TITUS
Johannes Chrysostomus, Commentary on St. John
Part No. 54
Chapter: 54
Line: 31
თავი
ნდ
Part: T
Line: 32
სიტყუაჲ
ესე
:
ეტყოდა
იესუ
მორწმუნეთა
მისთა
Line: 33
ჰურიათა
:
"უკუეთუ
თქუენ
დაადგრეთ
სიტყუათა
ჩემთა
,
Page: II-44
Line: 1
ჭეშმარიტად
ჩემნი
მოწაფენი
ხართ
და
სცნათ
ჭეშმარიტი
და
Line: 2
ჭეშმარიტებამან
განგათავისფლნეს
თქუენ
"
(8,31-32)
.
Part: t
Line: 3
თარგმანი
:
ფრიადი
მოთმინებაჲ
გჳჴმს
ჩუენ
,
საყუა\რელნო
.
Line: 4
ხოლო
მოთმინებაჲ
მაშინ
იქმნების
,
რაჟამს
სწავლანი
Line: 5
იგი
საღმრთონი
ძირმტკიცედ
დანერგულ
იყვნენ
გონებათა
Line: 6
შინა
ჩუენთა
და
,
ვითარცა
ხესა
დიდსა
,
მაგრიად
განმტკიცე\ბულსა
Line: 7
ძირითა
თჳსითა
,
არცაერთი
ქარი
შემძლებელ
არს
Line: 8
აღმოფხურად
,
ეგრეთვე
სულსა
,
შემშჭუალულსა
შიშსა
Line: 9
ღმრთისასა
,
ვერარაჲ
შემძლებელ
არს
მიდრეკად
,
რამეთუ
Line: 10
ძირთა
დაბმისა
შემშჭუალვაჲ
უმტკიცეს
არს
,
ამისთჳსცა
Line: 11
ილოცვიდა
წინაჲსწარმეტყუელი
და
იტყოდა
:
"შემშჭუალენ
Line: 12
შიშსა
შენსა
ჴორცნი
ჩემნი
",
ეგრეთვე
უკუე
შენცა
შეჰმშ\ჭუალენ
,
Line: 13
ვითარცა
სამშჭუალითა
დამშჭუალულნი
.
რამეთუ
Line: 14
ვითარცა
შემშჭუალული
შიშსა
ღმრთისასა
მიუდრეკელ
არს
,
Line: 15
ეგრეთვე
შეუმშჭუალველი
ადრე
წარსატაცებელ
არს
და
Line: 16
ადვილად
,
ვითარცა-იგი
იყვნეს
ჰურიანი
,
რამეთუ
ესმა
რაჲ
Line: 17
და
ჰრწმენა
სიტყუათა
უფლისათაჲ
,
კუალად
ურწმუნო
იქმ\ნნეს
,
Line: 18
ხოლო
ქრისტესა
ენება
,
რაჲთამცა
დაამტკიცა
სარწმუ\ნოებაჲ
Line: 19
მათ
შორის
,
რაჲთამცა
არა
უძლურ
იყო
და
არარა
.
Line: 20
ამისთჳსცა
ჴელ-ჰყოფს
უმტკივნესითა
სიტყჳთა
სულთა
მათ
Line: 21
მათთა
სარწმუნოებასა
ზედა
დამტკიცებად
.
და
უკუეთუმცა
Line: 22
მორწმუნენი
იყვნეს
ჭეშმარიტნი
,
თავს-იდებდესმცა
მხილე\ბასა
Line: 23
მას
,
ხოლო
იგინი
უმეტესად
განფიცხნეს
და
ველურ
Line: 24
იქმნნეს
,
არამედ
იხილე
,
ვითარ
ეტყოდა
უფალი
:
Part: s
Line: 25
სახარებაჲ
:
პირველად
ამცნებს
და
იტყჳს
:
"უკუეთუ
Line: 26
თქუენ
დაადგრეთ
სიტყუასა
ჩემთა
,
ჭეშმარიტად
ჩემნი
მო\წაფენი
Line: 27
ხართ
და
სცნათ
ჭეშმარიტი
და
ჭეშმარიტებამან
გან\გათავისუფლნეს
Line: 28
თქუენ
"
(8,31)
.
Part: t
თარგმანი
:
ვითარმცა
Line: 29
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
"მეგულების
კურნებაჲ
წყლულებისა
Line: 30
სულთა
თქუენთაჲსაჲ
,
არამედ
ნუ
შესძრწუნდებით
",
და
Line: 31
უფროჲსად
სიტყუათა
ამათ
მიერ
ამპარტავანებასა
მას
სულ\თა
Line: 32
მათთასა
დააცხრობდა
.
ხოლო
რაჲსათჳს
განათავისუფ\ლებდა
Line: 33
მათ
ცოდვათაგან
?
გარნა
ისმინე
სიტყუაჲ
მათ
ამპარ\ტავანთაჲ
,
Line: 34
რომელსა
იტყოდეს
:
"ნათესავნი
აბრაჰამისნი
Page: II-45
Line: 1
ვართ
ჩუენ
და
არავის
ვჰმონებდით
".
დაეცა
მეყსეულად
Line: 2
გონებაჲ
მათი
ამპარტავანებისა
მისგან
.
თავადი
ეტყოდა
,
Line: 3
ვითარმედ
:
"უკუეთუ
დაადგრეთ
სიტყუათა
ჩემთა
",
რამეთუ
Line: 4
გამოუცხადებდა
ზრახვათა
გულისა
მათისათა
,
ვითარმედ
და\ღაცათუ
Line: 5
ჰრწმენა
,
არამედ
არა
დაადგრეს
სიტყუათა
მისთა
და
Line: 6
აღთქუმათა
მათ
დიდი
იგი
საქმჱ
,
რომელ
არს
მოწაფე
მისა
Line: 7
ყოფაჲ
.
რამეთუ
პირველცა
ვიეთნიმე
განეშორნეს
მას
და
Line: 8
ამისთჳს
ეტყჳს
მათ
,
ვითარმედ
:
"უკუეთუ
თქუენ
დაადგრეთ
Line: 9
სიტყუათა
ჩემთა
,
იყვნეთ
მოწაფე
ჩემდა
,
რამეთუ
მათცა
Line: 10
ჰრწმენა
,
არამედ
ვინაჲთგან
არა
დაადგრეს
სიტყუათა
ჩემთა
,
Line: 11
ამისთჳს
განმეშოვრნეს
",
ვითარცა
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
Line: 12
"მრავალნი
მოწაფეთა
მისთაგანნი
უკუნიქცეს
და
არღარა
მის
Line: 13
თანა
ვიდოდეს
".
Part: s
Line: 14
სახარებაჲ
:
"სცნათ
ჭეშმარიტი
"
(8,32)
.
Part: t
თარგ\მანი
:
Line: 15
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
მიცნათ
მე
,
რამეთუ
მე
ვარ
Line: 16
ჭეშმარიტებაჲ
.
და
ყოველივე
საქმჱ
ჰურიათაჲ
სახე
იყო
,
Line: 17
ხოლო
ჭეშმარიტებაჲ
ჩემგან
სცნათ
და
განგათავისუფლნეს
Line: 18
ჭეშმარიტებამან
ცოდვათაგან
,
რამეთუ
ვითარცა
სხუათა
მათ
Line: 19
ეტყოდა
,
ვითარმედ
,
"ცოდვათა
შინა
თქუენთა
მოსწყდეთ
",
Line: 20
ეგრეთვე
ამათ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
"განგათავისუფლნეს
Line: 21
თქუენ
",
ხოლო
ისმინე
,
რასა
იგინი
იტყოდეს
:
Part: s
Line: 22
სახარებაჲ
:
"ნათესავნი
აბრაჰამისნი
ვართ
და
არავის
Line: 23
ვჰმონებდითო
"
(8,33)
.
Part: t
თარგმანი
:
და
უკუეთუ
განრისხე\ბაჲ
Line: 24
ჯერ-იყომცა
,
პირველსა
მას
სიტყუასა
ზედამცა
განრის\ხებულ
Line: 25
იყვნეს
,
რომელ
ჰრქუა
,
თუ
:
"ჭეშმარიტი
სცნათ
"
და
Line: 26
ეთქუამცა
,
ვითარმედ
:
"აწ
არა
ვიცითა
ჭეშმარიტი
,
ანუ
შჯუ\ლი
Line: 27
ტყუვილ
არსა
და
გულისხმის-ყოფაჲ
ესე
ჩუენი
?"
გარნა
Line: 28
არარაჲ
ეურვებოდა
მათ
ამისგანი
,
არამედ
სოფლისა
საქმე\თათჳს
Line: 29
ელმოდა
,
რაჟამს
მონებაჲ
ესმა
,
რამეთუ
არიან
აწცა
Line: 30
მრავალნი
,
რომელთა
მონებისათჳს
კაცთაჲსა
ჰრცხუენის
,
ხო\ლო
Line: 31
მონა
თუ
იყვნენ
ცოდვისა
,
არა
სირცხჳლ-უჩნს
იგი
და
Line: 32
აღურჩევიეს
,
რაჲთამცა
ბევრეულგზის
იქმნეესმცა
მონა
ცოდ\ვათა
,
Line: 33
ვიდრეღა
ერთგზის
მონა
კაცთა
.
ესევითარნი
იყვნეს
Page: II-46
Line: 1
იგინიცა
და
არა
იცოდეს
,
თუ
არსღა
ღმრთისა
სხუაჲცა
მო\ნებაჲ
,
Line: 2
გარნა
კაცობრივი
ესე
ოდენ
მონებაჲ
და
იტყოდეს
,
Line: 3
ვითარმედ
:
მონად
სახელ-გუდება
ნათესავთა
ამათ
აბრაჰამის\თა
,
Line: 4
რომელნი-ესე
აზნაურ
ვართ
?
და
არა
ჯერ-იყო
,
რაჲთამ\ცა
Line: 5
მონა
გჳწოდე
,
რამეთუ
არასადა
დამონებულ
ვართ
.
ესე\ვითარნი
Line: 6
იყვნეს
სიქადულნი
იგი
ჰურიათანი
,
ვითარმედ
"ნა\თესავნი
Line: 7
ვართ
აბრაჰამისნი
",
ვითარმედ
:
"ისრაიტელნი
ვართ
",
Line: 8
და
სათნოებათა
და
საქმეთა
კეთილთა
არასადა
აჴსენებდეს
.
Line: 9
ამისთჳსცა
იოვანე
ეტყოდა
მათ
:
"ნუ
იტყჳთ
,
თუ
მამაჲ
Line: 10
გჳვის
აბრაჰამ
".
ხოლო
რაჲსათჳს
არა
ამხილა
მათ
უფალმან
Line: 11
სიტყჳსა
მისთჳს
,
რომელ
თქუეს
,
თუ
"არასადა
ვის
ვჰმონებ\დით
",
Line: 12
რამეთუ
მრავალგზის
ჰმონეს
მათ
მეგჳპტელთა
და
ბა\ბილოვნელთა
Line: 13
და
სხუათა
მრავალთა
?
ამისთჳს
,
რამეთუ
იგი
Line: 14
არა
კაცობრივისა
მონებისათჳს
იტყოდა
,
არამედ
ცხორები\სათჳს
Line: 15
მათისა
,
თუ
არა
ეთქუამცა
ოთხასი
იგი
წელი
და
კუა\ლად
Line: 16
სამეოცდაათი
,
და
კუალად
მსაჯულთა
ზე
რაჲ-იგი
Line: 17
მოიწია
მათ
ზედა
,
ოდესმე
ოც
წელ
,
და
ოდესმე
_
შჳდ
Line: 18
წელ
,
და
ოდესმე
_
ორ
წელ
და
ვითარ-იგი
არაოდეს
Line: 19
დასცხრეს
მონებისაგან
.
არამედ
თავადისა
მოსწრაფებაჲ
არა
Line: 20
ესე
იყო
,
რაჲთამცა
გამოირჩინნა
იგინი
,
ვითარმედ
კაცთა
Line: 21
მონა
იქმნნეს
,
არამედ
ესე
იყო
მოსწრაფებაჲ
მისი
,
რაჲთამცა
Line: 22
უჩუენა
,
ვითარმედ
მონა
ცოდვისა
არიან
,
რომელ-იგი
არს
Line: 23
ბოროტი
მონებაჲ
,
რომლისაგან
ღმერთსა
მხოლოსა
ძალ-უც
Line: 24
ჴსნაჲ
და
არა
კაცსა
,
რამეთუ
შენდობაჲ
ცოდვათაჲ
სხჳსა
Line: 25
არავისი
არს
,
გარნა
მხოლოჲსა
ღმრთისაჲ
და
ამას
იგინიცა
Line: 26
აღიარებდეს
.
და
ვინაჲთგან
ამას
იგინიცა
აღიარებდეს
,
ვი\თარმედ
Line: 27
ღმრთისა
საქმე
არს
შენდობაჲ
ცოდვათაჲ
,
ამისთჳს
Line: 28
ესე
ჰრქუა
მათ
,
ვითარმედ
:
Part: s
Line: 29
სახარებაჲ
:
"ყოველმან
,
რომელმან
ქმნეს
ცოდვაჲ
,
Line: 30
მონაჲ
არს
ცოდვისაჲ
"
(8,34)
.
Part: t
თარგმანი
:
რაჲთამცა
უჩუ\ენა
,
Line: 31
ვითარმედ
ამის
თავისუფლებისათჳს
ეტყოდა
მათ
,
რო\მელი
Line: 32
ესევითარისა
მონებისაგან
იქმნების
,
ამისთჳს
ჰრქუა
Line: 33
მათ
,
ვითარმედ
:
Part: s
Line: 34
სახარებაჲ
:
"მონაჲ
არასადა
დაადგრეს
სახლსა
შინა
Page: II-47
Line: 1
უკუნისამდე
,
ხოლო
ძჱ
დაადგრეს
უკუნისამდე
"
(8,35)
.
tar\gmani
:
Line: 2
აჰა
ესერა
,
მცირედ-მცირედ
შჯულისა
მიერცა
Line: 3
დაამდაბლებს
და
მოასწავებს
პირველთა
მათ
ჟამთა
,
რაჲთა
Line: 4
არა
იტყოდიან
,
ვითარმედ
:
"მსხუერპლთა
შევსწირავთ
,
რო\მელნი
Line: 5
მიბრძანნა
მოსე
და
იგინი
შემძლებელ
არიან
ჴსნად
Line: 6
ჩუენდა
".
ამისთჳს
შესძინა
სიტყუაჲ
ესე
,
რამეთუ
"ყოველ\თავე
Line: 7
ცოდეს
და
დაკლებულ
იქმნნეს
დიდებასა
ღმრთისასა
,
Line: 8
არამედ
განმართლდებიან
უსასყიდლოდ
"
და
თჳთ
მღდელ\ნიცა
.
Line: 9
ამისთჳსცა
მოციქული
პავლე
იტყჳს
მღდელისათჳს
,
Line: 10
ვითარმედ
:
"თანა-აც
პირველად
შეწირვად
თავისა
თჳსისათჳს
,
Line: 11
ვითარცა-იგი
ერისათჳს
,
ვინაჲთგან
მასცა
თანა-აც
უძლუ\რებაჲ
".
Line: 12
და
ამას
მოასწავებს
სიტყჳსა
მის
მიერ
,
რომელი
Line: 13
თქუა
,
ვითარმედ
:
"მონაჲ
არასადა
დაადგრეს
სახლსა
შინა
".
Line: 14
და
ამას
ადგილსა
სწორებასაცა
თჳსსა
მამისა
თანა
გამოაჩი\ნებს
Line: 15
და
განყოფილებასა
მას
მონისა
და
აზნაურისასა
,
რამეთუ
Line: 16
იგავი
ესე
ამისი
სახე
არს
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
"არა
Line: 17
აქუს
ჴელმწიფებაჲ
",
რამეთუ
ესე
არს
,
თუ
:
"არა
Line: 18
დაადგ/რესო
".
Line: 19
ხოლო
რაჲ
არს
,
რომელ
ცოდვათათჳს
რაჲ
იტყოდა
,
სახლი
Line: 20
აჴსენა
?
ამისთჳს
,
რაჲთა
უჩუენოს
,
ვითარმედ
,
ვითარცა
სახლ\სა
Line: 21
ზედა
აქუს
სახლისა
უფალსა
ჴელმწიფებაჲ
,
ეგრეთვე
მას
Line: 22
აქუს
ყოველთა
ზედა
დაბადებულთა
,
ხოლო
თუ
:
"არა
დაად\გრესო
",
Line: 23
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
აქუს
ჴელმწიფებაჲ
მი\ნიჭებისაჲ
,
Line: 24
რომელი-იგი
არა
სახლისა
უფალი
იყოს
,
ხო\ლო
Line: 25
ძჱ
სახლისა
უფალი
არს
,
რამეთუ
ესე
არს
,
თუ
:
"უკუნი\სამდე
Line: 26
დაადგრესო
",
და
რაჲთა
ვერ
ეტყოდიან
,
თუ
:
"შენ
Line: 27
ვინ
ხარო
?"
ამისთჳს
კაცობრივთა
მიერ
საქმეთა
უჩუენა
მათ
,
Line: 28
ვითარმედ
:
"ჩემი
არს
ყოველივე
,
რამეთუ
მე
ვარო
და
სახლ\სა
Line: 29
შინა
მამისასა
დადგრომილ
ვარ
",
ხოლო
სახლად
მამისა
Line: 30
სახელ-სდებს
ჴელმწიფებასა
და
მთავრობასა
.
ამისთჳს
ეტ\ყოდა
,
Line: 31
ვითარმედ
:
"სახლსა
მამისა
ჩემისასა
მრავალ
სავანე
Line: 32
არიან
",
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
მონებისა
და
განთავისუფლები\სათჳს
Line: 33
იყო
სიტყუაჲ
მისი
,
ამისთჳს
სამართლად
ესევითარნი
Page: II-48
Line: 1
სიტყუანი
იჴმარნა
,
რაჲთა
უჩუენოს
,
ვითარმედ
ვერვის
ჴელ\ეწიფებოდა
Line: 2
განთავისუფლებაჲ
და
შენდობაჲ
ცოდვათა
მათ\თაჲ
.
Line: 3
ამისთჳს
ჰრქუა
მათ
:
Part: s
Line: 4
სახარებაჲ
:
"უკუეთუ
ძემან
განგათავისუფლნეს
Line: 5
თქუენ
"
(8,36)
.
Part: t
თარგმანი
:
ჰხედავა
,
ერთობასა
ამას
მის\სა
Line: 6
და
მამისასა
ვითარ
გამოაჩინებს
?
ვითარმედ
იგივე
ჴელმ\წიფებაჲ
Line: 7
აქუს
მას
,
ვითარი
აქუს
მამასა
,
და
ესე
იგი
არს
,
ვი\თარმედ
:
Line: 8
"უკუეთუ
ძემან
განგათავისუფლნეს
თქუენ
",
არ\ღარა
Line: 9
ვინ
იყოს
,
რომელმანცა
სიტყუაჲ
გიგო
,
არამედ
გაქუნ\დეს
Line: 10
მტკიცედ
თავისუფლებაჲ
იგი
,
რამეთუ
"უკუეთუ
ღმერ\თი
Line: 11
არს
განმანათლებელ
,
ვინ
არს
დამშჯელო
?"
ხოლო
უჩუ\ენებს
Line: 12
აქა
,
ვითარმედ
ძალ-უც
ცოდვისაგან
განწმედაჲ
მათი
Line: 13
და
განთავისუფლებაჲ
.
და
ვითარმედ
უზეშთაეს
არს
ესე
თა\ვისუფლებაჲ
,
Line: 14
ვიდრეღა
ჴორციელი
,
რამეთუ
ჴორციელსა
თა\ვისუფლებასა
Line: 15
კაცნიცა
მისცემენ
,
ხოლო
ესე
მხოლოჲსა
Line: 16
ღმრთისაჲ
არს
.
და
ამისთჳს
ასწავლის
,
რაჲთა
არა
ჴორციე\ლისა
Line: 17
მონებისათჳს
ჰრცხუენოდის
მათ
,
არამედ
უფროჲსად
Line: 18
მონებისათჳს
ცოდვათაჲსა
სირცხჳლეულ
იყვნენ
და
რაჲ\თამცა
Line: 19
უჩუენა
,
ვითარმედ
,
უკუეთუ
მონებისაგან
ცოდვათაჲ\სა
Line: 20
განთავისუფლდენ
,
არღარა
მონა
არიან
და
გულისხმა\უყოფდა
,
Line: 21
ვითარმედ
ჯერეთ
მონებასა
შინა
არიან
,
სიტყჳთა
Line: 22
მით
,
რომელ
თქუა
,
ვითარმედ
:
"თავისუფალ
იყვნეთ
",
რამე\თუ
Line: 23
მოასწავებს
სიტყუაჲ
ესე
,
ვითარმედ
იგი
თავისუფლებაჲ
,
Line: 24
რომელი
აქუს
,
არა
ჭეშმარიტი
არს
.
და
მერმე
რაჲთამცა
ვერ
Line: 25
იტყოდეს
,
ვითარმედ
ცოდვაჲ
არა
გუაქუს
,
რამეთუ
მათისა
Line: 26
მის
უგულისხმოებისაგან
არა
საკჳრველ
იყო
ამის
თქუმაჲ
.
Line: 27
ამისთჳს
იხილე
,
ვითარ
უჩუენებს
ცოდვასა
მათსა
,
რამეთუ
Line: 28
დაუტევნა
სხუანი
იგი
საქმენი
მათნი
,
რაჲთამცა
მათთჳს
ამ\ხილა
Line: 29
და
უთხრა
იგი
ოდენ
,
რომელი
მას
ჟამსა
აქუნდა
მათ
Line: 30
და
ენება
ქმნაჲ
.
Part: s
Line: 31
სახარებაჲ
:
"ვიცი
,
რამეთუ
ნათესავნი
აბრაჰამისნი
Line: 32
ხართ
,
არამედ
მეძიებთ
მე
მოკლვად
"
(8,37)
.
Part: t
თარგმანი
:
Line: 33
ჰხედავა
,
ვითარ
ჴელოვნებით
განიყვანებს
მათ
აბრაჰამის
Line: 34
ნათესავობისაგან
,
რაჲთა
არა
ზუაობდენ
მას
ზედა
ამაოდ
,
და
Line: 35
უჩუენებს
,
ვითარმედ
,
ვითარცა
მონებაჲ
და
აზნაურებაჲ
საქ\მეთაგან
Line: 36
არს
,
ეგრეთვე
ნათესაობაჲ
,
და
არა
ჰრქუა
მათ
მეყ\სეულად
,
Page: II-49
Line: 1
ვითარმედ
:
"არა
ხართ
თქუენ
ნათესავნი
აბრაჰამის\ნი
,
Line: 2
კაცისმკლველნი
ეგე
,
მართლისა
მის
კაცისა
",
არამედ
ჯე\რეთ
Line: 3
ეწამების
და
იტყჳს
:
"ვიცი
,
ვითარმედ
ნათესავნი
აბრა\ჰამისნი
Line: 4
ხართ
,
არამედ
არავინ
ეძიებს
მაგას
თქუენგანი
,
თუ
Line: 5
ნათესავნი
აბრაჰამისნი
ხართ
".
და
მერმე
უმტკივნესთარე
Line: 6
სიტყუათა
ეტყჳს
მათ
,
ვითარმედ
:
"მეძიებთ
მე
მოკლვად
".
Line: 7
ხოლო
კუალად
რაჲთამცა
ვერ
შეუძლეს
თქუმად
,
თუ
:
"რაჲ
Line: 8
არს
,
უკუეთუ
სამართლად
გეძიებთ
შენ
მოკლვდ
?"
ამისთჳს
Line: 9
მიზეზსაცა
ეტყჳს
მათ
,
ვითარმედ
:
Part: s
Line: 10
სახარებაჲ
:
"სიტყუაჲ
ჩემი
არა
დაეტევის
თქუენ
Line: 11
შორის
"
(8,37)
.
Part: t
თარგმანი
:
ვითარ
უკუე
თქუმულ
არს
,
Line: 12
ვითარმედ
:
"ჰრწმენა
მისი
",
გარნა
ვითარცა
ვთქუ
:
"ჰრწმენა
Line: 13
და
კუალად
გარდაიქცეს
სარწმუნოებისაგან
".
ამისთჳსცა
Line: 14
ფრიად
შეეხო
მათ
სიტყუაჲ
ესე
,
რამეთუ
ეტყოდა
,
ვითარ\მედ
:
Line: 15
"უკუეთუ
ნათესაობისა
მისისათჳს
იქადით
,
საქმეთაცა
Line: 16
მისთაცა
ჯერ-არს
ქმნაჲ
",
და
არა
ჰრქუა
,
თუ
:
"სიტყუასა
Line: 17
ჩემსა
არა
დაიმარხავთ
",
არამედ
:
"სიტყუაჲ
ჩემი
არა
დაეტე\ვის
Line: 18
თქუენ
შორისო
",
რამეთუ
სიმაღლესა
მას
სწავლათა
მის\თასა
Line: 19
მოასწავებდა
და
ამისთჳს
რად
უჴმდა
მათ
მოკლვაჲ
მისი
?
Line: 20
რამეთუ
უფროჲსად
თანა-ედვა
თაყუანის-ცემაჲ
და
პატივის\ცემაჲ
,
Line: 21
რაჲთამცა
უთხრნა
სიტყუანი
თჳსნი
განცხადებულად
,
Line: 22
არამედ
ბოროტებისა
და
უკეთურებისა
მათისათჳს
ესრეთ
იქ\მოდეს
Line: 23
ბოროტსა
კეთილისა
წილ
.
და
აქაცა
უკუე
ენება
თქუ\მად
,
Line: 24
ვითარმედ
:
"შენ
სიტყუათა
მათ
თავით
შენით
იტყჳ
,
Line: 25
რად
საჴმარ
არს
მათი
ცნობაჲ
?"
ამისთჳს
შესძინა
უფალმან
Line: 26
და
თქუა
,
ვითარმედ
:
Part: s
Line: 27
სახარებაჲ
:
"მე
,
რაჲ-იგი
ვიხილე
მამისაგან
ჩე\მისა
,
Line: 28
მას
ვიტყჳ
,
და
თქუენ
,
რაჲ
გასმიეს
მამისა
თქუენისაგან
,
Line: 29
მას
იქმთ
"
(8,38)
.
Part: t
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
:
ვითარცა
Line: 30
მე
სიტყუათა
მიერ
და
ჭეშმარიტებისა
მიერ
გამოვაჩინებ
მა\მასა
Line: 31
ჩემსა
,
ეგრეთვე
თქუენ
საქმეთა
მიერ
აჩუენებთ
მამასა
Line: 32
თქუენსა
,
რამეთუ
მე
არა
თუ
არსებაჲ
ოდენ
იგივე
მაქუს
,
Line: 33
რომელი
მამასა
აქუს
,
არამედ
ჭეშმარიტებაჲცა
იგივე
მაქუს
,
Line: 34
რომელი
მას
აქუს
.
Part: s
Line: 35
სახარებაჲ
:
ჰრქუეს
მათ
ჰურიათა
:
"ჩუენ
მამაჲ
გჳვის
Line: 36
აბრაჰამი
".
ჰრქუა
მათ
იესუ
:
"უკუეთუმცა
მამაჲ
იყო
თქუენი
Page: II-50
Line: 1
აბრაჰამი
,
საქმეთამცა
მისთა
იქმოდეთ
,
ხოლო
აწ
მეძიებთ
მე
Line: 2
მოკლვად
"
(8,39)
.
Part: t
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
ზედაჲსზედა
Line: 3
აჴსენებს
მკლველობისმოყურესა
მას
ნებასა
მათსა
და
აბრა\ჰამსცა
Line: 4
აჴსენებს
,
რაჲთამცა
უჩუენა
,
ვითარმედ
შორს
არიან
Line: 5
ნათესავობისაგან
მისისა
,
და
რაჲთამცა
ამაოჲ
იგი
სიქადული
Line: 6
მათი
აღმოჰფხურა
და
დაარწმუნა
,
რაჲთამცა
არღარა
აქუნდა
Line: 7
სასოებაჲ
ცხორებისაჲ
ჴორციელისა
ნათესავობისა
მისისა
Line: 8
მიმართ
,
არამედ
საქმითა
ნათესავობასა
ეძიებდენ
,
რამეთუ
ესე
Line: 9
საქმჱ
იყო
,
რომელი
აყენებდა
მათ
მოსლვად
ქრისტესა
,
რო\მელ-იგი
Line: 10
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
აბრაჰამის
ნათესავობაჲ
Line: 11
ოდენ
კმა
არს
მათდა
საცხორებელად
,
ხოლო
რომელსა
ჭეშ\მარიტებასა
Line: 12
იტყჳს
აქა
,
ვითარმედ
:
"მეძიებთ
მე
მოკლვად
,
Line: 13
კაცსა
,
რომელი
ჭეშმარიტებასა
გეტყოდე
თქუენ
,
რომელი
Line: 14
მესმა
მამისაგან
",
ესე
არს
უკუე
ჭეშმარიტებაჲ
,
რომლისათჳს
Line: 15
ეძიებდეს
მას
მოკლვად
,
რომელი
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
Line: 16
"სწორ
ვარ
მამისა
თანა
",
და
ამისთჳს
ეტყჳს
აქა
,
ვითარმედ
Line: 17
არა
წინააღმდგომ
არს
სიტყუაჲ
ესე
მამისა
,
არამედ
ნებაჲ
Line: 18
არს
მისი
ამას
ზედა
.
Part: s
Line: 19
სახარებაჲ
:
ჰრქუეს
მას
:
"ჩუენ
სიძვით
არა
შობილ
Line: 20
ვართ
,
ერთი
მამაჲ
ვიცით
_
ღმერთი
"
(8,41)
.
Part: t
თარგმანი
:
Line: 21
ვინაჲთგან
ნათესავობისაგან
აბრაჰამისა
უცხო-ყვნა
იგინი
და
Line: 22
არარაჲ
აქუნდა
სიტყუაჲ
,
აწ
უზეშთაესსა
საქმესა
შეჰკადრეს
,
Line: 23
და
ღმერთსა
უწოდეს
მამად
მათა
,
რომელნი-იგი
ქრისტეს
Line: 24
ეძიებდეს
მოკლვად
,
რამეთუ
ღმერთსა
მამად
იტყოდა
თავისა
Line: 25
თჳსისა
ჭეშმარიტებით
,
არამედ
უფალმან
ამისცა
საქმისაგან
Line: 26
უცხო-ყვნა
იგინი
და
ჰრქუა
:
Part: s
Line: 27
სახარებაჲ
:
"უკუეთუმცა
ღმერთი
მამაჲ
იყო
თქუ\ენი
,
Line: 28
გიყუარდიმცა
მე
,
რამეთუ
მე
ღმრთისაგან
გამოვედ
და
Line: 29
მოსრულ
ვარ
,
და
არა
თავით
ჩემით
მოსრულ
ვარ
,
არამედ
Line: 30
მან
მომავლინა
მე
.
რაჲსათჳს
სიტყუანი
ჩემნი
არა
იცნით
და
Line: 31
ვერცა
ძალ-გიც
სიტყუათა
ჩემთა
სმენად
?
თქუენ
მამისა
Line: 32
თქუენისა
ეშმაკისაგანნი
ხართ
და
გულისთქუმაჲ
მამისა
თქუ\ენისაჲ
Line: 33
გნებავს
ყოფად
,
რამეთუ
იგი
კაცისმკლველი
არს
და\საბამითგან
,
Line: 34
და
ჭეშმარიტებასა
არა
დაადგრა
,
რამეთუ
ჭეშმა\რიტებაჲ
Page: II-51
Line: 1
არა
არს
მის
თანა
.
ოდეს-იგი
იტყჳნ
ტყუვილსა
,
Line: 2
თჳსისა
გულისაგან
იტყჳნ
."
(8,40-42)
.
Part: t
თარგმანი
:
პირ\ველ
Line: 3
უცხო-ყვნა
იგინი
თჳსებისაგან
აბრაჰამისა
და
ვინაჲთგან
Line: 4
მათ
უზეშთაესი
იკადრეს
თქუმად
,
მაშინ
მოაწია
მათ
ზედა
Line: 5
წყლულებაჲ
სიტყუათაჲ
და
უჩუენა
,
ვითარმედ
არა
თუ
ოდენ
Line: 6
აბრაჰამისნი
არა
არიან
,
არამედ
ეშმაკისანიცა
არიან
,
და
ვი\ნაჲთგან
Line: 7
მათ
ურცხჳნოებით
ღმერთსა
მამად
თჳსა
უწოდეს
,
Line: 8
ამისთჳს
თავადმანცა
შემსგავსებული
მათისა
ურცხჳნოებისა
Line: 9
მხილებისა
წყლულებაჲ
მოაწია
მათ
ზედა
და
არცა
უწამებე\ლად
Line: 10
დაუტევა
მხილებაჲ
თჳსი
,
არამედ
საქმეთაგან
შესწამებ\და
Line: 11
მათ
და
უჩუენა
,
ვითარმედ
კაცისმკლველობაჲ
ეშმაკისა
Line: 12
საქმჱ
არს
და
არა
თქუა
,
თუ
:
"საქმეთა
"
ოდენ
,
არამედ
:
"გუ\ლისთქუმათაცა
Line: 13
ეშმაკისათა
გნებავს
ყოფაჲ
",
რაჲთამცა
უჩუ\ენა
,
Line: 14
ვითარმედ
ყოვლითა
მოსწრაფებითა
მოსწრაფე
არიან
Line: 15
იგინი
,
ვითარცა
ეშმაკივე
კაცის-კლვად
და
ვითარმედ
შური
Line: 16
იყო
მიზეზი
ამის
ყოვლისაჲ
,
რამეთუ
მასცა
არარაჲ
აქუნდა
Line: 17
სიტყუაჲ
,
თუმცა
რაჲმე
ევნო
მისდა
ადამს
,
არამედ
ოდენ
შუ\რისათჳს
Line: 18
უყო
,
რაჲ-იგი
უყო
.
და
ამასვე
მოასწავებს
აქაცა
,
Line: 19
ვითარმედ
"შემსგავსებულად
მისა
იქმთ
თქუენცაო
".
Part: s
Line: 20
სახარებაჲ
:
და
ჭეშმარიტებასა
არა
დაადგრა
(8,44)
.
Part: t
Line: 21
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზედაჲსზედა
შეასმენდეს
მას
და
Line: 22
იტყოდეს
,
ვითარმედ
: "
"არა
ღმრთისა
მიერ
არსო
",
ამისთჳს
Line: 23
ეტყჳს
მათ
:
"ეგეცა
ზრახვაჲ
ეშმაკისაჲ
მის
,
რამეთუ
მან
შვა
Line: 24
ტყუვილი
პირველ
და
თქუა
,
ვითარმედ
:
"რომელსაცა
დღესა
Line: 25
შჭამოთ
ძელისა
მისგან
,
განგეხუნენ
თუალნი
თქუენნი
".
ამან
Line: 26
იჴმარა
ტყუვილი
პირველვე
,
რამეთუ
კაცნი
არა
ვითარცა
Line: 27
თჳსსა
საქმესა
იქმან
,
რაჟამს
ტყუოდიან
,
არამედ
,
რაჟამს
Line: 28
იგი
ტყუოდის
,
თჳსსა
საქმესა
იქმს
.
Part: s
Line: 29
სახარებაჲ
:
"ხოლო
მე
ჭეშმარიტსა
გეტყჳ
თქუენ
და
Line: 30
არა
გრწამს
ჩემი
"
(8,45)
.
Part: t
თარგმანი
:
რაჲ
არს
საქმჱ
ესე
,
Line: 31
თჳნიერ
მიზეზისა
მოკლვაჲ
ჩემი
გნებავს
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
Line: 32
მტერნი
ხართ
ჭეშმარიტებისანი
,
ამისთჳს
მდევნით
მე
.
თუ
არა
,
Line: 33
მითხართ
მე
აუგი
ჩემი
.
რამეთუ
ამისთჳს
თქუა
,
ვითარმედ
:
Line: 34
"ვინ
თქუენგანმან
მამხილოს
მე
ცოდვისათჳს
?"
ხოლო
იგინი
Page: II-52
Line: 1
იტყოდეს
:
"ჩუენ
სიძვისაგან
არა
შობილ
ვართ
",
და
ვითარ
?
Line: 2
რამეთუ
მრავალნი
სიძვისაგან
შობილ
იყვნეს
,
რამეთუ
არა
Line: 3
იქმოდეს
ჯეროვანთა
ქორწინებათა
,
გარნა
თავადმან
ესეცა
Line: 4
არა
ამხილა
,
არამედ
ერთსა
მას
სიტყუასა
ზედა
ეგო
,
რამეთუ
Line: 5
ვინაჲთგან
გამოაჩინა
,
ვითარმედ
არა
ღმრთისაგანნი
იყვნეს
,
Line: 6
არამედ
ეშმაკისაგანნი
საქმეთა
მათთათჳს
,
რამეთუ
კაცისა\მკლველობაჲ
Line: 7
ეშმაკისაგანი
არს
და
ტყუვილი
ეშმაკისაგანივე
Line: 8
არს
,
რომელსა
იგინი
იქმოდეს
ორსავე
,
და
უჩუენა
,
ვითარ\მედ
:
Line: 9
"ვინაჲთგან
ესე
საქმენი
გიპყრიან
,
არა
ღმრთისანი
Line: 10
ხართ
".
Part: s
Line: 11
სახარებაჲ
:
"რაჲსათჳს
სიტყუანი
ჩემნი
არა
იცნით
?"
Line: 12
(8,46)
.
Part: t
თარგმანი
:
რამეთუ
ვინაჲთგან
მარადის
განკჳ\რვებულ
Line: 13
იყვნეს
და
იტყოდეს
:
"ვინ
არს
ესე
,
რომელი
იტყჳს
,
Line: 14
ვითარმედ
:
"სადა
მე
წარვალ
,
თქუენ
ვერ
ძალ-გიც
მოსლ\ვად
"?
Line: 15
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
"არა
იცნით
სიტყუანი
Line: 16
ჩემნი
და
ამისთჳს
არა
იცნით
,
რამეთუ
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
Line: 17
არა
გაქუს
",
ხოლო
ესე
ამისთჳს
არს
,
რამეთუ
განგებაჲ
Line: 18
თქუენი
კუალად
შემშჭუალულ
არს
ქუეყანისადა
და
ჩემნი
Line: 19
ესე
სიტყუანი
მაღალნი
არიან
და
,
ვინაჲთგან
თქუენნი
სულნი
Line: 20
ბოროტთაგან
შეიწრებულ
არიან
,
ამისთჳს
არა
დაეტევის
ჩემ\თა
Line: 21
სიტყუათა
სიმაღლჱ
თქუენ
შორის
.
ხოლო
უკუეთუ
ვინ
Line: 22
თქუას
,
ვითარმედ
:
"უკუეთუ
ვერ
ძალ-ედვა
გულისხმის\ყოფაჲ
Line: 23
სიტყუათა
მისთაჲ
,
რაჲმცა
ყვეს
?"
არამედ
აქა
შეუძ\ლებელობაჲ
Line: 24
არანებებასა
უწესს
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line: 25
"თქუენ
ნებსით
თქუენით
უგუნურ-ჰყვენით
თავნი
თქუენნი
Line: 26
და
ვერარაჲსა
გულისხმის-მყოფელ
",
რამეთუ
ვინაჲთგან
Line: 27
იგინი
სდევნიდეს
მას
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
"ღმერთ
Line: 28
გჳყუარს
და
ამისთჳს
ვსდევნით
",
ამისთჳს
თავადმან
უჩუენა
,
Line: 29
ვითარმედ
დევნაჲ
მისი
მოძულეთა
ღმრთისათაჲ
არს
,
ხოლო
Line: 30
მოყუარეთა
მისთაჲ
არს
სარწმუნოებაჲ
მისი
,
რამეთუ
არა
თუ
Line: 31
არასარწმუნოებაჲ
თქუენიო
ჩემისა
მამისაგან
უცხოებისა
სას\წაული
Line: 32
არს
,
ვითარმედ
არა
იცით
თქუენ
ღმერთი
,
არამედ
ნე\ბასა
Line: 33
ეშმაკისასა
იქმთ
და
ხართ
სრულიად
ჴორც
და
გულის\თქუმათა
Page: II-53
Line: 1
მამისა
თქუენისათა
გნებავს
ყოფაჲ
და
ისწრაფით
Line: 2
მას
ზედა
.
Line: 3
ჰხედავა
,
ვითარ
შეუძლებელობად
არანებასა
იტყჳს
,
რა\მეთუ
Line: 4
აბრაჰამ
ესე
არა
ქმნა
,
არამედ
მისნი
საქმენი
არიან
Line: 5
სიწრფოებაჲ
,
სიმშჳდჱ
,
სახიერებაჲ
,
ხოლო
თქუენ
ხარ
ფიც\ხელ
Line: 6
და
ველურ
,
ხოლო
რაჲსათჳს
თქუეს
,
თუ
:
"ერთი
მამაჲ
Line: 7
ვიცით
_
ღმერთი
?"
ამისთჳს
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
მან
განყარ\ნა
Line: 8
აბრაჰამის
თჳსებისაგან
და
უჩუენა
კაცისმკლველობაჲ
Line: 9
მათი
.
მაშინ
მათ
ღმერთსა
სახელ-სდვეს
მამად
მათა
,
ესე
Line: 10
ამისთჳს
,
რაჲთამცა
ესრეთ
გამოაჩინეს
,
თუ
ჩუენ
სიყვარუ\ლისათჳს
Line: 11
ღმრთისა
გეძიებთ
შენ
მოკლვად
,
რამეთუ
შურსა
Line: 12
ვეძიებთ
ღმრთისათჳს
,
ხოლო
თავადმან
უჩუენა
,
ვითარმედ
Line: 13
თჳთ
იგი
საქმჱ
იყო
,
რომელი
განარისხებდა
ღმერთსა
მათ
Line: 14
ზედა
.
ხოლო
რომელ
თქუა
,
თუ
:
"ღმრთისაგან
გამოვედ
",
Line: 15
გამოაჩინებს
,
ვითარმედ
მისმიერი
არს
,
ხოლო
გამოსლ\ვად
Line: 16
ჩუენდა
მომართ
მოსლვასა
იტყჳს
.
და
ვინაჲთგან
მათ
Line: 17
ეგულებოდა
თქუმად
,
ვითარმედ
:
"უცხოთა
საქმეთა
იტყჳ
,
Line: 18
თუ
:
"ღმრთისაგან
გამოსრულ
ვარ
",
ამისთჳს
ჰრქუა
,
ვითარ\მედ
:
Line: 19
"სამართლად
ვერ
გულისხმა-ჰყოფთ
,
არცა
ისმენთ
სიტ\ყუათა
Line: 20
ჩემთა
,
ვინაჲთგან
ეშმაკისაგანნი
ხართ
,
რამეთუ
რაჲ\სათჳს
Line: 21
მოკლვასა
ჩემსა
ეძიებთ
?
რაჲ
არს
ბრალობაჲ
ჩემი
?
Line: 22
ხოლო
უკუეთუ
ცთომასა
ვერას
ჰპოვებთ
,
რად
არა
ისმენთ
Line: 23
სიტყუათა
ჩემთა
?
ესრეთ
უკუე
გამოაჩინა
ტყუვილისა
და
Line: 24
კაცისმკლველობისა
მათისა
მიერ
,
ვითარმედ
ეშმაკისანი
Line: 25
არიან
და
უცხო-ყვნა
აბრაჰამისაგანცა
და
ღმრთისაგანცა
,
ერ\თად
,
Line: 26
რამეთუ
სძულდა
,
რომელსა-იგი
არა
ევნო
მათა
,
და
,
Line: 27
კუალად
,
რამეთუ
არა
ისმენდეს
სიტყუასა
მისსა
.
და
გამოა\ჩინებს
Line: 28
ზემო
და
ქუემო
,
ვითარმედ
არცა
იგი
წინააღმდგომი
Line: 29
იყო
ღმრთისაჲ
,
არცა
იგინი
ამისთჳს
არა
ირწმუნებდეს
სიტ\ყუათა
Line: 30
მისთა
,
არამედ
რამეთუ
უცხო
იყვნეს
ღმრთისაგან
.
Line: 31
რამეთუ
,
რომელსა
ცოდვაჲ
არცა
ერთი
რაჲ
ექმნას
და
ღმრთი\სა
Line: 32
მიერ
მოსრულ
იყოს
და
მის
მიერ
მოვლინებულ
,
და
ჭეშ\მარიტსა
Line: 33
იტყოდის
,
რომელ
ჭეშმარიტებისა
მისისა
მრავალნი
Line: 34
იყვნენ
მოწამე
,
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
,
რომელნი
ესევითა\რისა
Page: II-54
Line: 1
არა
ირწმუნებდენ
,
ამისთჳს
არა
ირწმუნებენ
,
რამეთუ
Line: 2
ეშმაკისა
მიერ
და
ვნებათა
წარტყუენულ
არიან
.
რამეთუ
შემ\ძლებელ
Line: 3
არიან
ცოდვანი
დამდაბლებად
სულისა
უფროჲს
Line: 4
ყოვლისა
საქმისა
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"რამეთუ
ვი\ნაჲთგან
Line: 5
ესრეთ
უდებ
და
დაჴსნილ
იქმნენით
,
რომელთა\-ეგე
Line: 6
ვერ
ძალ-გიც
შეურაცხ-ყოფად
საქმეთა
ქუეყანისათა
,
ვი\თარ
Line: 7
შეუძლოთ
თქუენ
საქმეთა
ზეცისათა
სმენად
?"
Part: S54
Line: 8
სწავლაჲ
ნდ
Line: 9
რაჲთა
მოსწრაფე
ვიყვნეთ
მოტაცებად
სასუფეველსა
Line: 10
ცათასა
და
არა
საქმეთა
სოფლისათა
Line: 11
ამისთჳს
გევედრები
,
საყუარელნო
ძმანო
,
რაჲთა
ვისწრაფოთ
Line: 12
ყოვლითა
გულითა
და
სულითა
ჩუენითა
წარმართებად
ცხოვ\რებისა
Line: 13
ჩუენისა
კეთილისა
მიმართ
,
რაჲთა
წმიდა
იქმნეს
გო\ნებაჲ
Line: 14
ჩუენი
,
რაჲთა
არარაჲ
იყოს
შეგინებაჲ
ჩუენ
შორის
,
რა\მეთუ
Line: 15
თქუმულ
არს
,
ვითარმედ
განანათლენით
თავნი
თქუენნი
Line: 16
ნათლითა
გულისხმის-ყოფისაჲთა
და
ნუ
დასთესავთ
ეკალთა
Line: 17
ზედა
,
რამეთუ
,
რომელმან
არა
გულისხმა-ყოს
,
ვითარმედ
ან\გაჰრებაჲ
Line: 18
ბოროტ
არს
,
მან
ვერ
გულისხმა-ყოს
უზეშთაესი
Line: 19
რაჲმე
,
რომელი
არა
განეშოროს
ცოდვასა
,
ოდეს
იწყოს
მან
Line: 20
ქმნად
სიმართლესა
.
კეთილ
არს
მოტაცებაჲ
,
არამედ
არა
Line: 21
წარწყმედადთა
ამათ
და
წარმწყმედელთა
საქმეთაჲ
,
არამედ
Line: 22
სასუფეველისა
ცათაჲსაჲ
.
რამეთუ
თქუმულ
არს
,
ვითარმედ
:
Line: 23
"მაიძულებელნი
მოიტაცებენ
მას
",
გარნა
არა
იქმნების
მისი
Line: 24
უდბებითა
და
დაჴსნილობითა
მოგებაჲ
,
არამედ
მოსწრაფებითა
Line: 25
ფრიადითა
.
ხოლო
რაჲ
არს
"მაიძულებელი
?"
ესე
იგი
Line: 26
არს
,
რამეთუ
იძულებაჲ
ჯერ-არს
თავთა
თჳსთაჲ
ფრიადი
,
რა\მეთუ
Line: 27
იწრო
არს
გზაჲ
იგი
მუნ
მიმყვანებელი
და
სული
უჴმს
Line: 28
ახოვანი
,
რამეთუ
მტაცებელნი
ისწრაფიან
,
რაჲთამცა
ყოველ\თა
Page: II-55
Line: 1
წარუსწრეს
,
არავის
მიმართ
ხედვენ
,
არცა
ბრალობისა
Line: 2
მიმართ
,
არცა
შესმენისა
,
არცა
ტანჯვისა
,
არამედ
ერთი
არს
Line: 3
მოსწრაფებაჲ
მათი
,
რაჲთამცა
მოიტაცეს
სასურველი
იგი
Line: 4
მათი
,
და
ყოველთავე
თანაწარჰჴდებიან
.
მოვიტაცოთ
უკუე
Line: 5
სასუფეველი
ცათაჲ
,
რამეთუ
ამისი
მოტაცებაჲ
არა
საბრა\ლებელ
Line: 6
არს
,
არამედ
საქებელ
,
ხოლო
საბრალებელ
ამის
სოფ\ლისა
Line: 7
საქმეთა
მოტაცებაჲ
არს
.
არამედ
მისი
იგი
მოტაცებაჲ
Line: 8
არა
ესრეთ
არს
,
რამეთუ
მეორისა
დაგლახაკებითა
იქმნების
Line: 9
ჩუენი
განმდიდრებაჲ
,
ვისწრაფოთ
უკუე
მოტაცებად
მისა
,
Line: 10
დაღაცათუ
გუაჭირვებდეს
გულისწყრომაჲ
,
ანუ
თუ
გულის\თქუმაჲ
,
Line: 11
აღვიძულოთ
ჩუენ
ბუნებაჲ
ჩუენი
,
ვიქმნნეთ
მშჳდ
Line: 12
და
ტკბილ
და
დავშურეთ
მცირედ
რაჲმე
,
რაჲთა
განვისუენოთ
Line: 13
უკუნისამდე
,
ნუ
მოიტაცებ
ოქროსა
,
არამედ
მოიტაცე
სიმ\დიდრჱ
Line: 14
იგი
,
რომელი
ოქროსა
მწჳრედ
გამოაჩინებს
.
რამეთუ
Line: 15
მითხარღა
,
უკუეთუმცა
წინაგედვა
პრპენი
და
ოქროჲ
,
რომე\ლიმცა
Line: 16
ირჩიე
შენ
მოტაცებად
?
არამცა
ოქროჲ
ირჩიეა
?
ხოლო
Line: 17
აქა
რაჲ
არს
ესე
საკჳრველი
,
რამეთუ
სადა-იგი
მომტაცე\ბელი
Line: 18
ოქროჲსაჲ
იტანჯვის
,
მუნ
ოქროსა
ირჩევ
,
ვინაჲთგან
Line: 19
უპატიოსნეს
არს
;
ხოლო
სადა-იგი
მომტაცებელი
ფრიად
Line: 20
იდიდების
,
არა
მოიტაცებ
უპატიოსნესსა
მას
,
რამეთუ
,
დაღა\ცათუმცა
Line: 21
საშჯელი
წინამდებარე
იყო
ორისათჳსვე
,
არამცა
Line: 22
იგივე
ირჩიეა
?
ხოლო
ვინაჲთგან
ნეტარებაჲ
მოცემად
არს
Line: 23
მისისა
მის
მოტაცებისაგან
,
ამისთჳს
უდებ
ხარა
?
და
უკუეთუ
Line: 24
იტყოდი
,
ვითარმედ
:
ვითარ
იქმნების
მოტაცებაჲ
მისი
,
მე
Line: 25
გასწავო
შენ
:
დაუტევენ
ამის
სოფლისა
საქმენი
ამაონი
,
რა\მეთუ
Line: 26
ვიდრემდის
ეგენი
გაქუნდენ
,
მისი
მოტაცებაჲ
შეუძ\ლებელ
Line: 27
არს
,
რამეთუ
გულისხმა-ყავ
კაცი
,
რომელისა
ჴელნი
Line: 28
სავსე
იყვნენ
ვეცხლითა
,
ნუუკუე
შეუძლოსა
,
ვიდრემდის
Line: 29
ვეცხლითა
მით
სავსე
იყვნენ
ჴელნი
მისნი
,
რაჲთამცა
მოიტაცა
Line: 30
ოქროჲ
,
უკუეთუ
არა
პირველ
დააცალიერნეს
ჴელნი
მისნი
Line: 31
მისგან
?
რამეთუ
მომტაცებელსა
უჴმს
,
რაჲთა
იყოს
განჴსნილ
Line: 32
ყოვლისაგანვე
საკრველისა
,
რაჲთა
შეუძლოს
სივლტოლად
Line: 33
მდევართაგან
,
რამეთუ
აწცა
არიან
ძალნი
წინააღმდგომნი
Line: 34
ჩუენნი
,
რომელნი
გუდევენ
,
რაჲთამცა
მოიტაცეს
კეთილი
Line: 35
ჩუენი
ნატაცები
,
არამედ
ვივლტოდით
მათგან
,
ვივლტოდით
Line: 36
და
ნუმცა
რაჲ
არს
ჩუენ
თანა
საკრველი
სოფლისაჲ
,
განვ\კუეთნეთ
Page: II-56
Line: 1
საბელნი
იგი
მისნი
,
შიშუელ
ვიქმნნეთ
ამაოთა
ამათ
Line: 2
საქმეთაგან
.
რაჲ
არს
სარგებელი
ოქროქსოვილთა
სამოსელ\თაგან
?
Line: 3
ვიდრემდის
ვჰმარხავთ
ოქროსა
?
მინდა
დაცხრომის
Line: 4
ამათ
ესევითართა
სიტყუათა
თქუმისაგან
,
არამედ
თქუენ
არა
Line: 5
შემინდობთ
მე
,
რამეთუ
მარადის
მიზეზსა
მცემთ
მე
თქუმად
Line: 6
სიტყუათა
ამათ
,
არამედ
განვეყენნეთ
ესევითარისა
ამის
ამა\ოებისაგან
,
Line: 7
ჵ
,
საყუარელნო
,
რაჲთა
შეუძლოთ
სხუათაცა
Line: 8
სწავლად
კეთილთა
მიერ
საქმეთა
და
ვპოვნეთ
საუკუნენი
იგი
Line: 9
კეთილნი
მადლითა
და
კაცთმოყუარებითა
უფლისა
ჩუენისა
Line: 10
იესუ
ქრისტესითა
,
რომლისა
მიერ
და
რომლისა
თანა
მამასა
Line: 11
ჰშუენის
დიდებაჲ
სულით
წმიდითურთ
აწ
და
მარადის
და
Line: 12
უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Johannes Chrysostomus, Commentary on St. John
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.