TITUS
Hagiographica metaphrastica (Novembris)
Part No. 33
Day: 22
Saint: Mercur._F
Page of edition: 647
Line of edition: 1
A
128
(F)
Ms. page: F_199v
Line of edition: 2
ნოენბერსა
კ̂ბ
Line of edition: 3
წამებაჲ
დიდისა
მოწამისა
მერკჳრისი
Line of edition: 4
გუაკურთხენ
,
მამაო!
Paragraph: 1
Line of edition: 5
1.
დეკიოს
ოდეს
და
ვალერიანე
--
ერთი
იგი
შარავანდედსა
ჰრომისასა
და
მეორე
Line of edition: 6
საყდარსა
ასიაჲსასა
განაგებდეს
,
ვითარცა
შეუძლებელქმნილი
,
დეკეოზ
მარტოჲ
გა\ნაგებდა
Line of edition: 7
საურავთა
საეროთა
,
განბჭო
,
რაჲთა
სხუაჲცა
ვინმე
აქუნდეს
ამისი
თანაშემწე
Line of edition: 8
და
ქრისტეანობაჲ
იქადაგებოდა
.
ხოლო
მათ
უძნდა
და
რისხვად
აღეგზნებოდეს
და
იგო\ნებდეს
,
Line of edition: 9
რაჲთა
,
ვითარ
უმეტეს
აღაორძინონ
მათთა
მათ
პატივი
და
ყოვლითა
ღონითა
Line of edition: 10
ისწრაფდეს
მოკლებად
მსახურთა
სამებისათა
,
ვინაჲცა
პირველად
გულთა
შინა
მათთა
,
Line of edition: 11
სიტყჳსაებრ
მეფსალმუნისა
,
იწუართეს
უკეთურებაჲ
.
მერმე
შემდგომად
არამრავლისა
Line of edition: 12
ჟამისა
ბაგეთა
მიერ
მზაკვართა
გამოთქუეს
ამაოებაჲ
,
რაჲთა
ყოველივე
,
რომელიცა
Line of edition: 13
თავსა
თჳსსა
სახელ-სდებდეს
ქრისტეანედ
,
სიკუდილი
აქუნდეს
მას
პატიჟად
.
ხოლო
Line of edition: 14
რომელნი
გამოჩნდეს
შედგომილად
მათსა
მას
ბოროტად
მადიდებლობასა
,
იგინი
Line of edition: 15
ოდენ
იყუნენ
წარჩინებულ
.
და
ამას
განზრახვასა
თანა
დაირთნეს
მთავარნიცა
.
ხოლო
Line of edition: 16
ვინაჲთგან
პოვნეს
იგინიცა
მათსავე
მას
ჯერმჩინებელ
და
უფროჲსღა
ჰნატრიდესცა
მათ
,
Line of edition: 17
რეცა
კეთილისა
გაგონებისათჳს
,
მაშინ
განეწყვნეს
ქრისტეანეთა
ზედა
უმძჳნვარესითა
Line of edition: 18
გულისწყრომითა
და
მიწერეს
ყოველსა
საბრძანებელსა
მათსა
,
რაჲ-იგი
ჯერ-უჩნდა
მათ
,
Line of edition: 19
ხოლო
სახე
ესევითარი
აქუნდა
განწესებასა
მათსა
:
Paragraph: 2
Line of edition: 20
2.
მეფენი
თჳთმპყრობელნი
,
ძლევაშემოსილნი
,
მძლენი
,
კეთილად
მსახურნი
,
მარა\დის
Line of edition: 21
\\სევასტნი
,
Ms. page: F_200r
დიდნი
დეკიოს
და
ვალერიანოს
,
ჴელმწიფებასა
ჩუენსა
ქუეშე
მყოფთა
,
Line of edition: 22
ვინაჲთგან
მრავალი
ქველისმოქმედებაჲ
გამოჩნდა
ჩუენ
ზედა
უკუდავთა
ღმერთთაჲ
და
Line of edition: 23
ვითარცა
წყაროჲსაგან
დის
ჩემდამო
,
ოდესმე
ძლევითა
მტერთაჲთა
გჳრგჳნოსან
ვიქმნებით
Line of edition: 24
და
ოდესმე
მორჩილთა
უშურველად
მოსლვითა
განვისუენებთ
.
და
ნაყოფიერებასა
Line of edition: 25
თანა
ქუეყანისასა
მოხარულად
გუყვანან
ჩუენს
ქუეშე
მყოფნი
მის
მადლისათჳს
თჳთ
Line of edition: 26
თავადთა
ღმერთთა
ჩუენთა
მცირედსა
რასმე
და
რომელნიცა
დაწყნარებულებაჲ
იგონებს
Line of edition: 27
მინიჭებად
,
სუბუქსა
ამას
და
უჭირველსა
განაწესებს
განჩინებასა
,
რაჲთა
ყოველივე
Line of edition: 28
ჰასაკი
და
ყოველივე
სიმრავლე
და
განყოფილებაჲ
ბედისა
და
ბუნებისაჲ
ნაცვალად
Line of edition: 29
პატივ-სცემდეს
მათ
მსხუერპლებითა
და
საკუმეველითა
და
მემღერთა
ჰამოვნებითა
Line of edition: 30
ჴმათაჲთა
.
ხოლო
უკუეთუ
ვინმე
გამოჩნდეს
ურჩად
,
ვითარცა
გუესმის
,
და
სასჯელსა
მას
Page of edition: 648
Line of edition: 1
აწღა
შემოხრწნილსა
სახელსა
ქრისტეანობისასა
მიაწერდეს
თავსა
თჳსსა
,
კეთილ
იყო
,
Line of edition: 2
რაჲთამცა
არა
კნინოდენ
ვიღუწოდით
მათთჳს
,
არამედ
პარეხნიმცა
და
ჯუარი
და
რკინაჲ
Line of edition: 3
ჴელ-ჴელ
მიითუალვიდეს
მათ
.
გარნა
ვინაჲთგან
უკუდავთა
ღმერთთა
გარდამატებაჲ
Line of edition: 4
იციან
კაცთმოყუარებისაჲ
,
ღირს
იქმნენ
და
ესენიცა
და
სიტყჳასა
და
სწავლასა
,
რაჲთა
,
Line of edition: 5
რომელნიცა
მათგანნი
უცნობილეს
იყვნენ
და
უგონიერეს
მოეკიდნენ
უმჯობესსა
და
Line of edition: 6
ცნან
,
თუ
ვითარსა
მთხრებლსა
შთაცჳვეს
წარწყმედისასა
და
ჩუენ
\\მიერცა
Ms. page: F_200v
მიიღონ
Line of edition: 7
სიმრავლე
ნიჭთაჲ
და
სიდიდე
პატივთაჲ
და
მებრვე
თჳთ
ესე
რაბამი
პატივი
არს
,
Line of edition: 8
რაჲთა
არავინ
ყოვლად
წარწყმდეს
.
ხოლო
უკუეთუ
ვინმე
დახუდეს
მათგანი
დრკუჲ
და
Line of edition: 9
ძნიად
მოსადრეკელი
,
რომელსა
ენებოს
დადგრომად
საჭიროსა
მას
ზედა
კადნიერებასა
Line of edition: 10
და
გამოცდილებად
მოვიდეს
,
სატანჯველთა
ნუღარა
ესრეთ
განეყენებით
არამედ
Line of edition: 11
აღსასრულამდენ
იხარკეთ
ახლისა
მის
და
ცუდისა
საზრახავისაგან
განყენებად
.
და
Line of edition: 12
ყოველივე
სახე
სატანჯველთაჲ
განცხადებულად
მათ
ზედა
აღესრულებოდის
და
,
რაჲთა
Line of edition: 13
მოკლედ
ვთქუათ
,
ყოველივე
,
რომელიცა
ქრისტეანე
იქმნეს
და
განდგეს
მოწყალებისაგან
Line of edition: 14
ღმერთთაჲსა
,
საქმე
და
ღუაწლ
ყოველთა
იყავნ
ბოროტთა
ბოროტად
წარწყმედაჲ
.
Paragraph: 3
Line of edition: 15
3.
ესე
განწესებანი
დაისხნეს
პირველად
უბანთა
ჰრომისათა
და
მერმე
ყოველგან
Line of edition: 16
მიერთუა
მთავართა
ქუეყანისათა
და
ოდესმე
გაჰგზავნის
თჳთ
დეკიოს
და
ოდესმე
Line of edition: 17
ასწრაფებდეს
ურთიერთარს
მთავარნი
მისნი
.
და
რამეთუ
,
რომელნი
დამკჳდრებულ
Line of edition: 18
იყვნეს
ქალაქთა
შინა
ეშმაკნი
და
ვითარცა
მჭმუნვარენი
და
უბედურნი
შეუჴდებოდეს
Line of edition: 19
მთავართა
ყოვლითა
ძალითა
მათითა
და
აღაზრზენდეს
მათ
ქრისტეანეთა
ზედა
,
რამეთუ
,
Line of edition: 20
რომელთა
მამულად
აქუნდა
შედგომად
კერპთაჲ
,
მოსწრაფებითა
ყოვლითა
მას
იქმოდეს
,
Line of edition: 21
რამეთუ
აღაორძინებდა
კერპთმსახურებასა
.
ხოლო
უკუეთუ
ვისმე
ქრისტეანობაჲ
Line of edition: 22
ანუ
მშობელთაგან
ვითარცა
რაჲმე
ნაწილი
მკჳდრობისაჲ
მიეღო
,
ანუ
თუ
თჳთ
მათ
Line of edition: 23
კერპთაგან
განეცადა
უძლურებაჲ
მათი
და
ს[ა]მსახურისაგან
ვი[ეთ]თაჲსა
გამოეჴუა
Line of edition: 24
თავი
და
კეთილად
მსახუ\\რებასა
Ms. page: F_201r
დაეწესა
,
ამათგანი
რომელიმე
შეისმინებოდა
,
რომელიმე
Line of edition: 25
საპყრობილესა
შეიწყუდეოდა
და
სხუაჲ
მიზეზი
არად
საჴმარ
იყო
შესმენისათჳს
.
და
Line of edition: 26
რამეთუ
თჳთ
ი[ჭუ]ეულობაჲ
ოდენ
კმარ
იყო
ამისთჳს
,
ვინაჲთგან
ადგილ-ადგილ
იყვნეს
Line of edition: 27
მთავარნი
ბოროტნი
და
მანქანანი
და
ფერად-ფერადთა
სატანჯველთა
მოგონებად
Line of edition: 28
მზანი
და
ბოროტისათჳს
იყუნეს
წინადაუდგრომელ
და
იგი
იყო
წინაშე
მეფეთა
საჩინო
Line of edition: 29
და
საპატიო
,
რომელი
სხუათა
უმძჳნვარეს
და
უუწყალოეს
იყო
ქრისტეანეთათჳს
,
Line of edition: 30
ესევითარი
რაჲ
შფოთი
და
დაუწყნარებლობაჲ
ჰრომთა
და
ბერძენთაჲ
ცნეს
ბარ\ბაროზთა
,
Line of edition: 31
აღადგინეს
ბრძოლისყოფად
მათ
ზედა
.
ამისთჳსცა
განცჳბრდეს
მეფენი
მოუ\ლოდებელისათჳს
Line of edition: 32
საქმისა
მის
და
შეყარეს
სიმრავლე
მჴედრობისაჲ
და
ძლიერებაჲ
მათი
Line of edition: 33
განაწყვეს
და
წინამძღუართა
მჴედრობისათა
უბრძანებდეს
მოსწრაფებითა
დიდითა
Line of edition: 34
შეკრებად
მათდა
და
რაჲთა
იყუნენ
განმზადებულ
წყობისათჳს
და
ბრძოლისა
.
მრავალნი
Line of edition: 35
უკუე
სხუანი
თითოსახეთაგან
შეკრბეს
ქალაქთა
და
მერმე
,
რომელსა-იგი
ეწოდების
Line of edition: 36
გუნდი
მარტისიონთაჲ
,
სომხითით
უკანაჲსკნელ
შემოკრბა
,
უმჴნეს
იყო
სხუათა
და
Line of edition: 37
უსაკუთრესთა
თანა
მეფისათა
იყო
დაწესებულ
და
იყო
იგი
კუმსსა
ქუეშე
,
რომლისა
Line of edition: 38
სახელი
სატორნინოს
.
Page of edition: 649
Paragraph: 4
Line of edition: 1
4.
განილაშქრა
უკუე
დეკეოზ
სპითა
მისითა
,
ხოლო
ვალერიანე
ძალთა
ქალაქისათა
Line of edition: 2
გამოსცდიდა
და
წყობათა
შინა
გამოუცდილესთა
Ms. page: F_201v
გამოარჩევდა
და
ჴელსა
ძლიერსა
Line of edition: 3
შეჰყრიდა
მარადის
და
დეკეოზის
თანა
წარავლინებდა
.
არამრავლისა
ჟამისა
შემდგომად
Line of edition: 4
შესთქრა
წყობაჲ
და
პირისპირ
შეკრბა
ბრძოლაჲ
იგი
და
რომაელი
აჩუენებდეს
სათ\ნოებასა
Line of edition: 5
მისსა
და
იცილობვოდეს
სრულიად
დაპყრობად
და
ძლევად
მტერთა
.
ხოლო
Line of edition: 6
ბარბაროზნი
გულისწყრომითა
აღიჭურვოდეს
უფროჲს
,
ვიდრეღა
წესიერად
განწყობითა
Line of edition: 7
და
ჯუმლად
მიჰმართებდეს
და
მჴნედ
განეწყობვოდეს
და
იცილობვოდეს
ძლევასა
Line of edition: 8
მათკერძო
შემოსად
.
და
რამეთუ
ბერძენთა
საჭურველი
ტურფად
შემზადებულ
იყო
,
Line of edition: 9
ამისთჳსცა
გულსმოდგინებითა
და
მკლავთა
ახოვნებასა
აჩუენებდეს
.
ხოლო
ბარბაროზთა
Line of edition: 10
მათ
ვითარცა
დახუდის
და
აქუნდის
და
რამეთუ
შესაძინელსა
ჰყუარობენ
სკუთნი
,
ვიდ\რეღა
Line of edition: 11
ჰსურის
სიტურფისათჳს
,
გარნა
ყოველსავე
ზედა
განეწყვებოდეს
,
ჰბრძოდეს
და
Line of edition: 12
ზედამიმავალთა
გარე
უკუნ[ა]ქცევდეს
,
ვიდრემდის
გამოჩნდა
კაცი
ვინმე
რომეონ
,
Line of edition: 13
განწყობილისა
მისგან
მარტისიონთაჲსა
,
რომელსა
აქუნდა
ნათესაობაჲ
სკჳთთაჲ
და
იყო
Line of edition: 14
იგი
მამისა
არა
უსახელოჲსაჲ
,
რომლისა
სახელი
გორდიანოს
,
ხოლო
მას
თჳთ
ეწოდებოდა
Line of edition: 15
ფილოპატორ
და
მერკჳროს
--
მეორედ
სახელად
,
რომლისაგან
უმეტესადღა
იცნობებოდა
.
Line of edition: 16
ესე
არცა
სიმრავლისაგან
,
არცა
სიმჴნისაგან
შეშინდა
მბრძოლთაჲსა
,
არამედ
ახოვნებით
Line of edition: 17
განაპო
ყოველი
იგი
განწყობილებაჲ
და
ლომებრი
აჩუენა
მათ
ზედა
მიმართებაჲ
.
Line of edition: 18
ხოლო
დახუდომით
მიდრკა
იგი
მარჯუენასა
კერძ\\სა
Ms. page: F_202r
და
სპეტაკითა
მოსილი
ვინ\მე
Line of edition: 19
და
ჴელთა
მისთა
აქუნდა
მახჳლი
წუდილი
და
სახედ
მეგობრისა
ეუბნებოდა
და
Line of edition: 20
განამჴნობდა
სულსა
მისსა
და
ეტყოდა
გამოჩინებული
იგი
:
მოყუასო
მერკჳრე
,
შენდა
Line of edition: 21
მომავლინა
უფალმან
უფალთამან
და
ძალსა
ჩემ
მიერ
მოგანიჭებს
შენ
დაძლევასა
Line of edition: 22
წინაგანწყობილთა
ზედა
უბრძოლველსა
.
მიიღე
უკუე
ესე
მახჳლი
და
შევედ
მათ
ზე\და
Line of edition: 23
და
ძალითა
ქრისტესითა
და
მარჯუენითა
იოტნე
და
უკუნაქცივნე
განწყობილნი
Line of edition: 24
მბრძოლთანი
.
ხოლო
მე
და
მომავალთათჳსცა
გითხრავე
შენ
და
თუ
რომელსა
აღ\სასრულსა
Line of edition: 25
მივიდეს
საქმე
შენი
,
რამეთუ
იქმნე
შენ
სიქველისათჳს
სახლ
განთქუმულ
და
Line of edition: 26
შენ
თანამოლაშქრეთა
გამოსჩნდე
უდიდებულეს
და
მოგეცეს
შენ
მეფისაგან
სიმდიდრე
არა
Line of edition: 27
ადვილად
აღსარიცხუავი
მოსაგებელად
შენდა
.
თჳნიერ
ჴსენებაჲ
ქველისმოქმედებისაჲ
Line of edition: 28
ამის
და
,
რომელმან
შენ
ესრეთ
განგაძლიერა
,
ღმრთისაჲ
სამარადისოდ
დანერგულ
იყავნ
Line of edition: 29
გულსა
შენსა
და
უფალსა
ღმერთსა
შენსა
ნუოდეს
დაივიწყებ
და
რამეთუ
ჯერ-არს
შენ\და
,
Line of edition: 30
რაჲთა
იღუაწო
მისთჳს
და
მოწამებისა
შემოსად
გჳრგჳნსა
.
Line of edition: 31
ამას
ზედა
,
ვითარცა
ჯერ-იყო
,
განცჳბრდა
მერკჳრიოს
და
მოწინ
იქმნა
ახალ
დი\დებულისა
Line of edition: 32
მისთჳს
სახილავისა
,
და
გულისწყრომისა
კერძი
შეცვალა
და
სახე
მბრძოლთაჲ
Line of edition: 33
შეაქცია
და
მახჳლი
არღარა
ჴელთა
იპყრა
,
არამედ
მეყსეულად
წელთა
მოირტყა
და
,
Line of edition: 34
ვითარცა
ყრმაჲ
,
იხილვებოდა
შიშით
განწურთილი
.
ხოლო
კუალად
კადნიერებითა
და
Line of edition: 35
გულსმოდგი\\ნებითა
Ms. page: F_202v
აღავსო
მადლისა
მიერ
და
მრავალი
მცირედჟამსა
შინა
მრავალი
Line of edition: 36
ბარბაროზთა
მათ
ზედა
აღაგზნა
გულისწყრომაჲ
,
განკუეთა
უკუე
უჴშირესი
რაზმი
Line of edition: 37
სპათაჲ
მათ
და
უმრავლეს
რიცხჳსა
,
რომელნი
დაემთხუეოდეს
,
მოსრვიდა
მათ
და
უში\შითა
Line of edition: 38
სულითა
და
სიქველითა
ახოვნითა
მეყსა
შინა
ზედამოუჴდა
წინამძღუარსა
მას
Page of edition: 650
Line of edition: 1
ბარბაროზთასა
,
რომლისა
წესი
არს
რღიად
სახელისდებაჲ
.
რომელნიცა
უკუე
ჴელად
Line of edition: 2
მისსა
მოვიდოდეს
,
რომელნიმე
შთამოცუოდეს
,
ხოლო
უმრავლესნი
დაჭრილთაჲსა
შო\რითვე
Line of edition: 3
ივლტოდეს
,
რამეთუ
ვერ
დაუთმენდეს
სამქველისა
მის
ხილვასა
,
ზარსა
და
მი\მართებასა
.
Line of edition: 4
და
უკუეთუ
ვინმე
წარეხრისის
ისარსა
ანუ
ლახუარსა
მისსა
,
მეყსა
შინა
Line of edition: 5
სიკუდილი
შეემთხუეოდა
.
ხოლო
ვინაჲთგან
უთავადესთაგან
უმჴნესთა
და
უძლიერესთა
Line of edition: 6
მცველთა
შემწეთა
და
მეაბჯრეთა
განშიშვლდა
მთავარი
იგი
ბარბაროზთაჲ
და
ქველისა
Line of edition: 7
მის
ძალი
ჴორცთაჲ
უმეტეს
და
უმეტეს
განძლიერდებოდა
და
რაჲთურთით
ყოვლად
Line of edition: 8
წინადაუდგრომელ
იყო
ახოვნად
ქცევითა
და
მიმომართებითა
და
,
აჰა
ესერა
,
მიჰმართა
Line of edition: 9
რღიას
,
სცა
მას
და
მოწყლა
ძლიერად
და
დაამჴუა
იგი
.
და
სხუათა
მათ
სრვიდა
ნებისაებრ
Line of edition: 10
და
არავინ
სხუაჲ
იყო
თანამდგომ
მისსა
,
ვინაჲცა
სკჳთთა
უმჴნესნი
მათნი
და
უძლიერესნი
Line of edition: 11
წყობათა
შინა
რომელნიმე
იხილნეს
დაცემულნი
,
სხუანი
მეტად
ხენეშად
ლტოლვილნი
,
Line of edition: 12
მათცა
სიცოცხლე
მათი
ფერჴთა
მიანდვეს
და
,
რაოდენ
ძალ-ედვა
,
ივლტოდეს
Line of edition: 13
პირშეუქ/\\ცეველად
.
Ms. page: F_203r
Paragraph: 5
Line of edition: 14
5.
დეკეოს
უკუე
მეფესა
სთნდა
ფრიად
ახოვნებაჲ
მისი
,
რამეთუ
მიეთხრა
მას
Line of edition: 15
ყოველი
,
რაოდენი
ყო
მბრძოლთა
ზედა
მერკჳრიოს
და
თუ
ვითარ
ბევრეული
იგი
Line of edition: 16
სპათაჲ
ერთისასა
მოუდრკა
სიქველესა
და
ახოვნებასა
.
და
მასვე
ჟამსა
მოუწოდა
მას
და
Line of edition: 17
ვინაჲთგან
ყოვლად
მრავალთა
კეთილთა
სასოებაჲ
ექმნა
რომეონთა
,
სტრატილატობითა
Line of edition: 18
პატივ-სცა
მას
და
ყოვლისავე
სპისა
ლაშქართაჲსა
განაჩინა
იგი
მთავრად
.
და
ამცნო
Line of edition: 19
მას
,
რაჲთა
იქმოდის
ყოველსა
,
ვითარცა
ენებოს
,
რამეთუ
ყოვლითურთ
შეამსჭუალა
Line of edition: 20
გონებაჲ
თჳსი
მერკჳრიოსს
.
და
აქებდა
ფრიად
განმარჯუებისა
მისთჳს
და
უყუარდა
Line of edition: 21
სახე
და
აგებულებაჲ
მისი
,
ვიდრეღა
მრავალგზის
ფუცავნ
რაჲ
ღმერთთა
თჳსთა
Line of edition: 22
მძლავრი
დასამტკიცებელად
ფიცისა
და
ცხორებაჲცა
მერკჳრისი
,
რაჲთგან
აწღა
ახლად
Line of edition: 23
ძლიერი
და
დიდი
მისცა
სიმჴნისა
გამოცდილებაჲ
,
მის
ქუეშე
უკუე
მყოფი
სპაჲ
და
Line of edition: 24
რაზმი
მჴედრობისაჲ
პატივისმოყუარებითა
ანუკვა
დეკიოს
და
განუტევა
კაცად-კაცადი
Line of edition: 25
წარსლვად
სახიდ
თჳსსა
.
ხოლო
თჳთ
ჰრომედ
უკუნიქცა
და
სტრატილატი
აქუნდა
Line of edition: 26
მიმდგომად
მისსა
და
ყოველგანვე
დღე
ყოველ
მის
თანა
იქცევინ
,
მის
თანა
იშუებნ
და
Line of edition: 27
მის
თანა
განისუენებნ
.
Line of edition: 28
ესრეთ
რაჲ
განაგებდა
საქმეთა
მერკჳრიოს
,
ერთსა
ღამეთაგანსა
,
რომელი-იგი
Line of edition: 29
პირველ
ეჩუენა
მას
და
კუალად
გამოუჩნდა
,
ხოლო
მას
განეღჳძა
და
მყის
აღდგა
,
Line of edition: 30
ჴელნი
მოიჭდვნა
და
მონებრივითა
სახითა
წინაშე
წარმოუდგა
გამოჩინებულსა
მას
,
Line of edition: 31
რომელი-იგი
ეჩუენა
მერკჳრიოსს
,
რეცა
ჰკდემდა
მას
და
აყუედრებდა
Ms. page: F_203v
დავიწყებასა
Line of edition: 32
და
ვითარმედ
არა
იგი
შეიყუარა
უფროჲს
,
რომელი
ჭირთა
შინა
საჴმარ
ექმნა
,
არამედ
Line of edition: 33
დეკეოზ
.
ანუ
არა
გაჴსოვსა
, --
ჰრქუა
ანგელოზმან
,
ვითარმედ
,
ოდეს
ჴელთ-გიდებდ
Line of edition: 34
შენ
მახჳლსა
და
ძლიერებით
აღგავსებდ
,
ესრეთ
გარქუ
შენ
:
უფალსა
ღმერთსა
შენსა
Line of edition: 35
ნუოდეს
დაივიწყებ
.
და
ვითარმედ
ვიღირს
შენ
მისთჳს
ღუაწლი
და
წამებისასა
შემოსად
Line of edition: 36
ვჳრგჳნსა
,
არა
მისითა
თანაბრძოლითა
სძლეა
ბევრეულთა
?
არა
მისითა
თანადგომითა
Line of edition: 37
მძლე
ექმენ
ესეოდენთა
სპათა
?
არა
უფროჲსღა
გიღირს
პატივი
მისი
,
ვიდრე
ტაძართა
Line of edition: 38
მათ
სამეუფოთა
,
რომელმან
გარდაართხნა
ცანი
ესე
ხილულნი
და
დღე
შეამკო
ნათლითა
Page of edition: 651
Line of edition: 1
მზისაჲთა
და
ღამე
განაშუენა
მთუარისა
ბრწყინვალებითა
და
შეამკო
თითოსახეთა
Line of edition: 2
ვარსკულავთა
ყუავილოვნებითა
.
Line of edition: 3
ამას
ზედა
,
რომელი-იგი
ეჩუენა
,
განეყო
,
ხოლო
მერკჳრიოს
შემოკრიბა
გონებაჲ
Line of edition: 4
თჳს[ი]
და
იგონებდა
თქუმულთა
მათ
გამოჩინებულისათა
და
კუალად
აღიჴსენებდა
Line of edition: 5
სიტყუათა
მამისა
მისისათა
.
და
რამეთუ
იყო
იგიცა
დაფარულთა
ქრისტეს
მოწაფეთაგანი
Line of edition: 6
და
იყო
იგი
მაშინ
პირმიკერი
მარტისიონთა
გუნდისაჲ
,
რამეთუ
მრავალგზის
ასწავებნ
Line of edition: 7
შვილსა
და
წინადაუდებნ
,
ვითარმედ
მეუფე
არს
ქრისტე
საუკუნეთაჲ
და
ყოველთა
ამათ
Line of edition: 8
ხილულთა
მფლობელი
და
უფალი
,
რომელმან
ცანი
სიტყჳთ
წარმოაჩინნა
და
ზღჳსა
Line of edition: 9
სადგური
განჰმარტა
,
ქუეყანასა
საძირკუელად
წყალი
მისცა
და
ყოველივე
უტჳრთავს
Line of edition: 10
თჳთპყრობით
და
მოვალს
სჯად
ცხოველთა
და
მკუდართა
.
Line of edition: 11
ესე
ყოველი
გონებად
მო\\იღო
Ms. page: F_204r
მერკჳრიოს
და
მუჴლთა
ზედა
ცნობამბრძოლი
მჯდო\მარე
Line of edition: 12
იყო
.
ხოლო
დასასრულსა
მდინარითა
ცრემლთაითა
აგრძნა
პირობაჲ
სინანულისაჲ
Line of edition: 13
და
იჴსენებდა
ბოროტად
განწესებულთა
თჳსთა
და
მამისა
მიერ
კეთილად
სჯულდებულთა
Line of edition: 14
და
გოდებისა
მიერ
და
გლოვისა
განიკუეთებოდა
.
Paragraph: 6
Line of edition: 15
6.
ესრეთ
რაჲ
იყო
მერკჳრიოს
,
მიუმცნო
მას
დეკიოს
,
რამეთუ
ენება
ჩუეულებისაებრ
Line of edition: 16
და
იყოს
იგი
ერთი
თანამოსაყდრეთაგანი
,
ხოლო
იგი
სდროებდა
და
უქადაგებდა
ხვალისა
Line of edition: 17
დღე
მისლვასა
.
მეყსეულად
განყარა
მეფემან
კრებაჲ
იგი
მთავართაჲ
,
რამეთუ
არა
მივიდა
Line of edition: 18
მერკჳრიოს
,
რომელი
განაშუენებდა
სამსჯავროსა
მას
.
ხოლო
იგი
მოცალე
იყო
და
ჰგებდა
Line of edition: 19
ღმრთისა
მიერ
ცნობად
უმჯობესსა
და
ამას
ილოცვიდა
და
ამისთჳს
ევედრებოდა
.
Line of edition: 20
ხოლო
ვითარცა
ერთი
თანამზრახვალთაგანი
მიემთხჳა
,
აღთქუმისაებრ
,
ტაძარსა
Line of edition: 21
არტემისსა
:
წარვიდეთო
, --
იტყოდა
დეკეოს
, --
და
მსხუერპლებისა
მიერ
წაღმართთათჳს
Line of edition: 22
მლხინებელ-ვყოთ
.
და
რამეთუ
მან
გუაპკურა
სისხლი
და
რომელნი-იგი
კლვად
აღდგომილ
Line of edition: 23
იყონეს
ჩუენ
ზედა
,
საკჳრველად
მარჯუენაჲ
შენი
მათ
ზედა
განაძლიერა
.
Line of edition: 24
სტრატილატი
უკუე
კუალადცა
ჟამსა
განაგრძობდა
და
დასაჯეროდ
საგონებელ
Line of edition: 25
იყო
ჯერთცა
და
იჭჳსაგან
წინააღმდგომისა
უცხო
,
ვინაჲცა
კუალად
წარვიდა
და
მეუფე
Line of edition: 26
სამეუფოდ
,
ხოლო
სტრატილატი
--
მისთჳს
განჩინებულთა
სახლთა
,
რომელნი
შეჰგვანდეს
Line of edition: 27
ესევითარისა
დიდებისა
აღსასრულსა
.
კაცი
ვინმე
Ms. page: F_204v
ახლად
იპატოსობისაგან
ჩამოჭრილი
Line of edition: 28
მანქანაჲ
იყო
და
მზაკვარი
და
ქუეგახედვიდა
წმიდასა
,
ვითარ
ჰგავს
,
მოლოდებისათჳს
Line of edition: 29
პატივისა
.
ამან
შეასმინა
იგი
დეკეოზისსა
და
თქუა
:
მოსრულ
ვარ
შენდა
,
დიდო
მეფეო
,
Line of edition: 30
არა
ჩემსა
რასმე
უწყებად
,
არამედ
,
რომელი
ზოგად
დიდად
საჴმარ
არს
,
მე
შენსა
Line of edition: 31
ბჭობასა
.
დადგა
რაჲ
მერკჳრიოს
სპასალარად
და
ერისმთავრად
მჴედრობისა
,
ფრიად
Line of edition: 32
პატივ-სცემ
და
ზე
აღუდგები
,
წარმო-რაჲ-ჰვლიდის
,
და
დიდად
საპატიოდ
დამედვა
Line of edition: 33
კაცი
იგი
,
რამეთუ
,
ვითარცა
ქველისმოქმედსა
,
ვხედევდ
მას
და
უდიდესსა
პატივსა
Line of edition: 34
აღსრულად
შემერაცხა
.
ხოლო
ვინაჲთგან
აწ
განგებითა
რაჲთმე
წინააღმდგომსა
Line of edition: 35
ღმერთთასა
მოქმედად
განვიხილე
და
არა
ოდენ
ესე
,
არამედ
და
ბომონთაცა
დარღუევისა
Line of edition: 36
აღმრჩეველად
,
ამისთჳს
აწ
სიტყუანი
ესე
წინა
გიყვენ
და
გაცნობე
შენ
საქმე
კაცისაჲ
Line of edition: 37
მის
ხოლო
შენ
,
ჵ
მშჳდო
,
ნუ
რისხვად
,
ვითარცა
ვიცით
,
ნუცა
მწუხარებითა
იძლევი
,
Line of edition: 38
ვითარცა
ჩუენ
,
არამედ
ღრმად
განიცადე
საქმე
ესე
და
გონიერად
გულისჴმა-ყავ
და
Page of edition: 652
Line of edition: 1
განიგულე
რჩეულად
,
თუ
რაჲ
შეჰგავს
მას
შემთხუევად
,
რომელსა
ესრეთ
პატივ-ეც
Line of edition: 2
მპყრობელობისაგან
შენისა
.
და
მან
ესრეთ
ესევითარსა
ბედსა
აგინა
და
შეურაცხ\ყო
Line of edition: 3
და
ღმერთნი
არად
შეჰრაცხნა
,
ვითარმცა
არა
კმაყოფად
ჰგონა
ღმერთთა
მიმართ
Line of edition: 4
შეურაცხებაჲ
თჳსი
,
არამედ
საქმედ
აღუღიეს
სასწრაფოდ
,
რაჲთა
სხუანიცა
მსგავსსავე
Line of edition: 5
ზედა
თჳსსა
მოიყვანნეს
სჯულისდებასა
.
Line of edition: 6
ესე
ესმა
რაჲ
დეკიოსს
,
არცა
სრულიად
განიშორა
კაცი
იგი
,
რამეთუ
იგონებდა
,
Line of edition: 7
ვითარმედ
არცა
ცუდისათჳს
საქმისა
არი\\ან
Ms. page: F_205r
თქუმულნი
,
არცა
კუალად
სრულიად
Line of edition: 8
დასაჯეროდ
შეჰრაცხნა
,
რამეთუ
ჰგონა
,
თუ
შურითა
შეუწმასნეს
მას
იგი
.
მიუგო
და
Line of edition: 9
ჰრქუა
მას
:
ნუ
ჰგონებ
,
ჵ
მჭმუნაო
,
თუ
ესრეთ
პირველითა
ოდენ
შესმენითა
აღმძარ
Line of edition: 10
მე
მერკჳრის
ზედა
განბჭობად
ძჳრსა
და
რამეთუ
ყრმებრივი
არს
ესე
და
ნანდულვე
Line of edition: 11
უსამართლოჲ
,
არამედ
დამიყოვნო
გამოძიებასა
შინა
.
და
უკუეთუ
გპოო
შენ
შურითა
Line of edition: 12
მეტყუელად
ამას
და
რამეთუ
მიზეზ
ექმნა
დიდებასა
პირველ
მცირედისა
მარტოჲსა
Line of edition: 13
მერკჳრისგან
აღსრულებული
ძლევაჲ
იგი
საკჳრველი
და
შენ
მოშურნე
ექმენ
დიდებასა
Line of edition: 14
მისსა
და
დასწამე
ესე
,
არაკეთილი
გელოდის
მისაგებელი
.
ხოლო
უკუეთუ
მართალი
Line of edition: 15
გეთქუას
,
გაქუთ
შენ
და
მოვიჴსენოთ
თქუმულთა
ამათ
შენთაჲ
და
შესამსგავსი
მოგეცეს
Line of edition: 16
მოსაგებელი
.
Paragraph: 7
Line of edition: 17
7.
და
მეყსეულად
მიუმცნო
პატივით
სტრატილატსა
და
ჰრქუა
:
არა-მე
პატივ-გეცა
Line of edition: 18
საჩინოჲთა
ამით
პატივითა
და
მთავრად
მთავართა
ნებითა
ღმერთთაჲთა
დაგადგინე
და
Line of edition: 19
დიდებულთა
ზედაჲთ
მოგაქციე
?
რომლისათჳს
არა
დავფარო
სამართალი
საკჳრველმან
Line of edition: 20
მან
სიქველემან
შენმან
და
სკჳთთა
ახოვნად
წყობამან
მოგანიჭეს
.
სადაჲთ
უკუე
შეგემთხჳა
Line of edition: 21
შენ
ეგოდენ
ცნობავნებულებაჲ
?
რამეთუ
სადაჲთ
გიღირდა
შენ
პატივი
ღმერთთაჲ
და
,
Line of edition: 22
ვითარცა
ქველისმოქმედთა
,
შერაცხვაჲ
მათი
,
უფროჲსღა
აგინებ
მათ
და
საბასრავად
Line of edition: 23
და
საკიცხელად
დაგისხმან
იგი
და
რამეთუ
მარადის
სიდიდე
კეთილთაჲ
შეურაცხებად
Line of edition: 24
აღაზრზენს
მრავალთა
.
სადა
არს
უკუე
ჴელმწიფებისა
ჩუენისა
კეთილად
მორჩილებაჲ
,
Line of edition: 25
ჵ
მერკჳრე
,
და
მცნება\\თა
Ms. page: F_205v
ჩუენთა
ფიცხლად
მოქმედებაჲ
,
რომელი-იგი
გეჩემა
შენ
და
Line of edition: 26
სახით
უფროჲს
,
ვიდრე
საქმით
იცნობებოდე
?
Line of edition: 27
და
ესე
მეფემან
ხოლო
შორის
მეტყუელებისა
ენება
სიტყჳსა
მოკუეთაჲ
მოწამესა
,
Line of edition: 28
ვითარმცა
სძაგდა
უჟამოებასა
.
და
ვითარ
დაასრულა
მეტყუელებაჲ
ყოვლითურთ
Line of edition: 29
მოწამემან
,
სიტყუსაებრ
სამოციქულოჲსა
,
ძუელი
იგი
კაცი
აღიძუარცა
და
ახალი
შეიმოსა
Line of edition: 30
და
არარაჲ
ყოვლად
დაიფარა
,
არამედ
თავი
თჳსი
განცხადებულად
თქუა
კადნიერად
:
Line of edition: 31
არა
არს
ჩემი
და
პატივთა
შენთაჲ
,
მეფეო
,
შენდავე
იყვნედ
ეგე
და
მათდა
,
რომელნი
Line of edition: 32
მისდევდედ
,
ხოლო
მე
ვეძიებ
პატივსა
ფრიად
უფროჲსოსა
უუფროესსა
.
რამეთუ
,
Line of edition: 33
ვითარცა
წყობასა
შინა
ძალითა
ღმრთისა
ჩემისაჲთა
მძლედ
ვიპოვე
და
რამეთუ
მუნით
Line of edition: 34
იყო
განცხადებულად
შეწევნაჲ
და
შენ
მიერ
პირველსა
პატივსა
მივემთხჳე
,
ესრეთვე
Line of edition: 35
ჴელ-ვყო
მისთჳს
და
შენსაცა
ძლევასა
,
რაჲთა
და
პატივსაცა
,
რომლისა
მსურის
,
მის
Line of edition: 36
მიერ
მივემთხჳო
.
და
რამეთუ
ყოველივე
მსოფლიოჲ
დამიტევებიეს
,
დაღათუ
მრავალ
იყო
Page of edition: 653
Line of edition: 1
მცნებისათჳს
უფლისა
და
სწორად
კუამლისა
და
მტუერისა
შევრაცხე
იგი
.
და
რამეთუ
Line of edition: 2
არცა
თუ
ვიკადრებ
სწორებად
ამიერთა
ამათ
მერმეთა
მათ
თანა
,
ვინაჲთგან
,
ესე
Line of edition: 3
ვითარცა
ითქუმის
აყუავნებისა
და
დაჭნობისა
,
ხოლო
სამოთხისა
იგი
,
რომელსა
შინა
,
Line of edition: 4
მეფე
,
ნებსით
დააკლებ
თავსა
შენსა
,
აღბრწყინდების
და
აღყუავნების
და
სამარადისოდ
Line of edition: 5
დაადგრების
და
ფრიადსა
შუებასა
და
მხიერულებასა
მისცემს
მიმღებელთა
მისთა
.
Line of edition: 6
ამას
ზედა
ახოვანმან
მან
თავი
თჳსი
ქრისტეანედ
ქადაგა
და
Ms. page: F_206r
ყოველსა
,
რასა
Line of edition: 7
ვნებად
განაჩინებდა
,
გულსმოდგინედ
ჴელსა
მტარვალთასა
უწოდდა
,
მსაჯულსა
გუ\ლისწყრომად
Line of edition: 8
აღაზრზენდა
და
აღაგზებდა
.
განიჴსნა
მეყსეულად
სარტყელი
და
აღი\ძუარცა
Line of edition: 9
ქლამინდი
მთავრობისაჲ
და
ეტყოდა
:
შიშველი
გამოვედ
მუცლით
დედისაჲთ
,
Line of edition: 10
შიშველი
მუნ
და
ცხოველისა
ღმრთისა
წარვიდე
.
ქლამინდი
სარტყელი
--
ნიშნნი
Line of edition: 11
პატივთა
შენთანი
,
ჵ
დეკეოზ
,
შენდავე
მიმიცემიან
და
ნებსით
დაუტეობ
მათ
,
რამეთუ
Line of edition: 12
რაჲ
არს
ჩემი
ზიარი
და
მათი
,
რომელსა
სხჳსა
დიდებისა
მსურის
და
არა
ამიერისა
.
Line of edition: 13
შემდგომად
უკუე
განჴსნისა
სარტყლისა
და
ქლამინდისა
აღძუარცისა
და
წინაშე
Line of edition: 14
საყდართა
სამეუფოთა
მიგდებისა
მოწამისა
მიერ
,
მაშინ
უფროჲსღა
განუმზადებელი
და
Line of edition: 15
კნინღა
სრულიად
შიშველი
საკჳრველად
იხილვა
ხატითა
,
ვიდრეღა
სასმენელთა
მიერ
Line of edition: 16
სიტყუანი
მისნი
განიკითხვოდეს
გამოძიებითა
.
რამეთუ
მეყსეულად
იხილა
რაჲ
სახე
და
Line of edition: 17
ქმნულკეთილობაჲ
მისი
,
განცუბრდა
დეკეოს
,
და
რამეთუ
იყოცა
შუენიერ
დაღათუ
Line of edition: 18
სხუაჲ
ვინმე
ჴორცითა
და
კეთილად
შეწყობილებითა
შემკულ
მერკჳრიოს
და
რამეთუ
Line of edition: 19
არცაღა
აქუნდა
თუალთა
მოწყუედაჲ
ხედნისაგან
,
დაღათუ
მრავალნი
მრავალგნით
Line of edition: 20
მოზიდვიდეს
სხუაჲ
,
არღარა
მეფემან
,
არამედ
შემდგომად
მყუარჟამისა
თავი
დახარა
Line of edition: 21
და
ბრძანა
წმიდისა
წარყვანებაჲ
საპყრობილედ
.
და
ფარულად
ამცნო
წარმყვანებელთა
,
Line of edition: 22
რაჲთა
თქუმით
განაცჳბრონ
იგი
,
რაჲთა
მრავლისა
მის
წინააღმდგომისა
მოკლებად
Line of edition: 23
გამოაჩინონ
Ms. page: 2_06ვ]იგი.
იხილვებოდა
მცველთაგან
ნეტარი
იგი
,
უჰაეროვნეს
ხატითა
და
Line of edition: 24
უმხიერულეს
ფერითა
,
ვიდრეღა
ცხადად
განეცხადა
ყოველთა
,
ვითარმედ
დღე
იგი
Line of edition: 25
დღედ
შეურაცხიეს
სიხარულისად
,
რომელსა
შინა
წარდგა
წინაშე
საყდართა
მეუფისათა
Line of edition: 26
და
თავი
თჳსი
ქრისტეანედ
ქადაგა
.
Line of edition: 27
საპყრობილედ
რაჲ
შევიდა
მოწამე
და
ჴელნი
ზეცად
აღიპყრნა
,
ერთად
,
ჰმადლობდა
,
Line of edition: 28
რომელმან
აღავსო
სული
მისი
კადნიერებითა
და
,
მეორედ
,
მსგავსსავე
ითხოვდა
Line of edition: 29
ქრისტესგან
და
წაღმართცა
და
რაჲთა
მოსცეს
მას
ახოვნებაჲ
.
ამას
რაჲ
ილოცვიდა
და
Line of edition: 30
ევედრებოდა
გრძელად
,
გარდაჴდა
ღამე
.
ხოლო
შუა
ოდენ
მისსა
,
რომელი-იგი
ეჩუენა
Line of edition: 31
მას
,
კუალად
გარდამოფრინდა
ანგელოზი
და
მცნებულსა
მას
ზედა
დადგრომად
Page of edition: 654
Line of edition: 1
განამტკიცებდა
.
და
რაჲთა
რომელი-იგი
სულსა
შინა
მისსა
დანერგულ
არს
სურვილი
Line of edition: 2
ქრისტესი
ძალისაებრ
აღყუავილებად
და
რაჲთა
კუალადცა
ქადაგოს
წარმართთა
Line of edition: 3
წინაშე
ქრისტე
ღმერთი
ჭეშმარიტად
,
რომელმან
ყოველთაგან
განსაცდელთა
და
ჭირთა
Line of edition: 4
განარინოს
იგი
.
და
ოდეს
აქაჲთ
განვიდეს
ყოველნი
რაჲ
,
ანგელოზნი
მდგომარე
იყუნენ
Line of edition: 5
წინაშე
მისსა
,
გვრგჳნითა
მოწამებისაჲთა
შეუმკოს
თავი
მისი
და
ნაცვალად
ჟამიერისა
Line of edition: 6
ამის
და
მცირედ
ლმობისა
მრავალი
და
სამარადისო
სიხარული
მოანიჭოს
.
Paragraph: 8
Line of edition: 7
8.
ყოვლითურთ
რაჲ
მოწამე
მცნებათა
შემსჭუალულ
იყო
გამოჩინებულისათა
,
დღე
Line of edition: 8
გამოჩნდა
და
დეკეოს
იხილვებოდა
საყდართა
ზედა
მაღალთა
მჯდომარედ
და
წმიდაჲ
Line of edition: 9
იგი
წარიდგინებოდა
წინაშე
მისსა
მანქანებითა
.
მძლავრმან
თავი
თჳსი
შეცვალა
Line of edition: 10
ტკბილად
,
რაჲთა
მსგავსითა
ზაკვითა
მსგავსებად
მოიზიდოს
და
ჰრქუა
Ms. page: F_207r
ესრეთ
:
ჴამსა
Line of edition: 11
სტრატილატისა
პატივი
ჩუენგან
.
ჯერთცა
ჴსენებად
მოიყვანებდა
პატივისა
.
Line of edition: 12
და
რამეთუ
აზმნობდა
პატივცემით
შერყევად
და
ესრეთ
ზაკვით
გარემიაქცევდა
Line of edition: 13
ქრისტეს
სურვილსა
მოწამისაგან
,
ხოლო
მან
მიუგო
:
და
ფრიადცა
მსურის
ამის
Line of edition: 14
ესევითარისა
დგომისათჳს
,
რამეთუ
იცის
ამან
საჯდომსა
და
დიდებასა
საუკუნესა
Line of edition: 15
მოტყუებად
ჩემდა
.
Line of edition: 16
ამას
ზედა
ენება-რე
განგრძობაჲ
უბნობისაჲ
მეფესა
,
რაჲთა
არა
მძიმე
საგონებელ
Line of edition: 17
იქმნეს
,
არცა
მალე
,
თუ
ვინ
არს
მრისხანებისათჳს
,
კითხვად
იწყო
მოწამისა
,
თუ
რაჲ
იყო
Line of edition: 18
პირველითგან
სახელი
მისი
,
ხოლო
წმიდამან
:
ფილოპატრე
მეწოდებოდა
მშობელთაგან
,
Line of edition: 19
ხოლო
შემდგომად
ამისსა
ტრიონისაგან
--
მერკჳრიოს
.
Line of edition: 20
რაჲ
უკუე
უმაღლესნი
და
უმჴეცესრე
ჴმა-ყო
მძლავრმან
,
ვითარმცა
განაშიშვლებდა
Line of edition: 21
დაფარულსა
მას
გონებასა
:
მიიღება
პირველსა
მას
პატივსა
შენსა
,
რომელი
გაქუნდა
,
ჵ
Line of edition: 22
მერკჳრე
,
და
უზორავ
ღმერთთა
ბომონსა
და
შემსგავსებულსა
მისცემ
მოსაობასა
მათსა
,
Line of edition: 23
ანუ
ჯერთ
ჰგიე
მასვე
ზედა
და
იშუებ
ჩუენითა
დაწყნარებულებითა
და
მაცხუარებისა
Line of edition: 24
მიმართ
ღმერთთაჲსა
,
უსჯულო
ხარ
და
თჳთმპყრობელისა
მიმართ
ჩუენისა
უმადლო
.
Line of edition: 25
ამას
ზედა
არა
ზარცემულ
იქმნა
მერკჳრიოს
,
არცა
გულისწყრომისაგან
მისისა
Line of edition: 26
შეშინებულ
,
არამედ
მრავლითა
კადნიერებითა
მისცემდა
პასუხსა
,
ვითარმედ
:
ჵ
მე
,
Line of edition: 27
მეფეო
,
პირველითგანვე
ვხედევდ
გონებასა
შენსა
და
ვიცოდე
,
თუ
რაბამ
არს
სული
შენი
Line of edition: 28
და
ვსცევდ
საგონებელსა
ამას
მეგობრობასა
შენსა
და
კაცთ\\მოყუარებასა
Ms. page: F_207v
თუ
ვითარ
Line of edition: 29
მარადის
მიზეზ
მექმნების
შენ
ჩუენდამო
განწყობისა
ვინაჲ
და
ვერ
შემაძრწუნვოს
მე
.
Line of edition: 30
უწყოდე
,
რაჲსათჳს
უკუე
წარჰჴდი
ჟამსა
და
სდროებ
განზრახვასა
და
არა
მოაწყე
ჩემ
ზედა
,
Line of edition: 31
რომელთა
ჰგონებ
,
უდიდესთა
სატანჯველთა
,
რამეთუ
მაქუს
მე
ჩაფხუტი
და
საჭურველი
Line of edition: 32
და
ფარი
,
რომლითა
განგეწყო
შენ
,
მეფე
,
და
მრავალფერთა
ვსძლო
ზრახვათა
შენთა
და
Page of edition: 655
Line of edition: 1
ჴელთა
მეძიებელთასა
განვევლტოდე
.
განეწყვე
უკუე
ფარულთაგან
უცხადესთა
მიმართ
Line of edition: 2
განსაცდელთა
და
რამეთუ
არაოდეს
თავს-იდვას
მერკჳრიოს
ქმნად
რასმე
მტერთა
Line of edition: 3
ქრისტესთა
სასურველსა
,
დაღათუ
განშიშვლდენ
ნაწლევნი
მისნი
წყლულებითა
,
დაღათუ
Line of edition: 4
ყოველი
ძალი
მისი
ტანჯვითა
განილიოს
,
დაღათუ
თჳთ
ყელად
ჩემდა
და
ხასად
განვიდეს
Line of edition: 5
მახჳლი
,
ანუ
თუ
სხუაი
რაჲმე
ოდესმე
ქმნილთა
სატანჯველთაგანი
ახლად
დაბადებულ
Line of edition: 6
იქმნეს
ჩემთჳს
,
ვერ
მცვალოს
ქრისტეს
სიყუარულისაგან
.
Paragraph: 9
Line of edition: 7
9.
მაშინ
დეკეოს
,
ვითარცა
ყოველივე
უქმად
წარაგო
სიტყუათა
მიერ
დარწმუნებაჲ
,
Line of edition: 8
ყოველივე
მისცა
გულისწყრომასა
და
ესრეთ
ვითარმე
იწყო
ბასრობად
მოწამისა
Line of edition: 9
ყოვლად
განრისხებულმან
,
უბრძანებდა
წინაშემდგომარეთა
და
ეტყოდა
:
ვინაჲთგან
Line of edition: 10
ახუანმან
ამან
არცა
ერთისა
რაჲს
მიერ
მიზეზისა
ინება
მოვაჭრებაჲ
უმჯობესისაჲ
,
Line of edition: 11
არამედ
,
ვითარცა
ხედავთ
,
ესევითარსა
შთავარდა
სილაღისაგან
უცნობობასა
,
ვიდრეღა
Line of edition: 12
შიშველი
ღირსებისაებრ
დგას
წინაშე
საყდართა
და
ვიცი
,
თუ
რომლითა
Ms. page: F_208r
სასოებითა
Line of edition: 13
აღზუავებულ
არს
,
საჭურველთა
იტყჳს
მოკრძალულად
დაფარითა
და
სულსა
ქონებად
Line of edition: 14
ზედაჲთ
ყოველთა
საძნაურთა
იქადის
და
ესევითართა
დიდროვანთა
თქუმათა
მოუწოდს
:
Line of edition: 15
საბლითა
შეიკარნ
ოთხითავე
და
ზე
ჰაერთა
განისხირპენ
დაკიდებით
,
წუერი
ოთხთავე
Line of edition: 16
მათ
საბელთაჲ
მანათა
ზედა
დაიბინ
,
რაჲთა
ესრეთ
ფიცხლად
განსხირპულმან
აგრძნეს
,
Line of edition: 17
თუ
ვითართა
საშუებელთა
მიღებად
გული
უთქუამს
.
Line of edition: 18
ვინაჲთგან
უკუე
მჴედარნი
ბრძანებულსა
მას
მალე
იქმოდეს
:
სადა
არს
საჭურველი
Line of edition: 19
შენი
? --
დეკიოს
ჰბასრობდა
წმიდასა
.
ხოლო
იგი
ქუეყანასა
ზედა
დამსჭუალულთა
Line of edition: 20
მათგან
მანათა
ძლიერად
განსხირპულ
იყო
და
ესრეთ
ახოვნად
ითმენდა
.
ზე
ახედნა
ცად
Line of edition: 21
მიმართ
და
ბრწყინვალე
აღმოუტევა
და
სანატრელი
ჴმაჲ
:
უფალო
იესუ
ქრისტე
,
შემწე\მეყავ
Line of edition: 22
მონასა
შენსა!
Line of edition: 23
მძლავრმან
უკუე
გინებად
შეჰრაცხა
დუმილი
მოწამისაჲ
და
პირველსა
ზედა
ორი
Line of edition: 24
სხუაჲ
დაჰრთო
სატანჯველი
ფრიად
ძნელი
და
ბოროტი
,
რომელი
მერკჳრიოს
ოდენ
Line of edition: 25
გამოაჩინა
მოსათმენელად
.
და
უბრძანა
მტარვალთა
მახჳლებითა
დაქრად
ჴორცთა
Line of edition: 26
მისთა
და
ქუეშეთ
ნელიად
წუვაჲ
მათი
,
რაჲთა
ჭრითა
მით
დასქდენ
ჴორცნი
მისნი
Line of edition: 27
და
კუამლითა
და
ალითა
უძლურითა
შეიშთოს
და
შეიწუას
იგი
.
ამათ
ესევითართა
Line of edition: 28
უწყალოთა
პატიჟთა
თავს-ისხმიდა
მოწამე
და
უფროჲს
და
უმეტეს
გან\\მჴნდებოდა
Ms. page: F_208v
და
Line of edition: 29
ჴელნი
მჴედართანი
შურებოდის
და
დაჰჴსნდებოდეს
.
ხოლო
იგი
მრავალჟამ
დაითმენდა
,
Line of edition: 30
ქრისტეს
სახელისდებითა
განძლიერდებოდა
,
რამეთუ
ცეცხლი
სისხლითა
დაშრტებოდა
,
Line of edition: 31
ხოლო
მიწისა
გონებაჲ
უფროჲს
აღეგზებოდა
გულსმოდგინებითა
.
მაშინ
უკუე
დეკეოზ
Line of edition: 32
უღონო
იქმნა
საკჳრველისა
მისთჳს
საქმისა
და
რამეთუ
იმხილა
,
ვითარმედ
უძლეველსა
Line of edition: 33
ჰბრძავს
,
უბრძანა
დაცადებაჲ
სატანჯველთაჲ
და
სახლსა
ბნელსა
შეწყუდევაჲ
მისი
.
Line of edition: 34
ხოლო
მტანჯველთა
მათ
წმიდისათა
რაჲთგან
ვერ
ძალ-ედვა
სლვაჲ
ფერჴითა
ტჳრთვით
,
Line of edition: 35
წარიღეს
იგი
და
შეაწყუდიეს
ბნელსა
მას
შინა
სულისა
აღმოსლვად
მიახლებული
,
და
Line of edition: 36
ესრეთ
ხენეშთა
მათ
დაუტევეს
იგი
და
წარვიდეს
.
Page of edition: 656
Line of edition: 1
ხოლო
მოწამე
საპყრობილესა
იდვა
დაჭრილი
ჴორცითა
,
ხოლო
სულითა
მრთელად
Line of edition: 2
დაცვული
და
აქუნდა
ქრისტეს
მიმართ
ლოცვაჲ
და
გონებითა
ოდენ
ეუბნებოდა
ღმერთსა
.
Line of edition: 3
წარმოუდგა
კუალადცა
ჩუეულებისაებრ
შემწედ
ანგელოზი
,
მოიკითხა
და
ჰრქუა
მას
:
Line of edition: 4
მშჳდობაჲ
შენდა
,
ახოვანო
მოღუაწეო!
Line of edition: 5
და
სიტყჳსავე
თანა
განჰკურნა
იგი
,
ვითარ
იყო
პირველ
.
Line of edition: 6
10.
ხოლო
ღამე
ყოველ
ჰბრძოდა
ძილსა
ზრუნვითა
და
მანკითა
აღსავსე
მეფე
და
Line of edition: 7
ვერ
ითმენდა
ძლევასა
მას
,
რომელი
წინაშე
მრავალთა
მხედვართა
სძლო
მერკჳრიოს
Line of edition: 8
და
კუალად
აქუნდა
სასმენელთა
მისთა
მზრახვალად
ეშმაკი
,
რომელი-იგი
თმათაჲთგან
Line of edition: 9
პირველთა
უყუარდა
იგი
.
ამის\\თჳსცა
Ms. page: F_209r
ეკიდა
რაჲ
ჯერთ
ღამე
,
მიითუალა
მძლავრი
Line of edition: 10
საყდარმან
ხოლო
მჴედრობამან
მან
წარმოადგინა
წმიდაჲ
.
წარმოდგა
რაჲ
მერკჳრიოს
Line of edition: 11
ყოვლად
სრული
,
ყოვლითურთ
მრთელი
მეყსა
შინა
მებრ
ხილვითა
ოდენ
,
განსვჳრდა
Line of edition: 12
დეკეოს
,
ხედვიდა
რაჲ
ესრეთ
სრულიად
მრთელსა
,
რომელი
თჳნიერ
ყოვლისა
რაჲსა
Line of edition: 13
იჭჳსა
მკუდრად
საგონებელ
იყო
.
ხოლო
ვინაჲთგან
დაჯერებისა
ზეშთა
ჰგონა
საქმე
Line of edition: 14
იგი
,
უბრძანა
წინაშემდგომელთა
და
დიდებულთა
თჳსთა
მახლობელად
მისლვად
Line of edition: 15
მოწამისა
და
განცდად
ჴორცთა
მისთა
და
თითოეულსა
ასოსა
განხილვად
,
რომელი
\ესე
Line of edition: 16
ვითარცა
იქმნა
და
იგი
ვითარცა
მარგალიტი
ბრწყინვიდა
და
წყლულებისა
არცა
თუ
Line of edition: 17
ბრძჳლი
საცნობელ
იყო
ჴორცთა
მისთა
მოწამისა
მიმართ
დეკიოს
:
ეგე
,
რომელ
დანითა
Line of edition: 18
დაჭრილნი
ჴორცნი
განგებითა
ჩუენითა
განიკურნნეს
,
არა
ეგების
,
თუ
ქრისტესა
შენსა
Line of edition: 19
მიაწერო
ქველისმოქმედებაჲ
შენ
ეგე
და
კუალად
დიდრუვანსა
გამოსჩნდე
მეტყუელად
Line of edition: 20
და
მრავალსა
მომდინარე
ჩემდამო
და
ღმერთთათჳს
ზრახვიდე
უგუნურებით
.
Line of edition: 21
ამას
ზედა
ფარულად
კბილთა
ქუეშე
ჰრქუა
წინაშემდგომელთა
:
ნუთუ
ვინ
იდუმალ
Line of edition: 22
შეიყვანეთ
თქუენ
და
განჰკურნნა
დაჭრილნი
ჴორცნი
მისნი
და
მათ
სიკუდილი
იყავნ
Line of edition: 23
ჩუენდა
საპატიჟო
,
უკუეთუ
ესევითარსა
რას
მოქმედად
გამოჩნდეთ
.
Line of edition: 24
ძნელად
განძჳნდა
ამას
ზედა
მძლავრი
,
რამეთუ
ძალსა
ჭეშმარიტებისასა
თჳთ
Line of edition: 25
მათვე
მტერთაგან
წამებულსა
ვერ
თავს-იდებდა
ხილვად
,
ამ\\სთჳს
Ms. page: F_209v
სასტიკად
მიხედნა
მოწამესა
და
ჰრქუა
:
განგჳცხადე
ჩუენ
ბარე
აწ
,
თუ
ვინ
არს
,
რომელმან
განგკურნა
Line of edition: 26
შენ
,
რამეთუ
ჩუენ
გულსავსე
ვართ
,
ვითარმედ
გრძნებითა
რაჲთმე
და
არა
უაღრესითა
Line of edition: 27
ძალითა
განიკურნე
.
Line of edition: 28
ხოლო
მან
:
არცა
თუ
უბნებულ
ვარ
,
სადა
ოდესცა
გრძნეულისადა
ნუ
იყოფინ
,
ნუმცა
Line of edition: 29
ყოვლად
დადებულ
არს
ნაწილი
ჩემი
მათ
თანა
,
რამეთუ
ცეცხლი
უშრეტი
შენთანავე
Line of edition: 30
განმზადებულ
არს
ეგევითართათჳს
.
Line of edition: 31
ესე
სიტყუაჲ
რაჲ
ეცა
საძაგელსა
მეფესა
,
თქუა
:
არს
ჩემდა
სიმრავლე
მტარვალთაჲ
და
Line of edition: 32
სატანჯველნი
,
რომელთა
მიერ
ჴელ-ვყო
გამოცდად
კუალად
სიმჴნესა
შენსა
და
ვიხილო
,
Line of edition: 33
უკუეთუ
შენი
ქრისტე
მოვიდეს
შეწევნად
შენდა
,
რომელსაცა
მიაწერ
განკურნებასა
შენსა
.
Page of edition: 657
Line of edition: 1
ამას
ზედა
მიუგო
მოწამემან
:
ისრად
ჩჩჳლთა
მიჩნან
მე
წყლულებანი
შენნი
,
რამეთუ
Line of edition: 2
იგი
ქრისტე
,
რომელი
შენ
სთქუ
,
იგი
თავადი
არს
შემწე
ჩემდა
.
და
უკუეთუმცა
იცოდე
,
თუ
Line of edition: 3
რაოდენთა
კეთილთა
მომატყუებ
მე
წყლულებითა
ამით
,
შენცამცა
ინებე
დასჯილყოფაჲ
Line of edition: 4
ჩემ
თანა
უფროჲს
,
ვიდრე
მსაჯულობაჲ
უსამართლოდ
,
ვითარცა
აწ
.
Paragraph: 11
Line of edition: 5
11.
ამას
ზედა
ვეღარა
დაუთმო
უუსჯულოესმან
მეფემან
ახოვნებაჲ
და
კადნიერებაჲ
Line of edition: 6
მოწამისაჲ
და
უბრძანა
ასოთა
მათ
სამოწმოთა
მახჳლთა
მიერ
საწერტელთა
წერტაჲ
,
Line of edition: 7
სხუათა
განჴურვებულთა
მიერ
შანფურთა
გურემაჲ
,
სხუათა
ღუაწთა
ცემაჲ
და
სხუათა
Line of edition: 8
რცხაჲ
გინებითა
,
და
რაჲთა
ზედა
ჴმობდენ
:
გეშინოდენ
ღმერთთა
და
შემსგავსებული
Line of edition: 9
მიუპყარ
პატივი
.
Line of edition: 10
ხოლო
ვინაჲ\\თგან
Ms. page: F_210r
იხილნა
უფროჲსღა
მტანჯველნი
იგი
მოუძლურებულად
,
ვიდ\რე
Line of edition: 11
ქრისტეს
მოწამე
მომედგრებულად
ტანჯვათაგან
,
უმეტესად
აღეგზნა
მძლავრი
Line of edition: 12
გულისწყრომითა
და
უბრძანა
თავდაქცევით
დაკიდებაჲ
წმიდისაჲ
და
ქედსა
მისსა
Line of edition: 13
დიდსა
რასმე
და
მძიმესა
ლოდსა
მობმად
.
ხოლო
ამას
ესევითარსაცა
სატანჯველსა
Line of edition: 14
ახოვნად
მოთმინე
იყო
ნეტარი
არა
კაცობრივითა
ძალითა
,
არამედ
საღმრთოჲთა
ძალისა
Line of edition: 15
შეწევნითა
,
წინაშემდგომელნი
იგი
ეტყოდეს
მეფესა
დაცადებად
რისხვისა
და
არღარა
Line of edition: 16
შრომად
და
ბრძოლად
ესრეთ
განწირულისა
კაცისა
და
რამეთუ
ესრეთ
სახელ-სდებდეს
Line of edition: 17
უგუნურნი
იგი
მოღუაწისა
მის
მოთმინებასა
.
ხოლო
მძლავრმან
არცაღა
მიხედნა
Line of edition: 18
სიტყუათა
მათთა
,
არამედ
მასვე
შეუდგა
,
რომელსა
წადიერ
იყო
,
რაჲთა
მერკჳრიოს
Line of edition: 19
განგრძობითა
სატკივართაჲთა
მოამედგროს
წინამდებარისაგან
და
რამეთუ
:
ბოროტ
Line of edition: 20
არსო
, --
იტყოდა
ესრეთ
, --
განცხადებულსა
უგულებელსყოფად
მისგან
ღმერთთა
Line of edition: 21
შეურაცხებასა
უფროჲსღა
,
რომელნი
მახლობელობითა
მათითა
მისცემდენ
ძალსა
Line of edition: 22
მეფეთა
და
ამისთჳს
საქმით
შეუდგა
მძჳნვარებასა
და
უკანაჲსკნელსა
ჭირსა
იგონებდა
Line of edition: 23
მისთჳს
,
რომლისათჳს
ესევითარისა
მსახურთა
მათ
აღებაჲ
ქედისაგან
ამცნო
ლოდისაჲ
Line of edition: 24
და
ოთხფარგელითა
მით
სატანჯველითა
და
მითცა
რვალშემოსილითა
უბრძანა
გუემაჲ
Line of edition: 25
მისი
ძლიერად
,
ვიდრემდის
ფიცხელთა
წყლულებათა
დასხმითა
ძნიად
გამომრჩ\\ეველი
Ms. page: F_210v
Line of edition: 26
წარჰჴდეს
სული
მისი
ჴორცთაგან
.
Paragraph: 12
Line of edition: 27
12.
გარნა
ესრეთ
შორს
განვარდა
წადიერებისაგან
თჳსისა
,
ვინაჲთგან
წმიდამან
Line of edition: 28
ახოვნად
დაუთმო
და
ამათვე
საგუემელთა
ოდესღა
სადმე
დაჯერებულ
იქმნა
,
Line of edition: 29
ვითარმედ
ნუთუ
მან
პირველ
მიითუალოს
აღსასრული
ცხორებისაჲ
,
ვიდრე
შეუძლოს
Line of edition: 30
შეცვალებაჲ
მერკჳრიოჲსი
და
განყენებაჲ
მისი
ქრისტეს
აღსარებისაგან
.
ამისთჳს
Line of edition: 31
ესევითარი
მისცა
მისთჳს
განჩინებაჲ
:
მერკჳრიოს
,
რომელმან
შეურაცხ-ყვნა
დიდნი
Line of edition: 32
ღმერთნი
და
ურჩ
ექმნა
ბრძანებასა
ჩუენსა
,
კაბადუკიასვე
ვბრძანებთ
წარყვანებასა
Line of edition: 33
და
მუნ
თავისა
წარკუეთასა
.
Page of edition: 658
Line of edition: 1
იგი
უკუე
შეუდგა
გზასა
,
ჰრომს
მიმყვანებელსა
.
ხოლო
მჴედართა
წარიყვანეს
Line of edition: 2
მოწამე
და
ვინაჲთგან
ვერ
ძალ-ედვა
სლვაჲ
ტჳრთვით
,
საჴედრითა
წარიღეს
იგი
და
Line of edition: 3
კაბადუკიად
წარემართნეს
.
და
ვითარცა
კესარიად
მიიწივნეს
,
განიზრახეს
განსუენებაჲ
Line of edition: 4
გრძელისა
მისგან
მგზავრობისა
,
სადა
ქრისტე
გამოუჩნდა
თჳსსა
მოწამესა
და
უბრძანა
Line of edition: 5
მას
სიხარული
და
ვითარმედ
:
აჰა
ესერა
,
აღგისრულებიეს
კეთილი
მოღუაწებაჲ
და
Line of edition: 6
გჳრგჳნთადა
მიახლებულ
ხარ
.
Line of edition: 7
და
გამოუცხადა
მას
აღსასრულიცა
მისი
და
ვითარმედ
კეთილ
ექმნეს
იგი
კესა\რიელთაცა
Line of edition: 8
და
ყოველთავე
მწოდებელთა
მისთა
,
ესრეთ
ნუგეშინისცემულ
იქმნა
Line of edition: 9
სულითა
და
ულოცა
ბოროტისმყოფელთა
მისთა
არამოჴსენებად
.
და
რომელნი
დღესა
Line of edition: 10
აღსასრულისა
მისისასა
პატივ
სცემდენ
შემ\\დგომთა
,
Ms. page: F_211r
ევედრებოდა
მათთჳს
მეუფესა
Line of edition: 11
და
სასწაულითა
ჯუარისაჲთა
შეიბეჭდა
თავი
თჳსი
და
აწუევდა
მტარვალთა
,
რაჲთა
Line of edition: 12
ბრძანებული
მათდა
მის
ზედა
აღასრულონ
,
რომელთაცა
აღსასრულისა
ესე
მახჳლითა
Line of edition: 13
წყლულებაჲ
მის
ზედა
მოაწიეს
და
წარჰკუეთეს
პატიოსანი
იგი
თავი
მისი
ხუთ
ოცად
Line of edition: 14
აღმავალსა
მაშინ
ნოენბერისა
თჳსასა
.
Paragraph: 13
Line of edition: 15
13.
და
ესრეთ
,
რომელთან
მოწამებისა
იგი
დაკლვაჲ
მისი
იხილეს
,
განეშორნეს
და
Line of edition: 16
მრავალსა
მას
მძჳნვარებასა
დეკეოზისსა
სძაგებდეს
,
ხოლო
ქუეყანაჲ
და
ადგილი
,
სადა
Line of edition: 17
დაედინა
სამოწმოჲ
იგი
სისხლი
მისი
,
წმიდა
იქმნა
და
ჴორცნი
მოწამისანი
ჩნდეს
,
ვითარცა
Line of edition: 18
თოვლნი
.
და
სურნელებაჲ
მუნ
მყოფთა
მიჰრონთა
და
საკუმეველთაჲ
ეყნოსებოდა
,
Line of edition: 19
მრავალთა
თითოსახეთაგან
სენთა
შეპყრობილთა
სიმრთელე
და
კურნებაჲ
მიენიჭებოდა
Line of edition: 20
და
აქებდეს
ყოველთა
ღმერთსა
და
ადიდებდეს
და
მისსა
მოწამესა
მერკჳრიოსს
პატივ\სცემდეს
,
Line of edition: 21
რამეთუ
ქრისტეს
ჰშუენის
პატივი
და
სიმტკიცე
,
დიდებულებაჲ
და
დიდად
Line of edition: 22
შუენიერებაჲ
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
.
ამინ!
This text is part of the
TITUS
edition of
Hagiographica metaphrastica (Novembris)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.