TITUS
Hagiographica metaphrastica (Novembris)
Part No. 29
Day: 18
Saint: Plat._A
Page of edition: 596
Line of edition: 1
S
384
(A)
Ms. page: A_360v
Line of edition: 2
თუესა
ნოემბერსა
ი̂ჱ
Line of edition: 3
წამებაჲ
წმიდისა
და
დიდებულისა
მოწამისა
პლატონისი
Line of edition: 4
გუაკურთხენ
,
მამაო!
Paragraph: 1
Line of edition: 5
1.
არა
უცნაურ
არს
სახელი
გალატელთაჲ
აქა
შემოკრებულთაგან
,
არცა
უცხო
საქმე\ნი
Line of edition: 6
ჭეშმარიტებისა
აღმსაარებელისანი
სასმენელთა
მათთაგან
.
ესე
უკუე
გალატელნი
იქ\მოდეს
Line of edition: 7
უმეცრებით
,
რაჲ-იგი
ჩუეულებასა
განეკუთნა
მათდა
ქმნად
და
კერპთა
მიმართ
Line of edition: 8
მსხუერპლთა
შესწირვიდეს
.
ხოლო
ნეტარი
პლატონ
,
იგიცა
მსგავსად
თჳსისა
ჩუეულები\სა
Line of edition: 9
ჰყოფდა
საქმეთა
,
რომელნი
თჳს-ეყვნიან
ქმნად
ქადაგსა
ჭეშმარიტებისასა
თავსდე\ბაჲ
Line of edition: 10
ჭირთაჲ
და
სულგრძელებით
მოთმინებაჲ
შემთხუეულთა
მათ
ძჳრთაჲ
სახელისათჳს
Line of edition: 11
ქრისტესისა
.
რამეთუ
განძლიერდებოდა
რაჲ
ბოროტად
მსახურებაჲ
კერპთაჲ
და
დღითი
Line of edition: 12
დღე
უძჳრესისა
მიმართ
მიიწეოდა
,
მოუძლურებულ
და
შეიწრებულ
იქმნებოდა
სავსე\ბაჲ
Line of edition: 13
ქრისტეანეთა
ერისაჲ
.
გარ\\ნა
Ms. page: A_361r
მსახური
იგი
ქრისტესი
,
დიდებულსა
ვიტყჳ
პლატონს
,
Line of edition: 14
მსგავსად
სახელისა
მისისა
,
განვრცელდებოდა
გონებითა
სარწმუნოებასა
შინა
მისსა
და
Line of edition: 15
თჳსითა
მით
სახის
ჩუენებითა
შეიწრებასა
მას
და
უკადრებელობასა
ღმრთისმსახურები\სასა
Line of edition: 16
სივრცითა
და
კადნიერებითა
აღავსებდა
ფრიად
.
Paragraph: 2
Line of edition: 17
2.
ხოლო
იყო
ყოვლად
ქებული
იგი
ნათესავით
ანკჳრელი
,
რომელი-იგი
არს
წარ\ჩინებული
Line of edition: 18
ქალაქთა
შორის
გალატიისათა
.
და
ესევითარსა
რაჲ
მიემთხჳა
დიდებულება\სა
Line of edition: 19
მშობელთა
ქუეყანისათასა
,
შემსგავსებულივე
აქუნდა
დიდებულებაჲ
მშობელთაჲ
არა
Line of edition: 20
ხოლო
სიმდიდრისა
სიმრავლითა
,
არამედ
ღმრთისმსახურებისაცა
მჴურვალებითა
,
რო\მელთა
Line of edition: 21
მიერ
ყოვლითა
სწავლულებითა
განისწავლა
ყოვლად
საკჳრველი
ესე
და
მათ
შინა
Line of edition: 22
კეთილად
წარმატებითა
ფრიადი
სათნოებაჲ
,
მრავალი
გონიერებაჲ
დიდადი
,
საღმრთოჲ\სა
Line of edition: 23
შურის
მოპოვნებაჲ
სრულებით
წარიმართა
.
ვინაჲცა
არა
თავს-იდვა
მის
ჟამისა
იგი
Line of edition: 24
სიბორგილე
,
ვითარ-იგი
ხედვიდა
საცთურისა
აღყუავებასა
და
ჭეშმარიტისა
სარწმუნოე\ბისა
Line of edition: 25
ყუავილთა
დაყრასა
,
არამედ
რეცა
დაჭირვებად
ქრისტესსა
შეჰრაცხა
წარწყმედაჲ
Line of edition: 26
ესოდენთა
მათ
სულთაჲ
და
მისმიერითა
შურითა
უმჴურვალეს
ცეცხლისა
აღეტყინა
.
და
Line of edition: 27
აღდგომილ
იქმნა
უღმრთოებასა
ზედა
და
წინამძღუარ
ექმნა
მყოფთა
ბნელისათა
და
Line of edition: 28
ფრიად
სიმდიდრით
ჴელი
აღუპყრა
მათ
ქველისმოქმედებისა
და
წყალობისაჲ
.
რამეთუ
Line of edition: 29
არა
ხოლო
სიტყჳთ
ზრდიდა
სულთა
,
არამედ
პურსაცა
დაუგებნ
მომავალთა
მისსა
და
Page of edition: 597
Line of edition: 1
ზოგებით
თანაიზიარებნ
საჴმართა
თჳსთა
მოქენეთა
მათ
წყალობისათა
და
მრავალთა
Line of edition: 2
მიმძლავრებულთა
შემწედ
წარმოუდგებინ
,
ვინაჲცა
ამის
საქმისა
მიერ
განაძლიერა
მის
Line of edition: 3
ზედა
შურმან
სიბოროტე
თჳსი
,
რამეთუ
ვერ
თავს-იდებდა
უკეთურებაჲ
წარმატებასა
Line of edition: 4
საქმეთა
დიდთასა
.
არამედ
იხილა
რაჲ
თავი
თჳსი
ესრეთ
დაწუნებული
ერთისა
მის
მიერ
Line of edition: 5
და
ძლიერთა
ბრძოლათა
წინაგანმწყობელი
მისი
და
რომელთაჲ
იგი
მას
საგონებელ-უჩნ\და
Line of edition: 6
შინაგან
ყოფაჲ
ბადეთა
თჳსთაჲ
,
ამის
მიერ
მიეტაცებოდეს
იგინი
,
რომლისათჳსცა
ეს\ევითარი
Line of edition: 7
მანქანებაჲ
შემზადა
მისთჳს
და
ესევითარნი
ბოროტნი
მოიპოვნა
მისაგებელად
Line of edition: 8
კეთილთა
მისთა
.
რამეთუ
პოვა
კაცი
ვინმე
,
მსახური
სივერაგისა
თჳსისაჲ
და
რომელსა
Line of edition: 9
აქუნდა
მაშინ
გალატელთა
სოფელსა
მთავრობაჲ
ვიკარიობისაჲ
და
სახელ-ედებოდა
მას
Line of edition: 10
აღრიპპინოს
,
მისსა
მიმართ
ღონე-ყო
კაცისა
მის
მიერ
შესმენაჲ
წმიდისაჲ
.
Line of edition: 11
ხოლო
მთავარი
იგი
,
ვინაჲთგან
ტანჯვისათჳს
მძჳნვარე
იყო
და
სიტყუათა
მანქა\ნებითა
Line of edition: 12
და
მლიქნელობითა
წარმპარველ
,
მყის
ბრძანა
შეპყრობაჲ
და
წარდგინებაჲ
Line of edition: 13
პლატონისი
წინაშე
თჳსსა
,
ვიდრეღა
მჯდომარე
იყო
იგი
საყდართა
ზედა
მაღალთა
.
და
Line of edition: 14
ვითარცა
წარდგა
წინაშე
მისსა
მოღუაწე
იგი
ჭეშმარიტებისაჲ
,
უწყებულ
იყო
მთავარი
Line of edition: 15
იგი
მრავალთა
მიერ
[და]
Ms. page: A_361v
სწავლულ
სიმტკიცესა
მას
და
თავისუფლებისმოყუარე\ბით
Line of edition: 16
უცვალებელობასა
მოწამისა
გონებისასა
,
განიზრახა
თავსა
შორის
თჳსსა
ყოვლად
Line of edition: 17
მანქანებით
,
ვითარმედ
,
უკუეთუ
პირველითგანვე
შინებით
ქადებანი
და
სატანჯველნი
Line of edition: 18
იჴუმინეს
მის
ზედა
,
უფროჲს
აღმატებულ-ჰყოფს
უცვალებელობასა
ნებისა
მისისასა
და
Line of edition: 19
უმეტეს
აღზრდილ
დაუმდაბლებელობასა
გონებისასა
.
და
თავსა
თჳსსა
უძლურად
გამო\აჩინებს
Line of edition: 20
და
სირცხჳლეულად
განაქიქებს
მრავალღონეობასა
თჳსსა
,
ვინაჲცა
პირველით\განვე
Line of edition: 21
განიზრახა
ლბილთა
მიერ
სიტყუათა
კუეთებაჲ
მისი
და
მათ
ძლით
ენება
დაჴსნაჲ
Line of edition: 22
სიმტკიცესა
ღმრთისმსახურებისა
მისისასა
.
ამისთჳსცა
ეტყოდა
და
ჰრქუა
:
მითხარ
მე
,
ჵ
Line of edition: 23
ესევითარო
,
ვითარ
ყოვლისა
სოფლისასა
დაწყნარებით
ყოფასა
შინა
და
მამულთა
მსახ\ურებათა
Line of edition: 24
შედგომილებასა
შენ
მხოლოჲ
მექმენ
ჩუენ
წინააღმდგომ
,
რამეთუ
ღმერთნი
Line of edition: 25
ზოგადნი
უპატივო
გიქმნეან
და
ჯუარცუმულისა
თაყუანისცემაჲ
აღგირჩევიეს
,
რომლი\სა
Line of edition: 26
მიერ
არამცირედისა
გინებისა
მომატყუებელ
ექმნები
თავსა
თჳსსა
.
აწ
უკუე
მსწრაფლ
Line of edition: 27
მაუწყე
ჩუენ
თჳთ
პატივიცა
თავისა
შენისაჲ
მამულსა
თანა
და
სახელისდებაჲ
შენი
სხუა\სავე
Line of edition: 28
ყოველსა
თანა
.
Line of edition: 29
მიუგო
მჴნემან
პლატონ
და
ჰრქუა
:
ქრისტეანობაჲ
არს
მამულ
ჩემდა
სახელყოფა
Line of edition: 30
და
წოდება
.
ხოლო
უკუეთუ
მშობელთა
მიერცა
სახელდებულობასა
იკითხავ
,
პლატონ
Line of edition: 31
მეწოდების
.
მოქალაქე
ვარ
ამის
ქალაქისაჲ
და
ყოველსავე
შინა
მონაჲ
ქრისტესი
,
რომ\ლისათჳსცა
Line of edition: 32
საკრველთა
და
წყლულებათა
და
სიკუდილთაცა
იყვნესღა
თუმცა
მრავალ
Line of edition: 33
ყოველთავე
გულსმოდგინედ
თავსდებად
განმზადებულ
ვარ
.
Paragraph: 3
Line of edition: 34
3.
მაშინ
მთავარი
იგი
ჯერეთ
სიტყჳსყოფად
მისსა
მნებებელ
იქმნა
და
ჰრქუა
:
ვხე\დავ
Line of edition: 35
პირსა
შენსა
შუენიერსა
,
რომლისა
მიერ
უწყი
ფრიადი
გონიერებაჲ
შენი
და
არა
Line of edition: 36
წარვიკუეთ
სასოებასა
მოქცევისა
და
შენანებისასა
.
და
ვჰგონებ
,
ვითარმედ
გრწმენეს
Line of edition: 37
ჩემი
,
რომელი-ესე
უმჯობესსა
განგაზრახებ
,
რაჲთა
არა
აღირჩიო
უპატივოებაჲ
ნაცვა\ლად
Page of edition: 598
Line of edition: 1
პატივისა
და
სირცხჳლი
--
ნაცვალად
შუებისა
და
დიდებისა
.
არამედ
ყავ
,
რაჲთა
Line of edition: 2
არა
იხილო
ესოდენ
შუენიერი
სიჭაბუკე
,
გინებული
ძჳრ-ძჳრითა
სატანჯველითა
,
რამეთუ
Line of edition: 3
უწყი
,
ვითარმედ
პატივისმცემელთათჳს
ჯუარცუმულისათა
რაბამთა
ძჳრთა
შემთხუევაჲ
Line of edition: 4
უბრძანებიეს
მეფესა
.
Line of edition: 5
და
ჭეშმარიტმან
მან
მონამან
ქრისტესმან
მიუგო
და
ჰრქუა
:
ჰჱ
,
უწყი
,
არამედ
Line of edition: 6
კუალად
თუ
რაბამ
არიან
მცნებანი
მეუფისა
და
ღმრთისა
ყოველთაჲსანი
,
მათცა
მეცნიერ
Line of edition: 7
ვარ
,
რამეთუ
უძლიერეს
არიან
იგინი
ფრიად
მეფეთა
თქუენთა
და
თჳთ
მათცა
,
რომელ\თა
Line of edition: 8
მეფენი
თქუენნი
ჰმონებენ
ღმრთად
ეშმაკთა
.
ვინაჲცა
უმჯობეს
არს
ჩემდა
,
რაჲთა
Line of edition: 9
ვზრუნვიდე
სათნოყოფად
ღმრთისა
,
ხოლო
ჭეშმარიტისა
და
შენდა
ცნობად
,
ვითარმედ
Line of edition: 10
მე
არცა
ბრძანებასა
მეფეთა
თქუენთასა
მივერჩი
,
არცა
კუალად
მივითუალავ
სიტყუა\თა
Line of edition: 11
რათმე
განზრახვისა
თქუენისათა
,
იქმოდე
უკუე
ჩუენ
ზედა
ბრძანე\\ბულსა
Ms. page: A_362r
შენდა
და
Line of edition: 12
უმტკიცესად
აღიჭურე
ჩუენ
ზედა
.
Line of edition: 13
ესე
რაჲ
თქუა
მოწამემან
,
გულისჴმა-ყო
მთავარმან
,
ვითარმედ
ვერარას
შემძლებ\ელ
Line of edition: 14
არს
სიტყჳთ
რწმუნებად
.
ამისთჳსცა
საქმით
იწყო
იძულებად
და
მყის
ბრძანა
მისი
Line of edition: 15
ოთხკერძოვე
ძლიერად
განრთხმაჲ
სიმაღლესა
შინა
და
ცემაჲ
მისი
ძარღუებითა
უზელე\ლითა
.
Line of edition: 16
ხოლო
იყვნეს
კაცნი
იგი
მტანჯველნი
მისნი
სიმაღლესა
შინა
დამოკიდებულისანი
,
Line of edition: 17
რიცხჳთ
ათექუსმეტ
,
ურთიერთას
იცვალებოდეს
და
უახლესსა
და
უახლესსა
ძალსა
Line of edition: 18
მისთჳს
დამმარხველ
იქმნებოდეს
.
გარნა
დაღაცათუ
ესოდენ
უწყალოდ
იგუემებოდა
წმი\დაჲ
Line of edition: 19
იგი
და
ჴორცნი
მისნი
წყლულებათა
მათ
მიერ
მეყსა
შინა
განირყუნებოდეს
,
იყო
Line of edition: 20
მუნ
ხილვაჲ
საკჳრველებისა
შეუსწორებელისაჲ
,
ტანჯვათმნებებელობაჲ
იგი
სულისაჲ
Line of edition: 21
და
გუემათმოყუარებაჲ
წადიერებისაჲ
.
და
ნებაჲ
იგი
კეთილთმოყუარე
ყოვლისა
ჭირი\სა
Line of edition: 22
შემთხუევად
განმზადებულ
იყო
უფროჲს
,
ვიდრეღა
განყენებად
ჭეშმარიტებისაგან
.
Line of edition: 23
ხოლო
განამჴნობდა
მას
ზეგარდამოჲცა
რაჲმე
ძალი
და
შეწევნაჲ
საღმრთოჲ
და
კურნე\ბასა
Line of edition: 24
ჴორცთა
წყლულებისასა
მსწრაფლ
აღმოუცენებდა
მას
,
რამეთუ
მყის
ყოველნივე
Line of edition: 25
ნაგუემნი
მისნი
განიკურნნეს
.
და
ჰაეროვნებით
ყუავილოვნად
იხილვებოდა
მოწამე
,
Line of edition: 26
ვიდრეღა
თჳთ
მძლავრიცა
იგი
განცჳბრდა
და
ფრიადითა
სირცხჳლითა
დაიფარვოდა
.
Line of edition: 27
და
ბრძანა
მისი
საპყრობილედ
წარგზავნაჲ
,
რაჲთა
არღარა
სახილველ
იყოს
ყოველთა
Line of edition: 28
მიერ
მნებებელთა
ხილვისა
მისისათა
ესრეთ
განმრავლებული
და
ნაგუემთაგან
ყოვლად
Line of edition: 29
განთავისუფლებული
.
Paragraph: 4
Line of edition: 30
4.
ვინაჲთგან
უკუე
საპყრობილემან
შეიწყნარა
წმიდაჲ
იგი
,
შეუდგეს
მას
ყოველნი
Line of edition: 31
მის
მიერ
განსწავლულნი
საიდუმლოსა
ღმრთისმსახურებისასა
და
გულსმოდგინე
იყვნეს
Line of edition: 32
პყრობილობად
მის
თანა
უფროჲს
,
ვიდრე
განშორებად
მისგან
და
კუალად
,
რამეთუ
სას\წაულთაგანცა
Line of edition: 33
მის
ზედა
აღსრულებულთა
უსრულესად
დამტკიცებულ
იყვნეს
ღმრთის\მსახურებასა
Line of edition: 34
ზედა
.
და
ვითარცა
შევლნა
კარნი
საპყრობილისანი
და
განეყოფებოდა
Line of edition: 35
მოსურნეთა
მათგან
ჴელითა
,
დუმილი
უბრძანა
ყოველთა
და
ჰრქუა
მათ
:
კაცნო
,
ძმა\ნო
Line of edition: 36
და
მკჳდრნო
ქრისტეს
სასუფევლისანო
,
უკუეთუ
გნებავს
,
აჰა
,
ჟამი
ესე
აწინდელი
Line of edition: 37
ძნელ
არს
,
ვითარ-ეგე
ხედავთ
,
და
ზედაჲსზედანი
შემთხუევანი
ძჳრთანი
ულხინებელ
.
Page of edition: 599
Line of edition: 1
არამედ
რომელთა
სურვილითა
მერმეთაჲთა
აქანი
ესე
შეურაცხ-ყვნენ
საშუებელნიცა
და
Line of edition: 2
ჭირნიცა
,
უეჭუელად
საუკუნენი
იგი
შეეძინნენ
,
ვინაჲცა
მე
ყოვლითავე
განძღომაჲ
უწყი
Line of edition: 3
და
მისწავიეს
.
ხოლო
ქრისტესთჳს
ჭირთა
და
ტკივილთა
მიერ
განძღომაჲ
არასადა
მო\მიგონებიეს
,
Line of edition: 4
რამეთუ
,
უკუეთუ
აქაჲსა
ამის
მამულისა
წინამბრძოლებაჲ
და
წყობათა
შინა
Line of edition: 5
მისთჳს
ახოვნებაჲ
პატიოსანი
რაჲმე
საქმე
არს
და
ფრიადისა
კეთილად
მოქადულებისა
Line of edition: 6
შემძინებელ
მომგებელთა
მისთა
,
ვითარ
არა
ყოვლისა
უპატიოსნეს
და
უდიდე\\ბულეს
Ms. page: A_362v
Line of edition: 7
იყოს
სიკუდილი
ქრისტესთჳს
თავისა
მის
და
დასაბამისა
ყოველთაჲსა
.
Line of edition: 8
ესე
რაჲ
თქუა
მათდა
მიმართ
და
შეჰვედრნა
იგინი
ღმერთსა
ლოცვისა
მიერ
,
სა\პყრობილესა
Line of edition: 9
შეიყენა
და
მუნ
მოიდრიკნა
მუჴლნი
და
იტყოდა
ესრეთ
:
მაცხოვარო
და
Line of edition: 10
შემოქმედო
შენთა
შექმნულთაო
,
რომელმან
მხოლომან
დაჰბადენ
გულნი
ჩუენნი
,
ხოლო
Line of edition: 11
ჩუენ
განზრახვითა
გუელისაჲთა
დავაბნელეთ
და
შევცვალეთ
ხატებაჲ
იგი
დასაბამის\აჲ
,
Line of edition: 12
რომელი-იგი
შენ
კუალად
განაახლე
უმბრწყინვალესად
ცხოველსმყოფელთა
ვნებათა
Line of edition: 13
შენთა
მიერ
.
მოვედ
აწცა
შეწევნად
ბუნებისა
ჩუენისა
,
რომლისა
შემოსაჲ
სათნო-იყავ
Line of edition: 14
სიღრმითა
კაცთმოყუარებისა
შენისაჲთა
,
განაძლიერე
საღმრთოჲთა
ძალითა
შენითა
Line of edition: 15
უძლურებაჲ
ჴორცთა
ჩუენთაჲ
.
მწარეთა
ამათ
სატანჯველთა
თავსდებად
ახოვნებით
Line of edition: 16
უწყი
ცეცხლებრ
მგზებარებაჲ
ნებისა
ჩუენისაჲ
,
არამედ
განშუენდეს
თუ
შენისა
ძლიერ\ებისაგან
,
Line of edition: 17
უეჭუელად
დაშრტეს
და
ვერარად
დიდად
გამოჩნდეს
.
ამისთჳსცა
დაღათუ
ვსძ\ლოთ
,
Line of edition: 18
არამედ
შენისა
ძლიერებისად
შევჰრაცხთ
ძლევასა
მას
,
რამეთუ
შენი
სიტყუაჲ
არს
Line of edition: 19
ქრისტე
თჳნიერ
შენსა
ვერარას
შემძლებელობაჲ
უძლურებისაგან
ჩუენისა
.
Paragraph: 5
Line of edition: 20
5.
ესრეთ
მოუწოდდა
შეწევნად
მეუფესა
თჳსსა
და
ცნა
კრთომითა
სულისაჲთა
,
ვი\თარმედ
Line of edition: 21
არს
იგი
შემწე
მისსა
უბრძოლელ
ამისთჳსცა
,
ვითარცა
მძლე
ძლევითა
ულჳმ\პიანითა
Line of edition: 22
სიმჴნით
ლმობილ
იყო
ჟამისათჳს
ღუაწლთაჲსა
და
რამეთუ
არღა
მოიწეოდა
,
Line of edition: 23
ჯერეთ
ფრიად
ეძჳნებოდა
და
დაყოვნებაჲ
იგი
ძლეულებად
შეერაცხა
.
და
ვითარცა
გარ\დაჴდეს
Line of edition: 24
შჳდნი
დღენი
,
კუალად
საყდართა
ზედა
მაღალთა
დაჯდა
მსაჯული
იგი
და
ყოვე\ლივე
Line of edition: 25
სახე
სატანჯველთაჲ
წინა
დაუდვა
მოწამესა
.
და
აღძრა
ყოველივე
სახე
ლიქნისა
და
Line of edition: 26
სივერაგისაჲ
და
მეორედ
განკითხვად
წმიდაჲ
იგი
საპყრობილით
მოყვანებული
წარმოად\გინა
.
Line of edition: 27
რამეთუ
ჰგონებდა
მისსა
ანუ
ლიქნისა
მიერ
წარპარვასა
,
ანუ
თუ
სატანჯველთა
Line of edition: 28
მიერ
მომდოვრებასა
და
ესრეთ
პირველსა
მას
ძლეულებასა
დაფარვად
მოწრაფე
იყო
.
Line of edition: 29
მეყსეულად
უკუე
წმიდაჲ
იგი
აღმობრწყინვებ[ასა]ვე
თანა
დღისასა
წარმოუდგა
მთა\ვარსა
Line of edition: 30
მას
და
,
ვითარცა
მთიები
რაჲმე
,
დააბნელებდა
თუალთა
მისთა
მცხინვარებითა
Line of edition: 31
ნათლისა
თჳსისაჲთა
და
ბრწყინვალებითა
სულისაჲთა
.
რამეთუ
,
ვითარცა
მრავალი
სი\ტყუაჲ
Line of edition: 32
დაასრულა
მის
ზედა
,
აღსავსე
ლიქნითა
და
სივერაგითა
,
ყოველსა
მას
სიცბილსა
Line of edition: 33
მისსა
მოწამე
სიჩუკნედ
და
დაჴსნილებად
სულისა
მიითუალვიდა
.
ხოლო
აღრიპპინოს
Line of edition: 34
სიჭაბუკესა
ჰასაკისა
მისისასა
გულისთქუმისა
გემოთა
მიერ
წარპარვად
ჰგონებდა
და
Line of edition: 35
უქადებდა
მას
მიცემად
ცოლად
ასულსა
დისა
თჳსისასა
,
რომელი-იგი
შუენიერებითა
Line of edition: 36
შეუსწორებელ
იყო
ქალწულთა
შორის
,
ვითარმედ
:
შენ
მიგცეო
იგი
ცოლად
,
უკუეთუ
Line of edition: 37
ოდენ
უგო
კერპთა
.
Page of edition: 600
Line of edition: 1
და
ესრეთ
მცირითა
საქმითა
სოფლისაჲთა
კნინღადა
ყოვლისა
სოფლისა
ზეშთა
Line of edition: 2
ქმნულსა
მას
წარტყუენვად
ჰგონებდა
.
Paragraph: 6
Line of edition: 3
6.
ვინაჲთგან
უკუე
მხოლოდ
ჴსენებისათჳს
და
სიტყჳთ
თქუმისა
იხილა
განმწარე\ბაჲ
Line of edition: 4
მოწამისაჲ
და
ვითარ-\\იგი
Ms. page: A_363r
აღთქუმითა
მისთა
საცინელ-ჰყოფდა
,
კუალად
ჴელ-ყო
Line of edition: 5
ბოროტთა
ქადებითა
შეშინებად
მისსა
.
და
ვითარცა
ამისგანცა
შეუბრკოლებელ
იყო
Line of edition: 6
მოწამე
და
უფროჲსღა
საშუებელად
,
ვიდრეღა
სატანჯველად
მიითუალვიდა
მათ
,
ორკერ\ძოვე
Line of edition: 7
უღონოებაჲ
შეამთხჳა
მსაჯულსა
მას
და
უღონოებაჲ
იგი
საქმისაჲ
რისხვად
აღადგ\ინებდა
Line of edition: 8
სულსა
მისსა
და
განცხადებად
უბრძანებდა
სიბორგილესა
გულისწყრომისასა
.
და
Line of edition: 9
აღსავსე
შეძრწუნებითა
სატანჯველი
მის
მიერ
განეჩინებოდა
,
რამეთუ
ცხედარი
რკინი\საჲ
Line of edition: 10
[..
.]ს
წარმოიდგმოდა
,
რომლისა
ქუეშეკერძო
ალი
აღტყინებულ
იყო
და
ზედაჲსზედა
Line of edition: 11
ნივთთა
დართვითა
უფროჲს
აღემატებოდა
,
ხოლო
ზედაკერძო
მისსა
განრთხმულ
იყო
Line of edition: 12
მოწამე
ქრისტესი
და
ალი
იგი
გუამსა
მას
მჴნედ
მოღუაწისასა
მცირედ-მცირედ
[და]\ჰლევდა
.
Line of edition: 13
გარნა
მსაჯული
იგი
რეცა
ვერ
კმა-იყოფდა
ტანჯვასა
მას
დამაცხრობელად
Line of edition: 14
გულისსიტყჳსა
თჳსისა
,
გინა
თუ
კუალად
მოწამისა
უძლეველობისა
და
სიმჴნისა
დაჴსნი\სათჳს
,
Line of edition: 15
ამისთჳსცა
ბრძანა
ცემაჲ
მისი
არგნებითა
წურილებითა
და
სამგძიდებითა
,
რაჲთა
Line of edition: 16
ქუეშეთ
რაჲ
ცეცხლითა
შეიწუებოდის
და
ზედაკერძო
არგნებითა
იცემებოდის
,
ფრიადი\თა
Line of edition: 17
იძულებითა
წარჰჴდეს
სული
მისი
,
ვინაჲცა
ესე
სატანჯველი
მიხედვით
ხოლო
შეაძ\რწუნვებდა
Line of edition: 18
მხილველთა
მისთა
და
ჴელითა
სახედველთა
თჳსთა
დაიყოფდეს
ყოველნი
Line of edition: 19
იგი
.
გარნა
მოწამე
,
არა
ვითარცა
ალითა
შემწუარი
,
არამედ
,
ვითარცა
მწუანვილთა
და
Line of edition: 20
ვარდთა
ზედა
მწოლარე
,
საკჳრველებით
განმსუენედ
იხილვებოდა
.
Paragraph: 7
Line of edition: 21
7.
ხოლო
ერთმან
ვინმე
მუნ
მდგომარეთაგანმან
,
სახელით
სოფრონიოს
,
პატივითა
Line of edition: 22
კომენტარისმან
,
არა
თუ
სიწყალულითა
რაჲთმე
მოწამისაჲთა
,
არამედ
მლიქნეობითა
Line of edition: 23
მთავრისაჲთა
და
ჟამისაჲთა
იწყო
სიტყუად
წმიდისა
ესრეთ
:
უგე
,
ჵ
საწყალობელო
,
და
Line of edition: 24
შეიძინე
ყოველთა
შორის
წარჩინებულისა
მსაჯულისა
ქველისმოქმედებაჲ
.
Line of edition: 25
რომლისა
მიმართ
მოწამე
მიუგებდა
და
ეტყოდა
:
მე
ღმრთისა
ჩემისა
მიმართ
Line of edition: 26
შევსწირავ
მსხვერპლსა
ქებისასა
,
რამეთუ
ქრისტე
არს
,
რომელსა
ძალ-უც
განრინებაჲ
Line of edition: 27
ჩემი
ჴელთა
თქუენთაგან
და
თქუენთა
სივერაგით
ძმაცვულებათაჲ
კუალად
თავადვე
Line of edition: 28
თქუენდა
მიქცევაჲ
,
რომლისა
დატევებაჲ
არა
სამართალ
არს
და
ეშმაკთა
მიმართ
შე\წირვაჲ
Line of edition: 29
მსხუერპლის
.
Line of edition: 30
მაშინ
კომენტარისსა
მას
ენება
დამჴობაჲ
სიტყჳსა
მისისაჲ
და
დაწყებად
მაცხოვრი\სა
Line of edition: 31
ქრისტესთჳს
სიტყუათა
გმობისათა
,
რაჲთა
კუალად
უვარისყოფად
მათ
მიერ
მიუ\წოდდეს
Line of edition: 32
მოწამესა
.
ამისთჳსცა
ეტყოდა
და
ჰრქუა
:
რად
სარგებელ-გეყოს
შენ
ქრისტჱ
,
Line of edition: 33
რომელსა
ესავ
?
Line of edition: 34
ხოლო
მოწამემან
გმობაჲ
იგი
მისი
არა
თავს-იდვა
,
ვითარცა
უჯეროჲ
და
ბორო\ტი
.
Line of edition: 35
ამისთჳსცა
ჴმითა
მაღლითა
იწყო
მანცა
ყუედრებად
უღმრთოებისა
მისისა
და
მსა\ჯულისასა
Line of edition: 36
და
სასტიკებით
ლამობდა
კიცხევით
ყოველთა
მათ
და
ეტყოდა
:
რაჲსათჳს
Line of edition: 37
უკ[უე]
Ms. page: A_363v
თქუენ
,
მიდევნებულნო
საცთურისანო
,
უმეცარ
ხართ
თქუენთა
მათ
სამსახურე\ბელთა
Page of edition: 601
Line of edition: 1
რაბამობასა
,
რომელნი-იგი
ვერცაღა
კაცთაებრ
და
,
ვთქუა
ესეცა
,
პირუტყუთაე\ბრ
Line of edition: 2
ვერშემძლებელ
არიან
ცხორებად
.
არა
თუმცა
შემძლებელ
იყვნეს
იგი
აღწევნად
ღმ\რთეებისა
Line of edition: 3
დიდადშუენიერებასა
რომელნი-იგი
უგრძნობელ
არიან
და
ყრუ
და
ბრმა
და
Line of edition: 4
ვერშემძლებელ
ვერცა
ხედვად
,
ვერცა
სმენად
,
გინა
თუ
ჴელთა
და
ფერჴთა
რაჲთურთით
Line of edition: 5
ჴუმევად
.
აწ
უკუე
რომელნი-იგი
თჳთ
ესევითარნი
არიან
,
ვითარ
ანუ
სადა
სხუათა
რგე\ბად
Line of edition: 6
შემძლებელ
იყვნენ
.
Line of edition: 7
ესე
რაჲ
ესმა
აღრიპპოსს
,
რომელი-იგი
"ცხენად
ველურად
"
გამოითარგმანების
,
Line of edition: 8
მსგავსად
სახელისა
თჳსისა
,
ველურმან
საქმით
და
წოდებით
ძლეულებაჲ
იგი
არა
Line of edition: 9
თავს-იდვა
და
კუალად
ჯერეთ
არა
სრულიად
წარეკუეთა
სასოებაჲ
მიქცევისათჳს
წმი\დისა
,
Line of edition: 10
ამისთჳსცა
ეტყოდა
და
ჰრქუა
:
უგე
,
ჵ
საწყალობელო
,
და
ბოროტთაგან
განთა\ვისუფლდი
,
Line of edition: 11
რომელთა
გარემოუცავ
.
ხოლო
უკუეთუ
არა
გნებავს
ამისი
ყოფაჲ
წინაშე
Line of edition: 12
ჩუენსა
მხოლოდ
ამაოებით
არა
თავსდებისათჳს
მიდრეკისა
,
გარნა
მე
,
ვინაჲთგან
უწყ\იან
Line of edition: 13
ღმერთთა
,
ვითარმედ
ფრიად
გწყალობ
შენ
,
ამისთჳსცა
გრქუა
რაჲმე
სხუაჲ
ფრიად
Line of edition: 14
უსუბუქესი
და
უკაცთმოყუარესი
.
სიტყჳთ
ხოლო
თქუ
,
ვითარმედ
უგო
და
ვითარმედ
:
Line of edition: 15
დიდ
არს
ღმერთი
აპოლონ
, --
და
მყის
განგიტეო
ტანჯვათაგან
და
გყო
შენ
მეგობარ
Line of edition: 16
ჩემდა
საყუარელ
და
საკუთარ
.
Line of edition: 17
მაშინ
მოწამემან
მკსინვარედ
მიხედნა
მსაჯულსა
მას
და
ჰრქუა
:
არა
გეყოს
შენ
ეგე
,
Line of edition: 18
რაჲთამცა
მე
შიშითა
სატანჯველთა
შენთაჲთა
უვარ-ვყავ
მეუფე
ჩემი
და
დამბადებელი
Line of edition: 19
და
აქა
რიდობისაგან
ჴორცთაჲსა
აღვიგზნე
მუნ
ცეცხლი
იგი
უშრეტი
,
რამეთუ
ჩემდა
Line of edition: 20
უმეტესად
ცხორებად
შერაცხილ
არს
სიკუდილი
ქრისტესთჳს
.
ამისცა
ესოდენ
არა
თავს\ვიდებ
Line of edition: 21
განყენებად
ქრისტესმიმართისა
სარწმუნოებისა
და
სასოებისაგან
ვიდრეღა
არცა
Line of edition: 22
თუ
შენდა
დავსცხრები
ჩუენებად
გზასა
ცხორებისასა
და
ყოვლითა
ძალითა
მიზიდვად
Line of edition: 23
მისსა
მიმართ
,
ნუუკუე
მყუვარ
სამე
და
ძლით
განიფრთხო
საცთურისაგან
და
შეუძლო
Line of edition: 24
მიხედვად
ნათელსა
ჭეშმარიტებისასა
.
Paragraph: 8
Line of edition: 25
8.
ამათ
უკუე
სიტყუათა
მიერ
არა
მცირედ
განმწარდა
აღრიპპინოს
და
უფროჲსღა
,
Line of edition: 26
რამეთუ
არა
ხოლო
თჳთ
არა
ირწმუნებდა
მოწამე
,
არამედ
მისსაცა
მოსწრაფე
იყო
,
რაჲ\თა
Line of edition: 27
უვარ-აყოფინეს
ღმერთნი
მისნი
,
რამეთუ
უყუარდა
ბნელი
ძესა
ბნელისასა
.
ამისთჳს\ცა
Line of edition: 28
განიზრახა
უმძიმესთა
სატანჯველთა
მოწევნად
მის
ზედა
და
მაშინ
ჯერეთ
ბრძანა
Line of edition: 29
აღდგინებაჲ
მისი
ცხედრისა
მისგან
.
და
ვითარცა
აღდგა
მიერ
წმიდაჲ
იგი
,
იხილვებო\და
,
Line of edition: 30
ვითარცა
ძილით
განღჳძებული
შუებულად
ჴორცითა
და
ყოვლითურთ
ჰაეროვან\ქმნილად
Line of edition: 31
გუამითა
,
ვითარცა
საბა\\ნელთა
Ms. page: A_364r
რათმე
და
ცხელთა
წყალთა
შინა
განბანილი
Line of edition: 32
და
ცხებული
ნელსაცხებლითა
.
რამეთუ
სურნელებაჲ
მიუთხრობელი
და
საკჳრველი
მის\გან
Line of edition: 33
განეფინებოდა
და
არარაჲთ
მსგავს
იყო
ცეცხლისა
და
ესოდენ
მძლაფრთა
სატან\ჯველთაგან
Line of edition: 34
განტევებულსა
.
ამისთჳსცა
მრავალთა
სულთა
ურწმუნოთა
მომყვანებელ
Line of edition: 35
იქმნა
ღმრთისმსახურებად
,
რომელნი-იგი
,
ვითარცა
ერთითა
ენითა
,
რაოდენ
ძალ-ედვა
,
Line of edition: 36
ძლიერად
ჴმობდეს
:
დიდ
არს
ღმერთი
ქრისტეანეთაჲ
,
რომელმან
დაიცვა
მონაჲ
თჳსი
და
Line of edition: 37
ცხოვნებით
განარინა
იგი
ცეცხლისა
დაუპყრობელისაგან
.
Page of edition: 602
Line of edition: 1
ხოლო
მძლავრი
იგი
კუალადცა
ფრიადთა
სიტყუათა
იჴუმევდა
,
რაჲთამცა
,
ვითარ
Line of edition: 2
არწმუნა
წმიდასა
მას
მიქცევაჲ
მისსა
და
არა
უნაკლულევანეს
იყვნეს
ბევრეულთასა
Line of edition: 3
ღონენი
იგი
და
მოსწრაფებანი
მისნი
წარპარვისა
მისისათჳს
,
ვინაჲცა
კუალად
იწყო
სი\ტყუად
Line of edition: 4
მისსა
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ზრუნვაჲ
კერპთაჲ
არა
გნებავს
,
ჵ
პლატონ
,
სიტყჳთ
Line of edition: 5
ხოლო
განგმე
ჯუარცუმული
იგი
და
მყის
ყოველთა
სატანჯველთაგან
განგათავისუფლო
Line of edition: 6
შენ
.
Paragraph: 9
Line of edition: 7
9.
ამას
იტყოდა
ამაოჲ
იგი
და
ვერ
შეუძლებდა
გულისჴმისყოფად
,
ვითარმედ
.
იგივე
Line of edition: 8
ზორვაჲ
არს
კერპთაჲ
,
გინა
თუ
ფრიად
უძჳრესიცა
მისსა
გმობაჲ
ქრისტესი
და
ყოვლად
Line of edition: 9
შესწორებულ
მსახურებასა
ეშმაკთასა
.
არამედ
შენ
იხილე
აქა
ცნობასა
თანა
მრთელსა
და
Line of edition: 10
სრულსა
გულისჴმისყოფით
მიგებაჲ
იგი
მოწამისაჲ
,
რამეთუ
ჰრქუა
:
ჵ
,
გონებაჲ
და
გული
Line of edition: 11
გულარძნილი
,
რომელმან
ოდესცა
იკადროს
გმობაჲ
მეუფისა
ჩემისაჲ
,
რომელმან
მომ\მადლა
Line of edition: 12
მე
ცხორებაჲ
და
სამშჳნველი
და
რომელმან
წმიდისა
ნათლისღებისა
მიერ
ცოდ\ვითა
Line of edition: 13
დაცემულებისაგან
განმათავისუფლა
მე
და
ვითარმცა
თავს-ვიდევ
მისთჳს
ოდესცა
Line of edition: 14
აღმოთქუმად
გმობისაჲ
და
ვითარ
არა
სრულიადისა
უგუნურებისა
და
უგულისჴმოებისა
Line of edition: 15
საქმე
არს
ესე
.
აწ
უკუე
განმეყენე
ჩემგან
,
განმეშორე
,
მოქმედო
უშჯულოებისაო!
Line of edition: 16
ამათ
სიტყუათა
ზედა
გულისწყრომითა
უმეტესითა
აღივსო
მსაჯული
იგი
და
თქუა
:
Line of edition: 17
მე
კაცთმოყუარებით
და
სიმშჳდით
ტკბილნი
სიტყუანი
წინა-გიყვენ
შენ
და
სიმშჳდითა
Line of edition: 18
სიტყუათაჲთა
მიგიწოდდ
უმჯობესისა
მიმართ
.
გარნა
შენ
,
ვინაჲთგან
მაგინებელ
კად\ნიერ
Line of edition: 19
ხარ
ფრიადისა
უგუნურებისაგან
,
მე
საქმით
განგსწავლო
შენ
უმშჳდესად
და
Line of edition: 20
უგ/ონიერესად
.
Line of edition: 21
ესე
თქუა
და
რეცა
სახით
აჩუენებდა
სიტყუათა
მიერ
დაუპყრობელობასა
მას
რისხ\ვისა
Line of edition: 22
მისისასა
,
ამისთჳსცა
მოიბძარა
ქლამინდი
თჳსი
და
ბრძანა
განჴურვებაჲ
შამფურთა
Line of edition: 23
რკინისათა
და
განცუმაჲ
ღლიათა
მისთა
.
რომელი-ესე
იქმნა
რაჲ
,
მსწრაფლ
ესოდენ
სიღ\რმედ
Line of edition: 24
მიიწია
შემწუველობაჲ
იგი
ცეცხლისაჲ
,
ვიდრეღა
მცირედსა
ჟამსა
განშიშულდეს
Line of edition: 25
გუერდნი
მისნი
ჴორცთაგან
.
და
გამოვიდოდა
კუამლი
ცხჳრით
და
პირით
მისით
და
ეს\რეთ
Line of edition: 26
სრულიადსა
განლე\\ვასა
Ms. page: A_364v
ჴორცთა
მოწამისათასა
საანჯმნო-ჰყოფდა
,
გარნა
ყოვლად
Line of edition: 27
უშიშსა
მას
და
უბრძოლელსა
ამის
ყოვლისა
შემთხუევისა
შემდგომად
არაჲ
ელმოდა
და
Line of edition: 28
ჯერეთ
ზეშთა
ქმნილად
სატანჯველთა
იხილვებოდა
.
Line of edition: 29
ხოლო
მტანჯველთა
მათ
დაღაცათუ
მიეღო
სრულიადი
გამოცდილებაჲ
უცვალე\ბელისა
Line of edition: 30
მის
ნებისა
მისისაჲ
და
სამარადისოჲსა
მოთმინებისაჲ
,
გა[რნა]
ეგრეთცა
არავე
Line of edition: 31
დაეცადებოდეს
ყოვლისა
ღონისძიებისაგან
ფრიადითა
მით
წადიერებითა
,
რომელი
აქუნ\და
Line of edition: 32
მიქცე[ვისა]
მისისათჳს
,
ვინაჲცა
ერთი
[........]
უღმრთოთაგან
მიეახლა
მას
,
ვიდრეღა
Line of edition: 33
იგი
ჯერეთ
შამფურნი
რკინისანი
ღლიათა
მისთა
განცუმულ
იყვნეს
და
აწუევდა
მას
,
Line of edition: 34
რაჲთა
მიდრკეს
უღმრთოებად
თჳსისა
ღმრთისმსახურებისაგან
,
და
ეტყოდა
ესრეთ
,
ვი\თარმედ
:
Line of edition: 35
იხილე
,
პლატონ
,
ნუუკუე
ვერ
შეუძლო
სრულიად
თავსდებად
მოთმინებით
სა\ტანჯველთა
Line of edition: 36
[მა]გათ
.
Page of edition: 603
Line of edition: 1
მაშინ
ყოვლად
ქებულმან
მოწამემან
ბოროტისა
მის
და
განმხრწნელისა
განზრახვისა
Line of edition: 2
წილ
გინებაჲ
მიაგო
კაცსა
მას
და
მიერითგან
იყო
იგი
,
ვითარცა
კაცი
უსმი
,
სიტყჳსაე\ბრ
Line of edition: 3
წინაწარმეტყუელისა
,
და
ვითარცა
,
რომელსა
არა
აქუნ
პირსა
მისსა
სიტყუაჲ
,
გარნა
Line of edition: 4
ხოლო
ზეცად
ხედვიდა
ყოველთა
შემშჭუალულებითა
თუალთაჲთა
და
მიერ
შეწევნასა
Line of edition: 5
მოუწოდდა
და
ნუგეშინისცემასა
მოელოდა
და
იტყოდა
:
იხილე
,
უფალო
,
და
ნუ
განმე\შორები
Line of edition: 6
ჩემგან
,
რამეთუ
ჭირი
მახს
მე
,
რამეთუ
რკინათა
და
ცეცხლმან
განიყვეს
სული
Line of edition: 7
ჩემი
,
არამედ
შენ
ხარ
ღმერთი
მხოლოჲ
დასაბამითგან
მოქმედი
საკჳრველებათაჲ
და
Line of edition: 8
შენი
არს
ძალი
და
სიმტკიცე
უკუნისამდე
.
ამინ!
Paragraph: 10
Line of edition: 9
10.
მრავალთა
უკუე
გარემოჲსმდგომთა
მთავრისათა
ესმოდა
რაჲ
ლოცვაჲ
ესე
და
Line of edition: 10
ამინი
,
მყის
მოწყალე
ექმნა
მოწამესა
ღმერთი
მამათაჲ
.
და
შეისმინა
ჴმაჲ
მოშიშთა
მისთაჲ
.
Line of edition: 11
და
მოიწია
შეწევნად
და
ადგილი
იგი
,
რომელსა
სამეუფო
უწოდიან
,
სადა-იგი
საყდარი
Line of edition: 12
სამშჯავროჲსაჲ
აღმართებულ
იყო
,
დაირღუა
ძრვისა
მისგან
და
იქმნა
მაუწყებელ
შესაძ\რწუნებელისა
Line of edition: 13
მის
მოხედვისა
,
რომელი
მოხედნა
მეუფემან
და
ყოველთა
მათ
მუნ
მყოფ\თა
Line of edition: 14
შეამთხჳა
შიში
მოწევნითა
მის
საქმისაჲთა
.
არამედ
არა
აღრიპპინოსსცა
,
რამეთუ
იგი
Line of edition: 15
ჯერეთ
უგულისჴმოდ
ეგო
რწმუნებისაგან
[......].
ხოლო
თჳსად
გულად
ა[......]
მუნ
ქმ\ნილთა
Line of edition: 16
საკჳრ[
.....
.]განი
,
არამედ
უფროჲსითა
[......]
იძულებად
წმიდისა
მის
მ[......]
იყო
და
Line of edition: 17
ბრძანა
,
რაჲთა
,
დაღათუ
რაჲმე
დაშთომილ
იყოს
ჴორცთა
მისთაგან
,
იგიცა
აღჰჴადონ
Line of edition: 18
ძუალთაგან
და
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
აღვიხილოთ
უკ[...]
მომავალთასა
შეწევნად
მაგ...სა
Line of edition: 19
ღმერთი
იგი
,
რომლისა-ეგე
ხადის
.
Line of edition: 20
და
მსწრაფლ
იწყეს
მტარვალთა
აღსრულებაჲ
საქმით
ბრძანებულსა
სიტყჳთ
და
Line of edition: 21
ჴელნი
მათნი
,
ჵ
ჩემდა
,
უწყალო[დ]
[..
.]ჭრიდეს
ჴორცთა
წმიდისათა
და
განაშიშულებდეს
Line of edition: 22
ძუალთა
მისთა
ტყავისაგან
.
ხოლო
წმიდაჲ
იგი
,
ეჰა
სულსა
მას
მჴნესა
Ms. page: A_365r
და
უქცეველსა
Line of edition: 23
გონებასა
,
ვითარცა
წამალსა
რასმე
,
მომალბობელსა
და
დამატკბობელსა
,
ესრეთ
გან\კუთნვილი
Line of edition: 24
შემშჭუალულ
იყო
ლოცვასა
და
სასმენელად
ყოველთა
მათ
მუნ
მდგომარეთა
Line of edition: 25
ილოცვიდა
და
იტყოდა
ესრეთ
:
თმენით
დაუთმე
უფალსა
.
მომხედნა
მე
და
ისმინა
ლოც\ვისა
Line of edition: 26
ჩემისაჲ
,
დაამტკიცნა
კლდესა
ზედა
ფერჴნი
ჩემნი
და
წარჰმართნა
სლვანი
ჩემნი
.
Paragraph: 11
Line of edition: 27
11.
ესრეთ
რაჲ
გალობდა
,
არა
ხოლო
თუ
სულმოკლებაჲ
რაჲმე
,
გინა
მოშიშებაჲ
არა
Line of edition: 28
შეემთხჳა
ესოდენსა
მას
ტანჯვათა
მოწევნასა
ზედა
,
არამედ
შოლტი
ერთი
,
ჴორცთა
Line of edition: 29
თჳსთაგან
წარჴდილი
,
მოსტაცა
ჴელითა
თჳსითა
ჴელთა
მათ
მტარვალთასა
და
მიუგდო
Line of edition: 30
იგი
მთავარსა
და
ჰრქუა
:
მიიღე
ეგე
და
შეჭამე
,
ძაღლო
სისხლისმჭამელო
და
ჴორცი\სათჳს
Line of edition: 31
კაცთაჲსა
წადიერო
.
Line of edition: 32
ხოლო
მძლავრი
იგი
სირცხჳლეულ
იქმნა
საქმესა
ამას
ზედა
და
იცვალა
პირი
მისი
Line of edition: 33
და
ყოვლად
უღონოქმნული
მიმოვარდებოდა
ჴელსა
შინა
კაცთასა
და
არა
უწყოდა
,
თუ
Line of edition: 34
რაჲღა
ყოს
.
არამედ
მახლობელ
იყო
მისი
იგი
მეგობარი
და
მოწამისა
მტერი
ეშმაკი
,
რო\მელმან-იგი
Line of edition: 35
მოაგონა
მას
სხუაჲ
სახე
სატანჯველისაჲ
.
რამეთუ
ბრძანა
მისი
დამოკიდებაჲ
Line of edition: 36
ძელსა
და
ფრჩხილებითა
ხუეტად
,
დაღათუ
რაჲმე
შთომილ
იყო
ჴორცთა
მისთაგან
და
Line of edition: 37
ქადაგი
ჴმობდა
:
უგე
,
ჵ
პლატონ
,
და
განთავისუფლდი
სატანჯველთაგან
.
Page of edition: 604
Line of edition: 1
გარნა
ვინაჲთგან
იგივე
მოთმინებაჲ
მოწამესა
თანა
იხილვებოდა
და
ესე
ამით
საც\ნაურ
Line of edition: 2
იყო
,
რამეთუ
არცაღა
მცირედ
მიუპყრობდა
ყურსა
ქადაგსა
მას
,
რომლისათჳსცა
Line of edition: 3
განველურნა
აღრიპპინოს
და
უბრძანა
ფრჩხილებითა
მით
ხუეტაჲ
ღაწუთა
წმიდისათაჲ
.
Line of edition: 4
და
ვითარცა
შეიშალა
სახე
პირისაჲ
და
მოებძარა
ჴორცი
ღაწუთაჲ
,
შეიწეოდეს
ფრჩ\ხილნი
Line of edition: 5
იგი
შინაგან
ძარღუთა
და
ძუალთა
მისთა
და
მსგავსად
ჴნარცუებისა
დათხრილ
Line of edition: 6
იყვნეს
ნაწევარნი
მისნი
,
გარნა
ვერცა
ამით
შეუძლეს
წარპარვად
საუნჯეთა
კადნიერე\ბისა
Line of edition: 7
მისისათა
.
Line of edition: 8
და
ვითარცა
განძღა
მძლავრი
იგი
საკლველითა
მით
კაცთმოძულებისაჲთა
,
გარდა\მოიყვანეს
Line of edition: 9
მოწამე
ძელისა
მისგან
ბრძანებითა
მისითა
და
იწყო
სიმშჳდით
.
ეჰა
უგუნურე\ბასაღა
,
Line of edition: 10
მლიქნელობით
დაავიწყებდა
პირველშემთხუეულთა
მათ
სატანჯველთა
და
Line of edition: 11
ეტყოდა
:
ჵ
კეთილო
პლატონ
,
ნუ
გნებავს
საწადელისა
ამის
წილ
ცხორებისა
აღრჩევაჲ
Line of edition: 12
სიკუდილისა
მწარისაჲ
და
ესრეთ
ყოველთა
ზედა
და
თჳთ
ჩემ
თავადისაცა
ზედა
მოწ\ევნაჲ
Line of edition: 13
გლოვისა
სამარადისოჲსაჲ
,
რომელთა-ესე
გუეწყალის
ჰასაკი
შენი
და
ვჰრიდებთ
Line of edition: 14
სიჭაბუკესა
შენსა
.
Paragraph: 12
Line of edition: 15
12.
ხოლო
ვინაჲთგან
მოწამე
იგივე
იყო
,
ვითარცა
პირველ
,
და
ვითარ-იგი
სატან\ჯველთა
Line of edition: 16
ეგრეთვე
ლიქნათაცა
ზეშთა
ექმნებოდა
,
უმძჳნვარეს
აღეტყინა
მსაჯული
იგი
Line of edition: 17
და
მიივლტოდა
მტანჯველობისავე
.
Ms. page: A_365v
და
ესრეთ
სწორისსწორ
შეამთხუევდა
მას
ტანჯ\ვათა
Line of edition: 18
და
ლიქნათა
და
ორითავე
ამით
ღონე-ჰყოფდა
ძლევად
ერთისა
მის
უძლეველისა
Line of edition: 19
ტანჯვითა
უკუე
ჴორცთა
შეძრწუნებად
,
ხოლო
ლიქნითა
სულსა
წარპარვად
ჴელ-ჰყოფ\და
.
Line of edition: 20
და
ვინაჲთგან
ერთი
იგი
უქმად
გამოჩნდა
,
კუალად
ტანჯვად
მოწამისა
ჴელი
შეყო
Line of edition: 21
და
ბრძანა
დამოკიდებაჲ
მისი
სიმაღლედ
.
და
ესრეთ
მოჰბძარნეს
ნეშტნი
იგი
ჴორცთა
Line of edition: 22
მისთანი
წყვილნი
და
მუჴლნი
,
ბარკალნი
და
ზედაკერძოჲ
ტერფთაჲ
.
და
ვინაჲთგან
ამ\ათსაცა
Line of edition: 23
უზეშთაეს
იყო
,
კუალად
იწყო
ლიქნად
ბოროტმან
მან
და
ჰრქუა
:
ვიდრემდის
Line of edition: 24
არა
გრწმენის
და
არა
უგებ
,
რომელი-ეგე
გჳყუარ
ჩუენ
,
ვითარცა
მოსახელე
ბრძნისა
Line of edition: 25
პლატონისი
,
და
ვესავთ
,
ვითარმედ
ეგევითარივე
იქმნე
სათნოებითა
.
Line of edition: 26
გარნა
წმიდაჲ
იგი
ამათცა
სიტყუათა
ზედა
უცვალებელ
იყო
.
ამისთჳსცა
საპყრო\ბილემან
Line of edition: 27
მიითუალა
იგი
და
მცველთა
მისთა
მიიღეს
ბრძანებაჲ
,
რაჲთა
არარაჲს
სხჳსა
Line of edition: 28
წყალობისა
ღირს-ყონ
იგი
თჳნიერ
კნინოდენისა
რაჲსამე
პურისა
და
მცირედისა
წყლისა
,
Line of edition: 29
და
იგიცა
ესოდენ
მიეცემოდის
,
რომელ
არა
საგონებელ
იყო
სიკუდილი
უზმობითა
.
ესე
Line of edition: 30
თქუა
,
რამეთუ
დაჰვიწყებოდა
თქუმული
იგი
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
პურითა
ცხოვნდების
Line of edition: 31
კაცი
,
არამედ
ყოვლითა
სიტყჳთა
,
გამომავალითა
პირისაგან
ღმრთისა
,
რომლითა
ცხო\ველ
Line of edition: 32
არიან
,
რომელნი-იგი
საღმრთოდ
ცხოვნდებიან
.
Paragraph: 13
Line of edition: 33
13.
ამისსა
შემდგომად
,
წარჴდეს
რაჲ
დღენი
არა
უმრავლესნი
ათრვამეტთასა
,
Line of edition: 34
კუალად
განიყვანა
აღრიპპინოს
საპყრობილით
დიდებული
მოწამე
პლატონ
და
წინაშე
Line of edition: 35
თჳსსა
წარადგინა
და
ჰკითხვიდა
,
უკუეთუ
შეცვალებასა
და
შჯულისა
უვარყოფასა
Line of edition: 36
თავს-იდებს-მეა
და
ბრძანებასა
მეფისასა
მორჩილ
ექმნების
.
Page of edition: 605
Line of edition: 1
ჵ
უგუნურებასაღა
მისსა
,
რომელსა
ვერ
კმა-ეყო
პირველი
იგი
მიღებაჲ
გამოც\დილებისაჲ
Line of edition: 2
უცვალებელობისათჳს
ნებისა
მისისა
.
გარნა
ვინაჲთგან
მოწამემან
მაშინ\ცა
Line of edition: 3
ჟამიერად
იჴუმია
პავლესი
იგი
მეტყუელებაჲ
,
ვითარმედ
:
"ჩემდა
ცხორება
ქრისტე
Line of edition: 4
არს
და
სიკუდილი
მისთჳს
შესაძინელ
".
ძლითღა
სამე
განჩინებაჲ
სიკუდილისაჲ
განსცა
Line of edition: 5
მისთჳს
მსაჯულმან
მან
და
ბრძანა
მახჳლითა
წარკუეთაჲ
თავისა
მისისაჲ
ყოვლად
Line of edition: 6
პა/ტიოსნისაჲ
.
Line of edition: 7
და
ვითარცა
განჩინებაჲ
ესე
იქმნა
,
მოიყვანებოდა
მოწამე
სიკუდიდ
ჴელითა
მტარ\ვალთაჲთა
.
Line of edition: 8
და
მი-რაჲ-იწია
ადგილსა
მას
განჩინებულსა
,
სიხარულით
იტყოდა
ღუაწლისა
Line of edition: 9
დამდებელისა
მის
მისისა
ქრისტეს
მიმართ
:
ჴელთა
შენთა
,
უფალო
,
შევჰვედრებ
სულსა
Line of edition: 10
ჩემსა!
Line of edition: 11
და
მყის
წარეკუეთა
მახვლითა
სანატრელი
იგი
თავი
მისი
მაშინდელსა
მას
მოქცევ\სა
Line of edition: 12
ნოემბერისასა
და
დღისა
მეათრვამეტისასა
.
ხოლო
ვიეთმე
მის
მიერ
რწმუნებულთა
Line of edition: 13
მორნმუნეთაგანთა
აღიღეს
პატიოსანი
იგი
გუამი
მისი
და
ჯერი\\საებრნი
Ms. page: A_366r
ფსალმუნნი
და
Line of edition: 14
გალობანი
წართქუნეს
მის
ზედა
და
დადვეს
იგი
ადგილსა
საჩინოსა
სადიდებელად
მამისა
Line of edition: 15
და
ძისა
და
წმიდისა
სულისა
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
.
ამინ!
This text is part of the
TITUS
edition of
Hagiographica metaphrastica (Novembris)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.