TITUS
John Chrysostom, The Pearl
Part No. 7
Paragraph: 7
Line of ed.: 9
7)
თარგმანებისაგან
მათეს
სახარებისა
Line of ed.: 10
რამეთუ
კაცი
თუ
უზეშთაესი
ჩუენი
განვარისხოთ
,
მოხუაიშნენი
აღ\ვადგინნით
Line of ed.: 11
და
საფასენი
წარვაგნით
და
ჭირნი
თავს-ვისხნით
,რაჲთამცა
Line of ed.: 12
დავატკბეთ
კაცი
იგი
ჩუენთჳს
?
ხოლო
რომელთა-ესე
ღმერთი
განგჳრისხე\ბიეს
Line of ed.: 13
ცოდვათა
მიერ
ჩუენთა
,
არა
ვისწრაფით
დამშჳდებად
მისა
,
არ\ამედ
Line of ed.: 14
ვიშუებთ
და
ვიხარებთ
და
განვისუენებთ
.
ოდეს
უკუე
შეუძლოთ
Line of ed.: 15
მოწყალე
ყოფად
მისა
ჩუენ
ზედა
?
ანუ
არა
უფროჲსად
განვარისხოთ-ა
Line of ed.: 16
ამით
სახითა
?
Page of ms.: C10r
და
ნუ
იტყჳ
,თუ
:
ფრიად
მიც\\ოდავს
Page of ms.: B59r
და
არღარა
Line of ed.: 17
ისმენს
ღმერთი
ჩემსა
ვედრებასა
.
რამეთუ
უკუეთუ
მთავარი
იგი
,
რომელსა
Line of ed.: 18
ღმრთისაგან
არა
ეშინოდა
და
კაცთაგან
არა
ჰრცხუენოდა
და
ფრიადი\თა
Line of ed.: 19
მით
ვედრებითა
მოდრიკა
ქურივმან
მან
წყალობად
,
არა
უფროჲსად
Line of ed.: 20
მოწყალე
ეყოთ-ა
სახიერი
იგი
",
უკუეთუ
მჴურვალედ
ვევედრებოდით
?
Line of ed.: 21
ამისთჳს
,
დაღაცათუ
არა
მეგობარ
იყო
,
ფრიადისა
წყინებისათჳს
მოგცეს
Line of ed.: 22
წყალობაჲ
მისი
;
დაღაცათუ
შვილი
ხარ
განდგომილი
და
ყოველი
იგი
Line of ed.: 23
მამული
სიმდიდრე
ბოროტად
წარგიგიეს
,
მო-ოდენ-იქეც
მჴურვალედ
Page of ed.: 85
Line of ed.: 1
და
კუალად
დაგიტკბეს
სახიერი
იგი
მამაჲ
და
პირველი
იგი
პატივი
Line of ed.: 2
მოგცეს
.
გეტყჳ
უკუე
ყოველთავე
:
ნუ
ცოდვათა
სიმრავლისათჳს
სასო\წარკუეთილ
Line of ed.: 3
ვინმე
Page of ms.: C10v
იქმნებით
,
ნუცა
სათნოებათა
სიმრავლისათჳს
Line of ed.: 4
აღზუავნებით
;
ნუუკუე
მეძავიცა
წარგჴდეს
თქუენ
,
ნუვინ
წარიკუეთს
Line of ed.: 5
ცოდვისათჳს
სასოებასა
,
არამედ
მო-ოდენ-იქეცინ
Page of ms.: A228
და
აჩუენენ
Line of ed.: 6
სინანული
და
ცხონდეს
.
რამეთუ
ოდესცა
შევიყუაროთ
ღმერთი
და
მჴურ\ვალედ
Line of ed.: 7
შეუვრდეთ
მას
,
ვითარცა
ჯერ-არს
,
არარაჲ
გჳჴსენოს
ცოდვათა
Line of ed.: 8
ჩუენთაგანი
;
არა
ვითარცა
კაცი
არს
ღმერთი
,
თუმცა
გუაყუედრებდა
Line of ed.: 9
გარდასრულთა
ცოდვათა
;
არცა
იტყჳს
,თუ
:
ესეოდენთა
ჟამთა
სადა
იყა\ვო
,
Line of ed.: 10
არამედ
შეგჳწყნარებს
Page of ms.: D12
ტკბილად
,
უკუეთუ
ოდენ
ვითარ
ჯერ\არს
,
Line of ed.: 11
ესრეთ
მოუჴდეთ
Page of ms.: B59v
რამეთუ
ვინ
იყო
მანასესსა
უცოდვილეს
,
Line of ed.: 12
ანუ
ვინ
იყო
სოლომონისსა
უმართლეს
?
არამედ
მან
მჴურვალედ
რაჲ
Line of ed.: 13
შეინანა
,
მოწყალე-ყო
ღმერთი
,
ხოლო
ესე
,
უდებ-იქმნა
რაჲ
,
დაეცა
იგი
.
Line of ed.: 14
ამისთჳსცა
ესავ
არა
მიემთხჳა
წყალობასა
,
რამეთუ
არა
შეინანა
და
Line of ed.: 15
ცრემლნი
იგი
არა
სინანუ\\ლისანი
Page of ms.: C11r
იყვნეს
,
არამედ
--
გულისწყრომის\ანი
.
Line of ed.: 16
შეინანა
იუდაცა
,
არამედ
ბოროტად
,
რამეთუ
მოიშთო
თავი
თჳსი
.
Line of ed.: 17
ხოლო
უკუეთუ
გნებავს
სინანულისა
ჭეშმარიტისა
ხილვაჲ
,
იხილე
პე\ტრესი
,
Line of ed.: 18
ვითარ
განვიდა
გარე
და
ტიროდა
მწარედ
;
ამისთჳს
შეინანა
და
Line of ed.: 19
ბევრეულთა
სატანჯველთა
მისცა
თავი
თჳსი
.
შეინანა
ნეტარმან
დავითცა
Line of ed.: 20
და
იტყოდა
:
"დავბანო
მარადღე
ცხედარი
ჩემი
და
ცრემლითა
ჩემითა
Line of ed.: 21
სარეცელი
ჩემი
დავალტო
".
რამეთუ
მონანულსა
არა
უჴმს
გულისწყრო\მაჲ
,
Page of ed.: 86
Line of ed.: 1
არცა
შუებაჲ
,
არცა
განცხრომაჲ
,
არამედ
ყოლადვე
შემუსრვილად
Line of ed.: 2
ყოფაჲ
და
ქუედადრეკილ
მინდობაჲ
ღმრთისა
წყალობასა
ოდენ
და
Line of ed.: 3
რაჲთა
აქუნდეს
თავი
თჳსი
,
ვითარცა
დასასჯელი
და
ღირსი
ბევრეულ\თა
Line of ed.: 4
სატანჯველთაჲ
,
რაჲთა
მარადის
Page of ms.: A229
სტანჯვიდეს
თავსა
თჳსსა
Line of ed.: 5
და
იგლოვდეს
.
რამეთუ
მცირე
არს
საწუთრო
ესე
ცხორებაჲ
და
მცი\რედჟამ
Line of ed.: 6
ყოფად
არს
შრომაჲცა
Page of ms.: C11v
და
მერმე
მოვიდეს
განსუენებაჲ
Line of ed.: 7
საუკუნოჲ
უკუეთუ
კულა
აქა
არა
ვინებოთ
შრომაჲ
ესე
Page of ms.: B60r
კეთილი
Line of ed.: 8
სინანულისაჲ
,
მუნ
მივემთხვვნეთ
ჭირსა
საუკუნესა
,
ვინაჲთგან
უკუე
გინა
Line of ed.: 9
თუ
აქა
ანუ
თუ
მუნ
ჭირი
წინა-გჳც
,
არა
ესე
აღვირჩიოთ-ა
,
რომელი
Line of ed.: 10
მცირედჟამ
არს
და
ნაცვალი
დიდი
აქუს
?
რამეთუ
უკუეთუ
უღირსთა
ამათ
Line of ed.: 11
ზედა
და
განმარისხებელთა
ესეოდენნი
კეთილნი
ქმნნა
ღმერთმან
,
თუ
Line of ed.: 12
კეთილი
რაჲმე
ვაჩუენოთ
,
რაჲმცა
არა
ქმნა
,
ანუ
რომელიმცა
პატივი
Line of ed.: 13
არა
მოგუცა
,
უკუეთუ
ოდენ
მოვიქცეთ
მისა
?
რამეთუ
უკუეთუ
ჩუენ
,
კაც\ნი
,
Line of ed.: 14
შეცოდებულთა
ჩუენდა
მომართ
მონათა
,
მო-რაი-იქცენ
და
სათნოდ
Line of ed.: 15
ჩუენდა
იქცეოდიან
,
შეუნდობთ
და
მრავალგზის
უმეტეს
პირველისაცა
Line of ed.: 16
პატივი
მივსცით
მათ
,
არა
ღმერთმან
უმეტესი
Page of ms.: C12r
ქმნას-ა
ჩუენ\და
Line of ed.: 17
მომართ
,
უკუეთუ
შემსგავსებულად
ცოდვათა
ჩუენთა
ვაჩუენოთ
სინ\ანული
?
Line of ed.: 18
და
ესეცა
დავითის
მიერვე
საცნაურ
არს
,
ვითარ-იგი
უბრკუმა
Line of ed.: 19
და
დაეცა
მრუშებითა
და
კაცისკლვითა
,
ხოლო
ვინაჲთგან
არა
დაადგრა
Line of ed.: 20
დაცემასა
მას
შინა
,
არამედ
აღდგა
ჯეროვნად
და
შეინანა
,
არა
თუ
მას
Page of ed.: 87
Line of ed.: 1
ოდენ
შეუნდო
,
არამედ
შვილთაცა
მისთა
მისთჳს
კეთილსა
უყოფდა
Line of ed.: 2
ღმერთი
,
რამეთუ
სოლომონს
,
შემდგომად
დიდისა
მის
ცთომისა
,
და\ვითისთჳს
Line of ed.: 3
არა
მოუღო
მას
მეფობაჲ
ვითარცა
იგი
ეტყჳს
მას
:
Page of ms.: A230
Line of ed.: 4
"განხეთქით
განვხეთქო
მეფობაჲ
შენი
ჴელთაგან
შენთა
და
მე
მივსცე
Line of ed.: 5
იგი
მონასა
შენსა
,
გარნა
დღეთა
შენთა
არა
ვქმნა
ესე
დავითისთჳს
,
მამი\სა
Line of ed.: 6
შენუა
,
არამედ
ჴელთაგან
Page of ms.: D13
ძისა
შენისათა
მოუღო
იგი
.
და
Line of ed.: 7
ეზეკიას
ეტყოდა
:
"ჴელი
აღუპყრა
ქალაქსა
ამას
დავითისათჳს
,
მონისა
Line of ed.: 8
ჩემისა
".
უკუეთუ
ფრიად
გიცოდავს
,
ყავ
აწ
აღს\\ას
Page of ms.: B60v
რული
Page of ms.: C12v
Line of ed.: 9
ბოროტთაჲ
მათ
.
მოიქეც
აწ
ღმრთისა
,
აღიარე
და
შეწირე
მადლი
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
ცოდვათა
შინა
შენთა
არა
იყოს
სიკუდილი
შენი
.
ნუღარა
ეძიებ
სხუასა
Line of ed.: 11
დროსა
სინანულისასა
;
ნუ
იტყჳ
:
მოვიდეს
ჟამი
,
ოდეს
მოვიქცეო
.
მრავალნი
Line of ed.: 12
ცოდვასა
შინა
წარტაცებულ
იქმნნეს
სიკუდილისა
მიერ
სატანჯველად
Line of ed.: 13
საუკუნოდ
გეშინოდენ
,
ნუუკუე
შენცა
ეგრეთვე
შეგემთხჳოს
და
წარხჳდე
Line of ed.: 14
ბოროტითა
სავსე
--
"არამედ
მრავალთა
დრო-სცა
ღმერთმან
სიბერემ\დისო
".
Line of ed.: 15
რაჲ
არს
,
უკუე
შენცა
მოგცეს-ა
? --
"ვინ
უწყისო
,
მომცესო
".
რაჲსა
Line of ed.: 16
იტყჳ
--
"ვინ
უწყის
და
რაჲ
ვიცი
"?
ნუუკუე
იჭჳსა
სიტყუათა
შემოიღებ
?
Line of ed.: 17
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
სულისა
შენისათჳს
არს
განზრახვა
შენი
საუ\კუნოჲსა
Line of ed.: 18
საქმისათჳს
,
და
შენ
იჭუსა
მინდობილ
ხარ-ა
?
ხოლო
უკუეთუ
Line of ed.: 19
არღარა
დრო-გცეს
,
რაჲ
არს
,
არა
წარწყმდე-ა
საუკუნოდ
?
ანუ
რომელ
Line of ed.: 20
აქამომდე
სულგრძელ
ქმნილ
არს
,
არა
კმა-არს-ა
?
Page of ms.: C13r
ხოლო
შენ
,
უკუ\ეთუ
Line of ed.: 21
ბრძოლად
განხჳდი
,
ანუ
შორსა
გზასა
წარხჳდოდი
,
არა
იტყჳ
,
თუ
:
Line of ed.: 22
მოვიქცე
და
მაშინ
განვაგო
სახლისა
ჩემისათჳს
,რამეთუ
მრავალნი
მოქ\ცეულ
Line of ed.: 23
არიანო
.
და
უკუეთუ
სახლსა
აღაშენებდე
,
არა
იტყჳ
:
უძლური
Line of ed.: 24
დავდვა
საფუძველი
,
რამეთუ
მრავალნი
სახლნი
ეგრეცა
დადგრომილ
Line of ed.: 25
არიან
.
ხოლო
სულსა
მაგას
შენსა
იჭუეულთა
სიტყუათა
მიანდობ-ა
,
თუ
:
Page of ed.: 88
Line of ed.: 1
ვინ
უწყისო
?
ნუუკუე
მრავალგზის
სხუათა
ესევითართა
და
უცნაურთა
Line of ed.: 2
საქმეთა
ესავ
:
Page of ms.: B61r
არა
უცნაურთა
მათ
საქმეთა
ვესაო
,
არამედ
Line of ed.: 3
ღმრთისა
კაცთმოყუარებასა
.
ვიცი
მეცა
,
ვითარმედ
კაცთმოყუარე
არს
Line of ed.: 4
ღმერთი
,
არამედ
ამან
კაცთმოყუარემან
,
რომელნი-იგი
პირველ
ვთქუენ
,
იხ\ილნა
Line of ed.: 5
რაჲ
მოუქცე\\ველად
,
Page of ms.: A231
მისცნა
სიკუდიდ
.
ნუუკუე
შენცა
ეგრეთვე
Line of ed.: 6
გიყოს
,
არამედ
მოიქეც
და
სულთ-ითქუემდ
;
არამედ
დასცხერ
ბოროტთა
Line of ed.: 7
მათგან
Page of ms.: C13v
და
ქმენ
კეთილი
,
რაჲთა
ჰპოო
საუკუნო
იგი
სიხარული
.
Line of ed.: 8
რაჲ
სარგებელ
არს
მცირედჟამ
გემოთა
შინა
ყოფად
და
მერმე
საუკუნოდ
Line of ed.: 9
ტანჯვაჲ
?
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, The Pearl
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.