაჲსა.

Line of edition: 8        
ესე რაჲ თქუა მათდა მიმართ და შეჰვედრნა იგინი ღმერთსა ლოცვისა მიერ, სა\პყრობილესა
Line of edition: 9     
შეიყენა და მუნ მოიდრიკნა მუჴლნი და იტყოდა ესრეთ: მაცხოვარო და
Line of edition: 10     
შემოქმედო შენთა შექმნულთაო, რომელმან მხოლომან დაჰბადენ გულნი ჩუენნი, ხოლო
Line of edition: 11     
ჩუენ განზრახვითა გუელისაჲთა დავაბნელეთ და შევცვალეთ ხატებაჲ იგი დასაბამის\აჲ,
Line of edition: 12     
რომელი-იგი შენ კუალად განაახლე უმბრწყინვალესად ცხოველსმყოფელთა ვნებათა
Line of edition: 13     
შენთა მიერ. მოვედ აწცა შეწევნად ბუნებისა ჩუენისა, რომლისა შემოსაჲ სათნო-იყავ
Line of edition: 14     
სიღრმითა კაცთმოყუარებისა შენისაჲთა, განაძლიერე საღმრთოჲთა ძალითა შენითა
Line of edition: 15     
უძლურებაჲ ჴორცთა ჩუენთაჲ. მწარეთა ამათ სატანჯველთა თავსდებად ახოვნებით
Line of edition: 16     
უწყი ცეცხლებრ მგზებარებაჲ ნებისა ჩუენისაჲ, არამედ განშუენდეს თუ შენისა ძლიერ\ებისაგან,
Line of edition: 17     
უეჭუელად დაშრტეს და ვერარად დიდად გამოჩნდეს. ამისთჳსცა დაღათუ ვსძ\ლოთ,
Line of edition: 18     
არამედ შენისა ძლიერებისად შევჰრაცხთ ძლევასა მას, რამეთუ შენი სიტყუაჲ არს
Line of edition: 19     
ქრისტე თჳნიერ შენსა ვერარას შემძლებელობაჲ უძლურებისაგან ჩუენისა.

Paragraph: 5 
Line of edition: 20        
5. ესრეთ მოუწოდდა შეწევნად მეუფესა თჳსსა და ცნა კრთომითა სულისაჲთა, ვი\თარმედ
Line of edition: 21     
არს იგი შემწე მისსა უბრძოლელ ამისთჳსცა, ვითარცა მძლე ძლევითა ულჳმ\პიანითა
Line of edition: 22     
სიმჴნით ლმობილ იყო ჟამისათჳს ღუაწლთაჲსა და რამეთუ არღა მოიწეოდა,
Line of edition: 23     
ჯერეთ ფრიად ეძჳნებოდა და დაყოვნებაჲ იგი ძლეულებად შეერაცხა. და ვითარცა გარ\დაჴდეს
Line of edition: 24     
შჳდნი დღენი, კუალად საყდართა ზედა მაღალთა დაჯდა მსაჯული იგი და ყოვე\ლივე
Line of edition: 25     
სახე სატანჯველთაჲ წინა დაუდვა მოწამესა. და აღძრა ყოველივე სახე ლიქნისა და
Line of edition: 26     
სივერაგისაჲ და მეორედ განკითხვად წმიდაჲ იგი საპყრობილით მოყვანებული წარმოად\გინა.
Line of edition: 27     
რამეთუ ჰგონებდა მისსა ანუ ლიქნისა მიერ წარპარვასა, ანუ თუ სატანჯველთა
Line of edition: 28     
მიერ მომდოვრებასა და ესრეთ პირველსა მას ძლეულებასა დაფარვად მოწრაფე იყო.
Line of edition: 29     
მეყსეულად უკუე წმიდაჲ იგი აღმობრწყინვებ[ასა]ვე თანა დღისასა წარმოუდგა მთა\ვარსა
Line of edition: 30     
მას და, ვითარცა მთიები რაჲმე, დააბნელებდა თუალთა მისთა მცხინვარებითა
Line of edition: 31     
ნათლისა თჳსისაჲთა და ბრწყინვალებითა სულისაჲთა. რამეთუ, ვითარცა მრავალი სი\ტყუაჲ
Line of edition: 32     
დაასრულა მის ზედა, აღსავსე ლიქნითა და სივერაგითა, ყოველსა მას სიცბილსა
Line of edition: 33     
მისსა მოწამე სიჩუკნედ და დაჴსნილებად სულისა მიითუალვიდა. ხოლო აღრიპპინოს
Line of edition: 34     
სიჭაბუკესა ჰასაკისა მისისასა გულისთქუმისა გემოთა მიერ წარპარვად ჰგონებდა და
Line of edition: 35     
უქადებდა მას მიცემად ცოლად ასულსა დისა თჳსისასა, რომელი-იგი შუენიერებითა
Line of edition: 36     
შეუსწორებელ იყო ქალწულთა შორის, ვითარმედ: შენ მიგცეო იგი ცოლად, უკუეთუ
Line of edition: 37     
ოდენ უგო კერპთა.

Page of edition: 600  
Line of edition: 1        
და ესრეთ მცირითა საქმითა სოფლისაჲთა კნინღადა ყოვლისა სოფლისა ზეშთა
Line of edition: 2     
ქმნულსა მას წარტყუენვად ჰგონებდა.

Paragraph: 6 
Line of edition: 3        
6. ვინაჲთგან უკუე მხოლოდ ჴსენებისათჳს და სიტყჳთ თქუმისა იხილა განმწარე\ბაჲ
Line of edition: 4     
მოწამისაჲ და ვითარ-\\იგი Ms. page: A_363r   აღთქუმითა მისთა საცინელ-ჰყოფდა, კუალად ჴელ-ყო
Line of edition: 5     
ბოროტთა ქადებითა შეშინებად მისსა. და ვითარცა ამისგანცა შეუბრკოლებელ იყო
Line of edition: 6     
მოწამე და უფროჲსღა საშუებელად, ვიდრეღა სატანჯველად მიითუალვიდა მათ, ორკერ\ძოვე
Line of edition: 7     
უღონოებაჲ შეამთხჳა მსაჯულსა მას და უღონოებაჲ იგი საქმისაჲ რისხვად აღადგ\ინებდა
Line of edition: 8     
სულსა მისსა და განცხადებად უბრძანებდა სიბორგილესა გულისწყრომისასა. და
Line of edition: 9     
აღსავსე შეძრწუნებითა სატანჯველი მის მიერ განეჩინებოდა, რამეთუ ცხედარი რკინი\საჲ
Line of edition: 10     
[...]ს წარმოიდგმოდა, რომლისა ქუეშეკერძო ალი აღტყინებულ იყო და ზედაჲსზედა
Line of edition: 11     
ნივთთა დართვითა უფროჲს აღემატებოდა, ხოლო ზედაკერძო მისსა განრთხმულ იყო
Line of edition: 12     
მოწამე ქრისტესი და ალი იგი გუამსა მას მჴნედ მოღუაწისასა მცირედ-მცირედ [და]\ჰლევდა.
Line of edition: 13     
გარნა მსაჯული იგი რეცა ვერ კმა-იყოფდა ტანჯვასა მას დამაცხრობელად
Line of edition: 14     
გულისსიტყჳსა თჳსისა, გინა თუ კუალად მოწამისა უძლეველობისა და სიმჴნისა დაჴსნი\სათჳს,
Line of edition: 15     
ამისთჳსცა ბრძანა ცემაჲ მისი არგნებითა წურილებითა და სამგძიდებითა, რაჲთა
Line of edition: 16     
ქუეშეთ რაჲ ცეცხლითა შეიწუებოდის და ზედაკერძო არგნებითა იცემებოდის, ფრიადი\თა
Line of edition: 17     
იძულებითა წარჰჴდეს სული მისი, ვინაჲცა ესე სატანჯველი მიხედვით ხოლო შეაძ\რწუნვებდა
Line of edition: 18     
მხილველთა მისთა და ჴელითა სახედველთა თჳსთა დაიყოფდეს ყოველნი
Line of edition: 19     
იგი. გარნა მოწამე, არა ვითარცა ალითა შემწუარი, არამედ, ვითარცა მწუანვილთა და
Line of edition: 20     
ვარდთა ზედა მწოლარე, საკჳრველებით განმსუენედ იხილვებოდა.

Paragraph: 7 
Line of edition: 21        
7. ხოლო ერთმან ვინმე მუნ მდგომარეთაგანმან, სახელით სოფრონიოს, პატივითა
Line of edition: 22     
კომენტარისმან, არა თუ სიწყალულითა რაჲთმე მოწამისაჲთა, არამედ მლიქნეობითა
Line of edition: 23     
მთავრისაჲთა და ჟამისაჲთა იწყო სიტყუად წმიდისა ესრეთ: უგე, საწყალობელო, და
Line of edition: 24     
შეიძინე ყოველთა შორის წარჩინებულისა მსაჯულისა ქველისმოქმედებაჲ.

Line of edition: 25        
რომლისა მიმართ მოწამე მიუგებდა და ეტყოდა: მე ღმრთისა ჩემისა მიმართ
Line of edition: 26     
შევსწირავ მსხვერპლსა ქებისასა, რამეთუ ქრისტე არს, რომელსა ძალ-უც განრინებაჲ
Line of edition: 27     
ჩემი ჴელთა თქუენთაგან და თქუენთა სივერაგით ძმაცვულებათაჲ კუალად თავადვე
Line of edition: 28     
თქუენდა მიქცევაჲ, რომლისა დატევებაჲ არა სამართალ არს და ეშმაკთა მიმართ შე\წირვაჲ
Line of edition: 29     
მსხუერპლის.

Line of edition: 30        
მაშინ კომენტარისსა მას ენება დამჴობაჲ სიტყჳსა მისისაჲ და დაწყებად მაცხოვრი\სა
Line of edition: 31     
ქრისტესთჳს სიტყუათა გმობისათა, რაჲთა კუალად უვარისყოფად მათ მიერ მიუ\წოდდეს
Line of edition: 32     
მოწამესა. ამისთჳსცა ეტყოდა და ჰრქუა: რად სარგებელ-გეყოს შენ ქრისტჱ,
Line of edition: 33     
რომელსა ესავ?

Line of edition: 34        
ხოლო მოწამემან გმობაჲ იგი მისი არა თავს-იდვა, ვითარცა უჯეროჲ და ბორო\ტი.
Line of edition: 35     
ამისთჳსცა ჴმითა მაღლითა იწყო მანცა ყუედრებად უღმრთოებისა მისისა და მსა\ჯულისასა
Line of edition: 36     
და სასტიკებით ლამობდა კიცხევით ყოველთა მათ და ეტყოდა: რაჲსათჳს
Line of edition: 37     
უკ[უე] Ms. page: A_363v   თქუენ, მიდევნებულნო საცთურისანო, უმეცარ ხართ თქუენთა მათ სამსახურე\ბელთა
Page of edition: 601   Line of edition: 1     
რაბამობასა, რომელნი-იგი ვერცაღა კაცთაებრ და, ვთქუა ესეცა, პირუტყუთაე\ბრ
Line of edition: 2     
ვერშემძლებელ არიან ცხორებად. არა თუმცა შემძლებელ იყვნეს იგი აღწევნად ღმ\რთეებისა
Line of edition: 3     
დიდადშუენიერებასა რომელნი-იგი უგრძნობელ არიან და ყრუ და ბრმა და
Line of edition: 4     
ვერშემძლებელ ვერცა ხედვად, ვერცა სმენად, გინა თუ ჴელთა და ფერჴთა რაჲთურთით
Line of edition: 5     
ჴუმევად. აწ უკუე რომელნი-იგი თჳთ ესევითარნი არიან, ვითარ ანუ სადა სხუათა რგე\ბად
Line of edition: 6     
შემძლებელ იყვნენ.

Line of edition: 7        
ესე რაჲ ესმა აღრიპპოსს, რომელი-იგი "ცხენად ველურად" გამოითარგმანების,
Line of edition: 8     
მსგავსად სახელისა თჳსისა, ველურმან საქმით და წოდებით ძლეულებაჲ იგი არა
Line of edition: 9     
თავს-იდვა და კუალად ჯერეთ არა სრულიად წარეკუეთა სასოებაჲ მიქცევისათჳს წმი\დისა,
Line of edition: 10     
ამისთჳსცა ეტყოდა და ჰრქუა: უგე, საწყალობელო, და ბოროტთაგან განთა\ვისუფლდი,
Line of edition: 11     
რომელთა გარემოუცავ. ხოლო უკუეთუ არა გნებავს ამისი ყოფაჲ წინაშე
Line of edition: 12     
ჩუენსა მხოლოდ ამაოებით არა თავსდებისათჳს მიდრეკისა, გარნა მე, ვინაჲთგან უწყ\იან
Line of edition: 13     
ღმერთთა, ვითარმედ ფრიად გწყალობ შენ, ამისთჳსცა გრქუა რაჲმე სხუაჲ ფრიად
Line of edition: 14     
უსუბუქესი და უკაცთმოყუარესი. სიტყჳთ ხოლო თქუ, ვითარმედ უგო და ვითარმედ:
Line of edition: 15     
დიდ არს ღმერთი აპოლონ, -- და მყის განგიტეო ტანჯვათაგან და გყო შენ მეგობარ
Line of edition: 16     
ჩემდა საყუარელ და საკუთარ.

Line of edition: 17        
მაშინ მოწამემან მკსინვარედ მიხედნა მსაჯულსა მას და ჰრქუა: არა გეყოს შენ ეგე,
Line of edition: 18     
რაჲთამცა მე შიშითა სატანჯველთა შენთაჲთა უვარ-ვყავ მეუფე ჩემი და დამბადებელი
Line of edition: 19     
და აქა რიდობისაგან ჴორცთაჲსა აღვიგზნე მუნ ცეცხლი იგი უშრეტი, რამეთუ ჩემდა
Line of edition: 20     
უმეტესად ცხორებად შერაცხილ არს სიკუდილი ქრისტესთჳს. ამისცა ესოდენ არა თავს\ვიდებ
Line of edition: 21     
განყენებად ქრისტესმიმართისა სარწმუნოებისა და სასოებისაგან ვიდრეღა არცა
Line of edition: 22     
თუ შენდა დავსცხრები ჩუენებად გზასა ცხორებისასა და ყოვლითა ძალითა მიზიდვად
Line of edition: 23     
მისსა მიმართ, ნუუკუე მყუვარ სამე და ძლით განიფრთხო საცთურისაგან და შეუძლო
Line of edition: 24     
მიხედვად ნათელსა ჭეშმარიტებისასა.

Paragraph: 8 
Line of edition: 25        
8. ამათ უკუე სიტყუათა მიერ არა მცირედ განმწარდა აღრიპპინოს და უფროჲსღა,
Line of edition: 26     
რამეთუ არა ხოლო თჳთ არა ირწმუნებდა მოწამე, არამედ მისსაცა მოსწრაფე იყო, რაჲ\თა
Line of edition: 27     
უვარ-აყოფინეს ღმერთნი მისნი, რამეთუ უყუარდა ბნელი ძესა ბნელისასა. ამისთჳს\ცა
Line of edition: 28     
განიზრახა უმძიმესთა სატანჯველთა მოწევნად მის ზედა და მაშინ ჯერეთ ბრძანა
Line of edition: 29     
აღდგინებაჲ მისი ცხედრისა მისგან. და ვითარცა აღდგა მიერ წმიდაჲ იგი, იხილვებო\და,
Line of edition: 30     
ვითარცა ძილით განღჳძებული შუებულად ჴორცითა და ყოვლითურთ ჰაეროვან\ქმნილად
Line of edition: 31     
გუამითა, ვითარცა საბა\\ნელთა Ms. page: A_364r   რათმე და ცხელთა წყალთა შინა განბანილი
Line of edition: 32     
და ცხებული ნელსაცხებლითა. რამეთუ სურნელებაჲ მიუთხრობელი და საკჳრველი მის\გან
Line of edition: 33     
განეფინებოდა და არარაჲთ მსგავს იყო ცეცხლისა და ესოდენ მძლაფრთა სატან\ჯველთაგან
Line of edition: 34     
განტევებულსა. ამისთჳსცა მრავალთა სულთა ურწმუნოთა მომყვანებელ
Line of edition: 35     
იქმნა ღმრთისმსახურებად, რომელნი-იგი, ვითარცა ერთითა ენითა, რაოდენ ძალ-ედვა,
Line of edition: 36     
ძლიერად ჴმობდეს: დიდ არს ღმერთი ქრისტეანეთაჲ, რომელმან დაიცვა მონაჲ თჳსი და
Line of edition: 37     
ცხოვნებით განარინა იგი ცეცხლისა დაუპყრობელისაგან.

Page of edition: 602  
Line of edition: 1        
ხოლო მძლავრი იგი კუალადცა ფრიადთა სიტყუათა იჴუმევდა, რაჲთამცა, ვითარ
Line of edition: 2     
არწმუნა წმიდასა მას მიქცევაჲ მისსა და არა უნაკლულევანეს იყვნეს ბევრეულთასა
Line of edition: 3     
ღონენი იგი და მოსწრაფებანი მისნი წარპარვისა მისისათჳს, ვინაჲცა კუალად იწყო სი\ტყუად
Line of edition: 4     
მისსა, ვითარმედ: დაღაცათუ ზრუნვაჲ კერპთაჲ არა გნებავს, პლატონ, სიტყჳთ
Line of edition: 5     
ხოლო განგმე ჯუარცუმული იგი და მყის ყოველთა სატანჯველთაგან განგათავისუფლო
Line of edition: 6     
შენ.

Paragraph: 9 
Line of edition: 7        
9. ამას იტყოდა ამაოჲ იგი და ვერ შეუძლებდა გულისჴმისყოფად, ვითარმედ. იგივე
Line of edition: 8     
ზორვაჲ არს კერპთაჲ, გინა თუ ფრიად უძჳრესიცა მისსა გმობაჲ ქრისტესი და ყოვლად
Line of edition: 9     
შესწორებულ მსახურებასა ეშმაკთასა. არამედ შენ იხილე აქა ცნობასა თანა მრთელსა და
Line of edition: 10     
სრულსა გულისჴმისყოფით მიგებაჲ იგი მოწამისაჲ, რამეთუ ჰრქუა: , გონებაჲ და გული
Line of edition: 11     
გულარძნილი, რომელმან ოდესცა იკადროს გმობაჲ მეუფისა ჩემისაჲ, რომელმან მომ\მადლა
Line of edition: 12     
მე ცხორებაჲ და სამშჳნველი და რომელმან წმიდისა ნათლისღებისა მიერ ცოდ\ვითა
Line of edition: 13     
დაცემულებისაგან განმათავისუფლა მე და ვითარმცა თავს-ვიდევ მისთჳს ოდესცა
Line of edition: 14     
აღმოთქუმად გმობისაჲ და ვითარ არა სრულიადისა უგუნურებისა და უგულისჴმოებისა
Line of edition: 15     
საქმე არს ესე. აწ უკუე განმეყენე ჩემგან, განმეშორე, მოქმედო უშჯულოებისაო!

Line of edition: 16        
ამათ სიტყუათა ზედა გულისწყრომითა უმეტესითა აღივსო მსაჯული იგი და თქუა:
Line of edition: 17     
მე კაცთმოყუარებით და სიმშჳდით ტკბილნი სიტყუანი წინა-გიყვენ შენ და სიმშჳდითა
Line of edition: 18     
სიტყუათაჲთა მიგიწოდდ უმჯობესისა მიმართ. გარნა შენ, ვინაჲთგან მაგინებელ კად\ნიერ
Line of edition: 19     
ხარ ფრიადისა უგუნურებისაგან, მე საქმით განგსწავლო შენ უმშჳდესად და
Line of edition: 20     
უგ/ონიერესად.

Line of edition: 21        
ესე თქუა და რეცა სახით აჩუენებდა სიტყუათა მიერ დაუპყრობელობასა მას რისხ\ვისა
Line of edition: 22     
მისისასა, ამისთჳსცა მოიბძარა ქლამინდი თჳსი და ბრძანა განჴურვებაჲ შამფურთა
Line of edition: 23     
რკინისათა და განცუმაჲ ღლიათა მისთა. რომელი-ესე იქმნა რაჲ, მსწრაფლ ესოდენ სიღ\რმედ
Line of edition: 24     
მიიწია შემწუველობაჲ იგი ცეცხლისაჲ, ვიდრეღა მცირედსა ჟამსა განშიშულდეს
Line of edition: 25     
გუერდნი მისნი ჴორცთაგან. და გამოვიდოდა კუამლი ცხჳრით და პირით მისით და ეს\რეთ
Line of edition: 26     
სრულიადსა განლე\\ვასა Ms. page: A_364v   ჴორცთა მოწამისათასა საანჯმნო-ჰყოფდა, გარნა ყოვლად
Line of edition: 27     
უშიშსა მას და უბრძოლელსა ამის ყოვლისა შემთხუევისა შემდგომად არაჲ ელმოდა და
Line of edition: 28     
ჯერეთ ზეშთა ქმნილად სატანჯველთა იხილვებოდა.

Line of edition: 29        
ხოლო მტანჯველთა მათ დაღაცათუ მიეღო სრულიადი გამოცდილებაჲ უცვალე\ბელისა
Line of edition: 30     
მის ნებისა მისისაჲ და სამარადისოჲსა მოთმინებისაჲ, გა[რნა] ეგრეთცა არავე
Line of edition: 31     
დაეცადებოდეს ყოვლისა ღონისძიებისაგან ფრიადითა მით წადიერებითა, რომელი აქუნ\და
Line of edition: 32     
მიქცე[ვისა] მისისათჳს, ვინაჲცა ერთი [........] უღმრთოთაგან მიეახლა მას, ვიდრეღა
Line of edition: 33     
იგი ჯერეთ შამფურნი რკინისანი ღლიათა მისთა განცუმულ იყვნეს და აწუევდა მას,
Line of edition: 34     
რაჲთა მიდრკეს უღმრთოებად თჳსისა ღმრთისმსახურებისაგან, და ეტყოდა ესრეთ, ვი\თარმედ:
Line of edition: 35     
იხილე, პლატონ, ნუუკუე ვერ შეუძლო სრულიად თავსდებად მოთმინებით სა\ტანჯველთა
Line of edition: 36     
[მა]გათ.

Page of edition: 603  
Line of edition: 1        
მაშინ ყოვლად ქებულმან მოწამემან ბოროტისა მის და განმხრწნელისა განზრახვისა
Line of edition: 2     
წილ გინებაჲ მიაგო კაცსა მას და მიერითგან იყო იგი, ვითარცა კაცი უსმი, სიტყჳსაე\ბრ
Line of edition: 3     
წინაწარმეტყუელისა, და ვითარცა, რომელსა არა აქუნ პირსა მისსა სიტყუაჲ, გარნა
Line of edition: 4     
ხოლო ზეცად ხედვიდა ყოველთა შემშჭუალულებითა თუალთაჲთა და მიერ შეწევნასა
Line of edition: 5     
მოუწოდდა და ნუგეშინისცემასა მოელოდა და იტყოდა: იხილე, უფალო, და ნუ განმე\შორები
Line of edition: 6     
ჩემგან, რამეთუ ჭირი მახს მე, რამეთუ რკინათა და ცეცხლმან განიყვეს სული
Line of edition: 7     
ჩემი, არამედ შენ ხარ ღმერთი მხოლოჲ დასაბამითგან მოქმედი საკჳრველებათაჲ და
Line of edition: 8     
შენი არს ძალი და სიმტკიცე უკუნისამდე. ამინ!

Paragraph: 10 
Line of edition: 9        
10. მრავალთა უკუე გარემოჲსმდგომთა მთავრისათა ესმოდა რაჲ ლოცვაჲ ესე და
Line of edition: 10     
ამინი, მყის მოწყალე ექმნა მოწამესა ღმერთი მამათაჲ. და შეისმინა ჴმაჲ მოშიშთა მისთაჲ.
Line of edition: 11     
და მოიწია შეწევნად და ადგილი იგი, რომელსა სამეუფო უწოდიან, სადა-იგი საყდარი
Line of edition: 12     
სამშჯავროჲსაჲ აღმართებულ იყო, დაირღუა ძრვისა მისგან და იქმნა მაუწყებელ შესაძ\რწუნებელისა
Line of edition: 13     
მის მოხედვისა, რომელი მოხედნა მეუფემან და ყოველთა მათ მუნ მყოფ\თა
Line of edition: 14     
შეამთხჳა შიში მოწევნითა მის საქმისაჲთა. არამედ არა აღრიპპინოსსცა, რამეთუ იგი
Line of edition: 15     
ჯერეთ უგულისჴმოდ ეგო რწმუნებისაგან [......]. ხოლო თჳსად გულად ა[......] მუნ ქმ\ნილთა
Line of edition: 16     
საკჳრ[......]განი, არამედ უფროჲსითა [......] იძულებად წმიდისა მის მ[......] იყო და
Line of edition: 17     
ბრძანა, რაჲთა, დაღათუ რაჲმე დაშთომილ იყოს ჴორცთა მისთაგან, იგიცა აღჰჴადონ
Line of edition: 18     
ძუალთაგან და იტყოდა, ვითარმედ: აღვიხილოთ უკ[...] მომავალთასა შეწევნად მაგ...სა
Line of edition: 19     
ღმერთი იგი, რომლისა-ეგე ხადის.

Line of edition: 20        
და მსწრაფლ იწყეს მტარვალთა აღსრულებაჲ საქმით ბრძანებულსა სიტყჳთ და
Line of edition: 21     
ჴელნი მათნი, ჩემდა, უწყალო[დ] [...]ჭრიდეს ჴორცთა წმიდისათა და განაშიშულებდეს
Line of edition: 22     
ძუალთა მისთა ტყავისაგან. ხოლო წმიდაჲ იგი, ეჰა სულსა მას მჴნესა Ms. page: A_365r   და უქცეველსა
Line of edition: 23     
გონებასა, ვითარცა წამალსა რასმე, მომალბობელსა და დამატკბობელსა, ესრეთ გან\კუთნვილი
Line of edition: 24     
შემშჭუალულ იყო ლოცვასა და სასმენელად ყოველთა მათ მუნ მდგომარეთა
Line of edition: 25     
ილოცვიდა და იტყოდა ესრეთ: თმენით დაუთმე უფალსა. მომხედნა მე და ისმინა ლოც\ვისა
Line of edition: 26     
ჩემისაჲ, დაამტკიცნა კლდესა ზედა ფერჴნი ჩემნი და წარჰმართნა სლვანი ჩემნი.

Paragraph: 11 
Line of edition: 27        
11. ესრეთ რაჲ გალობდა, არა ხოლო თუ სულმოკლებაჲ რაჲმე, გინა მოშიშებაჲ არა
Line of edition: 28     
შეემთხჳა ესოდენსა მას ტანჯვათა მოწევნასა ზედა, არამედ შოლტი ერთი, ჴორცთა
Line of edition: 29     
თჳსთაგან წარჴდილი, მოსტაცა ჴელითა თჳსითა ჴელთა მათ მტარვალთასა და მიუგდო
Line of edition: 30     
იგი მთავარსა და ჰრქუა: მიიღე ეგე და შეჭამე, ძაღლო სისხლისმჭამელო და ჴორცი\სათჳს
Line of edition: 31     
კაცთაჲსა წადიერო.

Line of edition: 32        
ხოლო მძლავრი იგი სირცხჳლეულ იქმნა საქმესა ამას ზედა და იცვალა პირი მისი
Line of edition: 33     
და ყოვლად უღონოქმნული მიმოვარდებოდა ჴელსა შინა კაცთასა და არა უწყოდა, თუ
Line of edition: 34     
რაჲღა ყოს. არამედ მახლობელ იყო მისი იგი მეგობარი და მოწამისა მტერი ეშმაკი, რო\მელმან-იგი
Line of edition: 35     
მოაგონა მას სხუაჲ სახე სატანჯველისაჲ. რამეთუ ბრძანა მისი დამოკიდებაჲ
Line of edition: 36     
ძელსა და ფრჩხილებითა ხუეტად, დაღათუ რაჲმე შთომილ იყო ჴორცთა მისთაგან და
Line of edition: 37     
ქადაგი ჴმობდა: უგე, პლატონ, და განთავისუფლდი სატანჯველთაგან.

Page of edition: 604  
Line of edition: 1        
გარნა ვინაჲთგან იგივე მოთმინებაჲ მოწამესა თანა იხილვებოდა და ესე ამით საც\ნაურ
Line of edition: 2     
იყო, რამეთუ არცაღა მცირედ მიუპყრობდა ყურსა ქადაგსა მას, რომლისათჳსცა
Line of edition: 3     
განველურნა აღრიპპინოს და უბრძანა ფრჩხილებითა მით ხუეტაჲ ღაწუთა წმიდისათაჲ.
Line of edition: 4     
და ვითარცა შეიშალა სახე პირისაჲ და მოებძარა ჴორცი ღაწუთაჲ, შეიწეოდეს ფრჩ\ხილნი
Line of edition: 5     
იგი შინაგან ძარღუთა და ძუალთა მისთა და მსგავსად ჴნარცუებისა დათხრილ
Line of edition: 6     
იყვნეს ნაწევარნი მისნი, გარნა ვერცა ამით შეუძლეს წარპარვად საუნჯეთა კადნიერე\ბისა
Line of edition: 7     
მისისათა.

Line of edition: 8        
და ვითარცა განძღა მძლავრი იგი საკლველითა მით კაცთმოძულებისაჲთა, გარდა\მოიყვანეს
Line of edition: 9     
მოწამე ძელისა მისგან ბრძანებითა მისითა და იწყო სიმშჳდით. ეჰა უგუნურე\ბასაღა,
Line of edition: 10     
მლიქნელობით დაავიწყებდა პირველშემთხუეულთა მათ სატანჯველთა და
Line of edition: 11     
ეტყოდა: კეთილო პლატონ, ნუ გნებავს საწადელისა ამის წილ ცხორებისა აღრჩევაჲ
Line of edition: 12     
სიკუდილისა მწარისაჲ და ესრეთ ყოველთა ზედა და თჳთ ჩემ თავადისაცა ზედა მოწ\ევნაჲ
Line of edition: 13     
გლოვისა სამარადისოჲსაჲ, რომელთა-ესე გუეწყალის ჰასაკი შენი და ვჰრიდებთ
Line of edition: 14     
სიჭაბუკესა შენსა.

Paragraph: 12 
Line of edition: 15        
12. ხოლო ვინაჲთგან მოწამე იგივე იყო, ვითარცა პირველ, და ვითარ-იგი სატან\ჯველთა
Line of edition: 16     
ეგრეთვე ლიქნათაცა ზეშთა ექმნებოდა, უმძჳნვარეს აღეტყინა მსაჯული იგი
Line of edition: 17     
და მიივლტოდა მტანჯველობისავე. Ms. page: A_365v   და ესრეთ სწორისსწორ შეამთხუევდა მას ტანჯ\ვათა
Line of edition: 18     
და ლიქნათა და ორითავე ამით ღონე-ჰყოფდა ძლევად ერთისა მის უძლეველისა
Line of edition: 19     
ტანჯვითა უკუე ჴორცთა შეძრწუნებად, ხოლო ლიქნითა სულსა წარპარვად ჴელ-ჰყოფ\და.
Line of edition: 20     
და ვინაჲთგან ერთი იგი უქმად გამოჩნდა, კუალად ტანჯვად მოწამისა ჴელი შეყო
Line of edition: 21     
და ბრძანა დამოკიდებაჲ მისი სიმაღლედ. და ესრეთ მოჰბძარნეს ნეშტნი იგი ჴორცთა
Line of edition: 22     
მისთანი წყვილნი და მუჴლნი, ბარკალნი და ზედაკერძოჲ ტერფთაჲ. და ვინაჲთგან ამ\ათსაცა
Line of edition: 23     
უზეშთაეს იყო, კუალად იწყო ლიქნად ბოროტმან მან და ჰრქუა: ვიდრემდის
Line of edition: 24     
არა გრწმენის და არა უგებ, რომელი-ეგე გჳყუარ ჩუენ, ვითარცა მოსახელე ბრძნისა
Line of edition: 25     
პლატონისი, და ვესავთ, ვითარმედ ეგევითარივე იქმნე სათნოებითა.

Line of edition: 26        
გარნა წმიდაჲ იგი ამათცა სიტყუათა ზედა უცვალებელ იყო. ამისთჳსცა საპყრო\ბილემან
Line of edition: 27     
მიითუალა იგი და მცველთა მისთა მიიღეს ბრძანებაჲ, რაჲთა არარაჲს სხჳსა
Line of edition: 28     
წყალობისა ღირს-ყონ იგი თჳნიერ კნინოდენისა რაჲსამე პურისა და მცირედისა წყლისა,
Line of edition: 29     
და იგიცა ესოდენ მიეცემოდის, რომელ არა საგონებელ იყო სიკუდილი უზმობითა. ესე
Line of edition: 30     
თქუა, რამეთუ დაჰვიწყებოდა თქუმული იგი, ვითარმედ: არა ხოლო პურითა ცხოვნდების
Line of edition: 31     
კაცი, არამედ ყოვლითა სიტყჳთა, გამომავალითა პირისაგან ღმრთისა, რომლითა ცხო\ველ
Line of edition: 32     
არიან, რომელნი-იგი საღმრთოდ ცხოვნდებიან.

Paragraph: 13 
Line of edition: 33        
13. ამისსა შემდგომად, წარჴდეს რაჲ დღენი არა უმრავლესნი ათრვამეტთასა,
Line of edition: 34     
კუალად განიყვანა აღრიპპინოს საპყრობილით დიდებული მოწამე პლატონ და წინაშე
Line of edition: 35     
თჳსსა წარადგინა და ჰკითხვიდა, უკუეთუ შეცვალებასა და შჯულისა უვარყოფასა
Line of edition: 36     
თავს-იდებს-მეა და ბრძანებასა მეფისასა მორჩილ ექმნების.

Page of edition: 605  
Line of edition: 1        
უგუნურებასაღა მისსა, რომელსა ვერ კმა-ეყო პირველი იგი მიღებაჲ გამოც\დილებისაჲ
Line of edition: 2     
უცვალებელობისათჳს ნებისა მისისა. გარნა ვინაჲთგან მოწამემან მაშინ\ცა
Line of edition: 3     
ჟამიერად იჴუმია პავლესი იგი მეტყუელებაჲ, ვითარმედ: "ჩემდა ცხორება ქრისტე
Line of edition: 4     
არს და სიკუდილი მისთჳს შესაძინელ". ძლითღა სამე განჩინებაჲ სიკუდილისაჲ განსცა
Line of edition: 5     
მისთჳს მსაჯულმან მან და ბრძანა მახჳლითა წარკუეთაჲ თავისა მისისაჲ ყოვლად
Line of edition: 6     
პა/ტიოსნისაჲ.

Line of edition: 7        
და ვითარცა განჩინებაჲ ესე იქმნა, მოიყვანებოდა მოწამე სიკუდიდ ჴელითა მტარ\ვალთაჲთა.
Line of edition: 8     
და მი-რაჲ-იწია ადგილსა მას განჩინებულსა, სიხარულით იტყოდა ღუაწლისა
Line of edition: 9     
დამდებელისა მის მისისა ქრისტეს მიმართ: ჴელთა შენთა, უფალო, შევჰვედრებ სულსა
Line of edition: 10     
ჩემსა!

Line of edition: 11        
და მყის წარეკუეთა მახვლითა სანატრელი იგი თავი მისი მაშინდელსა მას მოქცევ\სა
Line of edition: 12     
ნოემბერისასა და დღისა მეათრვამეტისასა. ხოლო ვიეთმე მის მიერ რწმუნებულთა
Line of edition: 13     
მორნმუნეთაგანთა აღიღეს პატიოსანი იგი გუამი მისი და ჯერი\\საებრნი Ms. page: A_366r   ფსალმუნნი და
Line of edition: 14     
გალობანი წართქუნეს მის ზედა და დადვეს იგი ადგილსა საჩინოსა სადიდებელად მამისა
Line of edition: 15     
და ძისა და წმიდისა სულისა აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე. ამინ!



Next part



This text is part of the TITUS edition of Hagiographica metaphrastica (Novembris).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.