TITUS
Giorgi Avalishvili, Mgzavroba
Part No. 10
Previous part

Chapter: 9  
Page of ed.: 296  
Line of ed.: 1   თავი მეცხრე


Line of ed.: 2        12-სა. დილით მეათესა ჟამსა მოვიდა ჴსენებული ჩარვადარი თხოვად ქი\რის
Line of ed.: 3     
მომატებისა, ურომლოთაც არღა აპირობდა წარყუანასა ჩუჱნსა, რომლისა\თჳსცა
Line of ed.: 4     
აგენტმან ფრანციისა პერეტიე ჰგვემა კუჱრთხითა და მით იძულებულ
Line of ed.: 5     
ჰყო აღსრულებად აღთქვმულისა თჳსისა და მოყუანად ცხენ-ჯორთა. შემდგო\მად
Line of ed.: 6     
შუვადღისა მეოთხესა ჟამსა მოვიდნენ უჩარვადროდ კაცნი მისნი კაც-ცხენ\ჯორებითა,
Line of ed.: 7     
წარიღეს ბარგი ჩემი თჳსთანა წარყუანითა თანამყოლთა ჩემთათა,
Line of ed.: 8     
გარდა სპირიდონ სივინისა და მსახურისა ჩემისა პეტრე
Line of ed.: 9     
ბაქელაშვილისა ჩემთანა დაშთომილთასა.


Line of ed.: 10x   თჳს გასალმებისა ჩემისა სიბრძნისა თანა


Line of ed.: 10        
მოიწივა ჟამი
Line of ed.: 11     
ჩემისა დაშორებისა სიბრძნეჲსა თანა და ნუუკუჱ სა\უკუნოდცა!
Line of ed.: 12     
ცხენნი იყუნენ დაკაზმულ-მლოდნელნი ზე შემსხდომთა თჳსთა, რომ\ლისათჳსცა
Line of ed.: 13     
შეველ საწოლსა გამშვიდობებად სოფიასა, რომლისაცა ზეციურთა
Line of ed.: 14     
თუალთაგან გარდმომდინარენი ნაკადულნი ცრემლთა რწყვიდიან უშვენიერეს\თა
Line of ed.: 15     
ღაწვთა მისთა და ალტობდიან მკერდსა დამძიმებულსა ვითარითამე ახლი\თა
Line of ed.: 16     
შემთხუჱვითა. მხილველმან ჩემმან თჳსდამი მიახლოებულისა, ისწრაფა მო\წყვლად
Line of ed.: 17     
თუალთა და თანადუჱ მოგებებად ჩემდა, რომელნიცა დასწრებასა შინა
Line of ed.: 18     
მამისა მისისასა გავესალმენით ურთიერთსა გულითა, უფროს მკუდრად, ვიდრეღა
Line of ed.: 19     
ცოცხლად შესარიცხუჱლითა და დამტევებელი მისი, წარმოველ წინამდებარეჲსა
Line of ed.: 20     
გზისადმი, ხლებული აგენტისა პერეტიეთი ძითურთ მი\სით, Ms. page: 303 
Line of ed.: 21     
კონსელიერით, იასაღჩით და ოთხის მსახურით ქალა\ქითა
Line of ed.: 22     
ამით.


Line of ed.: 23x   თჳს თარსუთ წარმოსლჳსა ჩემისა


Line of ed.: 23        
მსლუჱლნი ორისა ჟამისა სავალის გზისა, მოვე\დით
Line of ed.: 24     
ველსა უსახელოსა, სადაცა დაედგათ კარავი მსახურთა ჩემთა მახლობ\ლად
Line of ed.: 25     
მომცროთა ბორცუთა ჯაგთა მიერ მოცვულთა და პირსა ზედა ხვნულთა
Line of ed.: 26     
სარწყავად გატანილისა არხისასა.


Line of ed.: 27x   თჳს გამშჳდობებისა ჩემისა ანტონი პერეტიესთანა


Line of ed.: 27        
აქ დამხუდა ზემო უკუე თქვმული ჰაჯი აჰ\მად
Line of ed.: 28     
ბეგ, ძმაჲ კარსის ფაშისა ჰაჯი მუსტოფასა, თანამოგზაურად ჩემდა, რომ\ლისა
Line of ed.: 29     
თანაცა ერთად აგენტითურთ ფრანციისათ დავ\ლივეთ
Line of ed.: 30     
რა კავა, გავიმშვიდობენით მე და უკანასკნელი
Line of ed.: 31     
ესე ურთიერთისა თანა. ხოლო დაშთომილმან მე ადგილ\სავე
Line of ed.: 32     
განტარებაღ ღამისა, მივიწჳვე ვახშმად ჩემთანა ჰაჯი აჰმად ბეგ და მივეც\ცა
Line of ed.: 33     
ადგილი კარავსა შინა საძილოდ.


Line of ed.: 34x   თჳს მაზარა ოხტილასა


Line of ed.: 34        
13-სა. განთიადსა თანა აყრილთა ვიარეთ ველად ნახევარ ჟამი, შემო\ვედით
Line of ed.: 35     
მთათა შინა თარსუსისად წოდებულთა, ვვლენით შჳდჟამ-ნახევარი და
Line of ed.: 36     
მოვედით წყაროსა თანა უცხოდ ნაშენთა თლილთა მარმარილოთა და თეთრთა
Line of ed.: 37     
ქუათა შორის გამომდინარესა, მაზარა ოხტილად სახელდებულსა, რომლისაცა
Line of ed.: 38     
სიცივემან და გემიერებამან უცხოველესად გამომიხატა საყუარელი მშობელი ქუჱ\ყანაჲ
Line of ed.: 39     
ჩემი საქართუჱლოჲ, და რომლისა თანაცა და\ვსდეგით
Line of ed.: 40     
განტარებად შესადგომელისა ღამისა. ადგილი\თა
Line of ed.: 41     
ამით იწყების ორსავე კერძოსა ზედა ამა მთათასა ხილუად. ქუაბთა, ოდეს\მე
Line of ed.: 42     
დევნულებათაგან წარმართთასა ხრისტეანეთათჳს შესაყრდნობელად
Line of ed.: 43     
მსახუ/რებულთა.

Line of ed.: 44        
14-სა. დილით აღმდგართა და შედგომილთა გზისა წმიდისა ელენა დე\დუფლისა
Line of ed.: 45     
მიერ კლდეკუჱთით გაკეთებულისა და ორისუჱ მჴრით კლდიანთა
Line of ed.: 46     
მთათა და ტყეთა მიერ მოცვულისა, ვიარეთ შჳდი ჟამი, გამოვიარეთ მაღალი
Line of ed.: 47     
კლდე ზედ ციხე შენებული ჟენეველთაგან, გამოვლენით ბოღაზი მთათა, მოვი\წივენით
Line of ed.: 48     
ადგილსა თაქირს და დავსდეგით დაღამებად.


Line of ed.: 49x   თჳს თაქირისა


Line of ed.: 49        
აქ დაგვხუდა სულთან
Page of ed.: 297   Line of ed.: 1     
მაჰმუდის მიერ ქაბას წარგზავნილი ამირახორბაშის შემ\დეგი
Line of ed.: 2     
მუსტოფა ბეგი სახლეულებითა თჳსითა მიმავალი,
Line of ed.: 3     
რომელსაცა ახლდა ჯარად 3000-მდე შეჭურვილი კაცი, ხოლო გარდა ჯარისა
Line of ed.: 4     
კაცთ კარავთა, იდგა 59 კარავი მოწესეჲსა ამის.

Line of ed.: 5        
15-სა. დანიადსა ზედა წარმოვედით თაქირით, ვვლეთ მაღალთა მთათა
Line of ed.: 6     
ზედა და შორის მათსა ექვსჟამ-ნახევარსა, ხოლო მოსლვულნი უშენსა ადგილსა
Line of ed.: 7     
ფინდიკს, დავსდეგით მეორეს დილადმდე.

Line of ed.: 8        
16-სა. აღმოსლუასა თანა მზისასა წარსლვულთა, ვიარეთ კუალად პირვე\ლისა
Line of ed.: 9     
დღისა მსგავსთა გზათა ზედა სამი ჟამი და დამტევებელნი უკანით თჳსსა
Line of ed.: 10     
მთათა, მოვედით მდინარესა ეფრატსა აჯამჩაიდ წოდებულსა.


Line of ed.: 11x   თჳს ეფრატ მდინარეჲსა


Line of ed.: 11        
გამოვიარეთ ამას
Line of ed.: 12     
ზედა მდებარეჲ ქჳთკირის ჴიდი, მმსახურებელი მიჯნად
Line of ed.: 13     
ადანასა და კაისარიისა საფაშოთა შორის.


Line of ed.: 14x   თჳს ჯინალლისა


Line of ed.: 14        
ჴიდითა ამით
Line of ed.: 15     
განვაგრძეთ კუალად გზაჲ ჟამ-ნახევარსა და განვისუჱნეთ უქმსა ადგილსა ჯინ\ალლის,
Line of ed.: 16     
კიდურსა ზედა ეფრატისასა, სადაცა მოგვეწივა
Line of ed.: 17     
ჩარვადარი ჩუჱნი ასლან, რომელმანცა დაუწყო ტუქსჳთ
Line of ed.: 18     
და ცუდის ლექსებით ლაპარაკი მსახურთა ჩემთა. მსმენი ესევითარისა ამაყ\უშუჱრად
Line of ed.: 19     
საუბრისა მისისა, განველ კარავით ჩემით, წარვაქცევინე იგი და და\ვაზელინე
Line of ed.: 20     
საკმაოდ კეტებითა.


Line of ed.: 21x   თჳს კამზა-კალასა


Line of ed.: 21        
აქედამ შედგომილთა მერმეცა გზისა, Ms. page: 304  განვაგრ\\\ძეთ
Line of ed.: 22     
სლუაჲ კუალად ექვსსა ჟამსა, გამოუარეთ პირისპირ კამზა-კალას, რომე\ლიცა
Line of ed.: 23     
არს კერძოდ დასავლეთისა ბუნებისა გამო ქმნილი
Line of ed.: 24     
და მაღალსა კლდე-მთისა თხემსა ზედა მდებარეჲ, ფრიად
Line of ed.: 25     
მსგავსი მთიურეთს შინა პირისპირ სიონისა არშას ციხისა.


Line of ed.: 26x   თჳს ჰაჯი ოსმან იაზისსა


Line of ed.: 26        
და გამოსლვულ\ნი
Line of ed.: 27     
ხისა ჴიდსა, მოვედით ადგილსა ჰაჯი ოსმან იაზისსა
Line of ed.: 28     
და დავსდეგით. აქა არს ქარვანსარა აღმოსავლეთით კერ\ძო
Line of ed.: 29     
იმიერ ეფრატისა, კლდისა ძირსა, რომლისა თანაცა არს ესრეთუჱ ქუაბი,
Line of ed.: 30     
ხოლო ამიერ -- სახლი საზუჱრე.


Line of ed.: 31x   თჳს ბილდჷრიშისა


Line of ed.: 31        
17-სა. აღმდგართა ღამე, ვიარეთ კალთათა შორის
Line of ed.: 32     
მთათასა ოთხი ჟამი, მოვედით აღმოსლუასა თანა მზი\სასა
Line of ed.: 33     
ადგილსა ბილდჷრიშსა და განვისუჱნეთ. ღამესა ამას იყო ცივი განმწონ\ველი
Line of ed.: 34     
ქარი და ყინვა ვიდრე ათს გრადუსადმდე, ვინაჲთგან თოლვილთა მთათა
Line of ed.: 35     
ზედა სთოვდა კუალად, ხოლო ბარსა შინა იყო წჳმაჲ და სეტყუა.


Line of ed.: 36x   თჳს გაჰურუნეილისა


Line of ed.: 36        
შემდგომად
Line of ed.: 37     
შუვაღამისა მეორესა ჟამსა წარმოსლვულთა ვვლეთ ჟამი სამი, მოვედით სო\ფელსა
Line of ed.: 38     
გაჰურუნეილსა და შევუცადეთ აქა ბარგსა და
Line of ed.: 39     
კაცთა ჩემთა მე, სივინიმ და ჰაჯი აჰმად ბეგმან. ოდესცა
Line of ed.: 40     
გამოვლნეს ბარგთა და კაცთა ჩემთა, წარმოვედით ჩუჱნცა კუალად ორისა ჟა\მისა
Line of ed.: 41     
სავალსა, გარნა ვითარცა აღმოვიწივენით წინამდებარესა მთასა, ვცანით
Line of ed.: 42     
მაშინ, მით რამეთუ აქ მყოფსა ერთსა მოხელესა თათარსა დაეჭირა მოსე ბე\რუაშვილი
Line of ed.: 43     
გაჰურფარის გამოსართმევად, რომლისათჳსცა უკუნქცევულმან სი\ვინიმ
Page of ed.: 298   Line of ed.: 1     
ერთისა კაცითა, განათავისუფლა მოსე თათრისა მისგან და მოიყუანა
Line of ed.: 2     
ჩუჱნ ჩამომჴდართა თანა ესკი ენეის.


Line of ed.: 3x   თჳს ესკი ენეისა


Line of ed.: 3        
აქ დადგმულსა
Line of ed.: 4     
ჩემთჳს კარავსა შინა განსუჱნებული რაოდენმე გზის და\ღალვისაგან,
Line of ed.: 5     
განველ გარე მიმოხილუად ყოვლითურთ უუშუჱნიერესისა ამის ად\გილმდებარეობისა.
Line of ed.: 6     
წინაშე კარვისა ჩემისა, სიშორით სამსა საჟენსა ზედა არს
Line of ed.: 7     
კლდე, მხედუჱლი დაცემულსა სიღრმესა შინა ფართოჲსა ჴევისა, სიგრძით დღის
Line of ed.: 8     
სავალისა, კარგისა და მოდიდოჲსა მდინარისა თჳს შორის მქონებელისა.


Line of ed.: 9x   თჳს ოთაღთა ქუაბთა შინა გამოკუჱთილთა


Line of ed.: 9        
მისლვული კლდისა ამის პირსა და მხილუჱლი ძუჱლისა ბილიკისა ქუჱმო დამყუა\ნისა,
Line of ed.: 10     
ჰშთავედ 55-სა ბიჯისა სიშორესა, სადაცა ვნახენ
Line of ed.: 11     
ოთაღნი კლდეთა შინა გამოკუჱთილნი, სამზარეულონი,
Line of ed.: 12     
ფურნენი, ეკკლესია, კანკელი და ტრაპეზი. ესე ყოველნი
Line of ed.: 13     
იყუნენ გამოჭრილ კლდისაგან ყოვლადისა კამაროანნი, რომელთაცა ხილვად
Line of ed.: 14     
მომწოდებელმან ქართველთა ჩემთა, ვაჩუჱნე მათ იგინი. ერთმან ბჭემან კლდი\სამან,
Line of ed.: 15     
ჩემ მიერ ჭოგრით ხილვულმან, ვინაჲთგან იყო იგი დია შორს, მიიზი\დუნა
Line of ed.: 16     
თჳსდა მქლოველობაჲ ჩემი, რომლისათჳსცა წარმყუანი თჳსთანა მსახუ\რისა
Line of ed.: 17     
ჩემისა პეტრე ბაქელაშჳლისა, წარვედით მისდა თოფებითა ჴელჭურვილნი.


Line of ed.: 18x   თჳს ბჭეჲსა კლდესა შინა გამოჭრილისა


Line of ed.: 18        
მივედ რა ბჭესა ამასთანა, ვიხილუჱ თავსა ანუ ზემო
Line of ed.: 19     
კერძოსა მისსა სახეჲ კაცისა, გამოქანდაკებული ქჳსაგან
Line of ed.: 20     
ლურჯისა მგრგულად მოვლებულისა არშიითა, თანასწორ
Line of ed.: 21     
ორსავე კერძოთაცა ზედა ბჭეჲსა ამის იხილუჱბოდიან სახენი, გარნა უკეთურ\თა
Line of ed.: 22     
ჴელთა მიერ ჩამომტვრეულნი, რომელნიცა ბჭითურთ ყოფილან ოდესმე
Line of ed.: 23     
წამლებით დაფერადებულ.


Line of ed.: 24x   თჳს სამთა საფლავთა


Line of ed.: 24        
შესლვული ბჭისა ამის ძლით მცირესა ოთაღსა კლდი\სასა,
Line of ed.: 25     
განიწონები ხილჳთა სამთა საფლავთათა, რომელ\თაცა
Line of ed.: 26     
ზედა ზეწარწერილებანი, კნინღა საცნობნი ასო\ებად,
Line of ed.: 27     
არ მსგავსებენ არცა საუკუნესა შინა ჩუჱნსა ჴმარებულთა ასოთა, არცა
Line of ed.: 28     
Ms. page: 305  იეროგლიფთა და ამად კერძოსა ამას მცხოვრებთაგანმან არავინ უწყის ვინა\ობაჲ
Line of ed.: 29     
და სადაურობაჲ მათი. გარნა განსჯისამებრ სამთა მათ სახეთა, იგვრდივ
Line of ed.: 30     
ბჭისა ხილვულთა, ჯერ-არს საფლავთა ამათ ყოფაჲ მათი. არიან აქა სიმრავლეჲ
Line of ed.: 31     
ქუაბთა, არა ოდენ კლდეთა შორის და მთათა, არამედ მიწისაცა ქუჱშე, რო\მელთათჳსცა
Line of ed.: 32     
უბნობენ ბერძენთა მიერ ქმნილად დროსა მათ შინა სარაცინთა
Line of ed.: 33     
შესლჳსასა, გარნა ჴსენებულთა საფლავთა მრავლისა საუკუნით უადრეესად.
Line of ed.: 34     
ამისა შემდგომად მივმოვლე თუალგარდაუწვდომი ველი, ურიცხვთა ქუაბთა და
Line of ed.: 35     
სამალავთა ქუჱშე თჳსსა მექონი. ერთსა მათგანსა შინა ვპოვენით ესრეთუჱ
Line of ed.: 36     
ეკკლესია, შემდგარი სამთა სამწირველოთა მიერ.


Line of ed.: 37x   თჳს მთასა კესარია კაბადუკიისა


Line of ed.: 37        
18-სა. ღამითუჱ შედგომილნი გზისა, მსლველნი ცხრა ჟამსა და ვერღა\სადა
Line of ed.: 38     
მხილუჱლნი უკუჱ ქუაბთა, მოვეახლოენით სამარადოდ თეთრკაუხოსან\სა,
Line of ed.: 39     
ესე იგი დათოვლილსა მთასა კაისარიისასა (კესარია\კაბადუკიისასა),
Line of ed.: 40     
რომლისაცა გარემო ველნი არიან და\ფარვულ
Line of ed.: 41     
ვეძითა.


Line of ed.: 42x   თჳს სულთანსაზისსა


Line of ed.: 42        
გამომლველნი ველისა ამის, მოვიწივე\ნით
Line of ed.: 43     
ადგილსა სულთანსაზისსა დროსა მზის დასლჳსასა, სადაცა ჩამომჴდართა
Line of ed.: 44     
ვისადილ-ვახშმეთ ერთად კარავსა შინა ჩემსა მე, სივი\ნიმ
Line of ed.: 45     
და ჰაჯი აჰმად ბეგმან. უკანასკნელი ესე დღით თარ\სუთ
Line of ed.: 46     
წარმოსლვისა ჩუჱნისათ სჩხრეკდის ხშირად სამგზავროსა სათუალესა
Line of ed.: 47     
ჩემსა და ჩნდა რომელ უნდოდაცა ქონაჲ მისი, რომლისათჳსცა ვაჩუქე მას
Line of ed.: 48     
ერთი სათუალე ვეცხლისა, მწუანითა განიტურითა გარმოკრვული, რომელი
Line of ed.: 49     
მოეწონა უფროს პირველისა მოჴუცებულსა ბეგსა ამას და მიქმნაცა მისთჳს
Line of ed.: 50     
მადლობაჲ.
Page of ed.: 299  


Line of ed.: 1x   თჳს ჰაჯი აჰმად ბეის წარსლჳსა კაისარიას


Line of ed.: 1        
19-სა. წარვიდა ღამე ჰაჯი აჰმად ბეგ თჳსის კაცე\ბით
Line of ed.: 2     
კაისარიას, რომელსაცა გავაყოლე მიხაილ დრაკული
Line of ed.: 3     
კრიტიკოსი ფერმანითურთ საშოვრად ჩემთჳს ქირით სახლისა, ხოლო შემდგო\მად
Line of ed.: 4     
მათსა, განვლო რა ჟამმან, წარვედით ჩუჱნცა, ვვლეთ გზაჲ ქჳნ-კლდე\ღოჯიანი
Line of ed.: 5     
ძირთა თანა მთათასა ცხრაჟამ-ნახევარსა და დავსდევით ადგილსა
Line of ed.: 6     
მწუანვილვანსა კაისარისაზისსა.


Line of ed.: 7x   თჳს კაისარისაზისა


Line of ed.: 7        
აქ შემსუჱნებელნი სამ\სა
Line of ed.: 8     
ჟამსა, წარვედით კაისარიისადმი, გარდავლეთ ილან\დაღი
Line of ed.: 9     
(გუჱლთა მთაჲ), იმიერ და ამიერ ვენაჴოვანი ორღობეთა შორის, ყოვლი\თურთ
Line of ed.: 10     
ცუდისა და უგმარისა გზითა და დავინახეთ ვრცელსა ველსა შორის
Line of ed.: 11     
მდებარეჲ, მახლობლად მცირისა კაისარიისა თოვლიანისა მთით წარმოზიდვუ\ლისა
Line of ed.: 12     
ბორცჳსა კაისარია, მოცვული ყოვლით კერძო მთათა და კლდეთა მიერ.
Line of ed.: 13     
შემდგომად შუვადღისა მეშვიდესა ჟამსა მოვედით კაისარიას.


Line of ed.: 14x   თჳს მოსლჳსა ჩემისა კაისარიას. თჳს ჰაფუზ აღა ქაია ბეისა და ჰასან ფაშისა


Line of ed.: 14        
გარე ქალაქისა
Line of ed.: 15     
ამის დაგვხუდა მიხაილ დრაკული, რომელსაცა პირველ
Line of ed.: 16     
ეშოვნა სახლი ქირით, მერმე ენახა ჰაფუზ აღა ქაია ბეი
Line of ed.: 17     
და ეჩუჱნებინა ფერმანი. ამას, წარმღებსა ფერმანისასა
Line of ed.: 18     
ჰასან ფაშისადმი, წარეყუანა თჳსთანა კრიტიკოსიცა.
Line of ed.: 19     
ფაშას, წარმკითხუჱლსა ფერმანისასა, ებრძანა ქაია ბე\ისათჳს
Line of ed.: 20     
მყისუჱ დამზადებად ჩემთჳს სახლისა, მოჩენად კაცთა და აღსრულე\ბადცა
Line of ed.: 21     
ყოველთა ჩემ მიერ მოთხოვილთა.


Line of ed.: 22x   თჳს მოსლჳსა ჩემისა სახლსა შინა ჯინგირ-ოღლი იბრაჰიმ აღასსა


Line of ed.: 22        
მიხაილ კრიტიკოსსა, მსმენსა ესევი\თარისა
Line of ed.: 23     
ფაშის ბრძანებისასა, მოეჴსენებინა მისთჳს მადლობაჲ და გამოეცხადე\ბინა
Line of ed.: 24     
მზად-ყოფაჲ ჩემთჳს სახლისა ქირით შოვნილისა და შემდგომ გამოთხოვი\ლი
Line of ed.: 25     
მისგან, გველოდდა გარე ქალაქისა ერთისა მოწესეჲთა ქაია ბეის მიერ გა\მოტანებულითა,
Line of ed.: 26     
რომელთაცა შემყუანელთა ჩუჱნთა შორის ქალაქისა, მოგვი\ყუანეს
Line of ed.: 27     
სახლსა ჯინგირ-ოღლი იბრაჰიმ აღასსა, სადაცა
Line of ed.: 28     
შემდგომად ნახევარ ჟამისა მოვიდა ფაშის კერძოთ ზარაფ\ბაში
Line of ed.: 29     
მისი მოკითხუად ჩემად და დროსა წარსლჳსა Ms. page: 306  თჳსი\\\სასა
Line of ed.: 30     
დაუტევა ჩუჱნთანა მოსამსახურედ მსახური ფაშისა
Line of ed.: 31     
კარსელი ჰაბიბ კამაზი.


Line of ed.: 32x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა ბაზარსა შინა


Line of ed.: 32        
20-სა. წარველ დილით ხილუად აქაურისა ბაზრისა,
Line of ed.: 33     
ქარვანსარათა და რომელთამე სავაჭროთა ადგილთა, წარ\მყუანი
Line of ed.: 34     
თჳსთანა ჰაბიბ კავაზისაცა. ვგანვლეთ რა ერ\თი
Line of ed.: 35     
ქუჩა, მოგვესხნენ შემთხუჱვულნი ერნი გარემოს, რომელთაცა რიცხჳ მრავლ\დებოდის
Line of ed.: 36     
წამითი-წამად, ვითარცა შევედით ბაზარსა, ესრეთ რომელ არღა შე\მძლებელ
Line of ed.: 37     
ვიყუჱნით განგრძობად სლჳსა ჩუჱნისა. თუმცა ჰაბიბ კამაზი მიმოა\ყენებდის
Line of ed.: 38     
მათ, გარნა ვერა სხუჱბრ, ვითარ ოდენ თხოვითა თავაზიანითა და ვედ\რებითა,
Line of ed.: 39     
რომელთაცა განმაკჳრუჱს ფრიად და რომელთათჳსცა ვიტყჳ შემდ\გომად.
Line of ed.: 40     
განრინებად სიმრავლისაგან მათისა თავთა თჳსთა ოდესმე შემოდით
Line of ed.: 41     
დუქანთა და ოდესმე ქარვანსარათა შინა გასინჯუად ნივთთა სახესა ქუჱშე სყიდ\ჳსასა,
Line of ed.: 42     
არამედ გამოსლვასა თანა მათით ჩუჱნსა, ვხედჳდით მათ მომცდელად
Line of ed.: 43     
ჩვენსა და მომდევნელად, რომელთაგანნიცა ერთნი იტყოდიან ელჩობასა ჩემსა,
Line of ed.: 44     
მეორენი -- აბალიოზობასა და სხუანი -- დოკტორობასა.


Line of ed.: 45x   თჳს ჩემ მიერ თოფის ჰსყიდვისა


Line of ed.: 45        
სლუასა ამას შინა ვიხილუჱ გასასყიდად ტარებული
Line of ed.: 46     
თოფი, ვიყიდე იგი ოცდაორს რუბლად და მოველ\ცა
Line of ed.: 47     
შინ სადილად. ჟამსა ამას ვერღა უკუჱ შევნიშნე მო\შორებაჲ
Line of ed.: 48     
ჩემგან ჰაბიბ კავაზისა, რომლისათჳსცა არცა სხუათა უწყოდნენ უფ\როს
Line of ed.: 49     
ჩემსა მიზეზი მისისა ჩუჱნთანა უმყოფობისა.


Line of ed.: 50x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა ფაშის თუთუნჯიბაშისა


Line of ed.: 50        
მეორესა ჟამსა მსადილობელ\მან
Line of ed.: 51     
დავინახე მომავალი ჩემდა თუთუნჯიბაში ფაშისა, რომელმანცა, შემოსლ\ვულმან
Page of ed.: 300   Line of ed.: 1     
ჩემდა, გამომიცხადა მისთჳს (რაჲსაცა აღვსთქჳ
Line of ed.: 2     
მე აქა წინაშე თქუჱნსა, უფალნო მკითხუჱლნო, სათქვმე\ლად
Line of ed.: 3     
შემდგომსა შინა) ესრეთ: "ბეგზადა! აფენდჷმ ჰასან ფაშამან ჩემმან მი\ბრძანა
Line of ed.: 4     
მოსლუად თქუჱნდა და მოჴსენებად, რათა იყუნეთ ფრთხილ კერძობი\თურთ
Line of ed.: 5     
თქუჱნით დროსა სლჳსა თქუჱნისა ანუ კაცთა თქვენთასა ქალაქსა ამას
Line of ed.: 6     
შინა. ვინაჲთგან მცხოვრებნი ზოგად აქაურნი მუსჷლმანნი, გაჰურნი და სხუანი,
Line of ed.: 7     
ვითარნიცა იპოვნებიან აქა, არიან მიდრეკილ ფრიად შფოთისა და მკლველო\ბისადმი;
Line of ed.: 8     
და ესრეთ, ოდესცა თჳთ თქუჱნ ანუ კაცნი თქუჱნნი ინებებდეთ სახ\ლით
Line of ed.: 9     
გამო თქუჱნით წარსლუად ქალაქისა ამის შორის, მაშინ იახლებდეთ თჳსთა\ნა
Line of ed.: 10     
ჰაბიბ კავაზსა; გარნა უმჯობეს არს, რომელ ჟამსა თქუჱნისა აქა განხილუად
Line of ed.: 11     
რაჲსამე წარსლჳსასა, წინათუჱ აუწყოთ მისთჳს ჰაფუზ აღა ქაია ბეის, რომე\ლიცა
Line of ed.: 12     
ბრძანებისამებრ ფაშისა მოავლენს თქუჱნდა რაოდენთამე მოჴელეთა და
Line of ed.: 13     
ცხენსა ფაშის კერძოდ განსარინებელად მოულოდებელთა შემთხუჱვათა და
Line of ed.: 14     
მშჳდობიანად გასინჯუად ქალაქისა ამის გარემოებითურთ მისით".

Line of ed.: 15        
მოწესეჲ ესე წარვავლინე შესაბამითა მადლობითა ფაშისადმი, მიმღებმან
Line of ed.: 16     
თქვმულთა მისთა არა სხუჱბრ, ვითარ ოდენ მისთჳს, მით რამეთუ დროსა ჩე\მისა
Line of ed.: 17     
სადმე წარსლჳსასა ერთად კაცებითურთ ფაშისა ანუ ქაია ბეისა ვაძლევდე
Line of ed.: 18     
მათ ბაღჩიშსა; გარნა კმა-ქმნილი მხოლოდ ჰაბიბ კავაზისა ჩემთანა ხლებ\ითა,
Line of ed.: 19     
ვვიდოდი ქალაქსა ამას შინა ოდესმე მხოლოდ და ოდესმე მისითურთ.
Line of ed.: 20     
შემდგომად ამისა წარვგზავნე მსახური ჩემი პეტრე ბაქელაშვილი ჰაბიბ Ms. page: 307  კა\\\ვაზითურთ
Line of ed.: 21     
შოვნად აბანოჲსა ჩემთჳს. უკანასკნელმან ამან, ანასდად უკმოქ\ცევულმან
Line of ed.: 22     
და მომჴსენებელმან ჩემდა მზად-ყოფისათჳს აბანოჲსა, წარმიყუანა
Line of ed.: 23     
მუნ, რომელსაცა შინა ვპოვენ ერთი ქართუჱლი გლეხი მეაბანოედ, თქვმულთა\მებრ
Line of ed.: 24     
მისთა კუკიელი, სახელით იოსებ, ნახლები სპარსეთსა შინა საქართუჱ\ლოს
Line of ed.: 25     
მეფის ირაკლის ძის ალექსანდრეჲსა".


Line of ed.: 26x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა ხილვად მარმარილოს კაცის თავისა


Line of ed.: 26        
მეხუთესა ჟამსა ეზოსა შინა სახლისა ჩუჱნისასა შემოსლვულთა ვიეთთამე
Line of ed.: 27     
კაცთა მომიგზავნეს სახლის პატრონი ჩუჱნი ჯინგირ-ოღლი იბრაჰიმ აღა, რომ\ლისა
Line of ed.: 28     
ძლითცა მაუწყეს, მით რამეთუ აქუსთ მათ თავი კაცისა თეთრისა მარ\მარილოჲსაგან
Line of ed.: 29     
ქმნილი გასასყიდი და ნუუკუჱ ვიყიდი მე მას მათგან. მოცი\ქულსა
Line of ed.: 30     
ამას ვუბრძანე მე მოტანაჲ მისი ჩემდა ჩუჱნებად და უკეთუ მსახურებს
Line of ed.: 31     
იგი ყურადმღებელობასა, მაშინ იყოფინ ვიყიდოცა იგი. გარნა ამანვე მოციქულ\მან
Line of ed.: 32     
მრქუა, რომელ მოტანაჲ თავისა მის ჩემდა შეუძლებელ არს და ოდესცა
Line of ed.: 33     
მაქუს სურჳლი ხილუად ანუ სყიდუად მისა, წარვიდე მე თჳთ ერთად კაცთა
Line of ed.: 34     
მათთანა მისდამი, რომლისათჳსცა, ძღვომილმან მქლო\ველობითა
Line of ed.: 35     
და გამსყიდუჱლთა მათ მიერ, წარვიყუა\ნე
Line of ed.: 36     
სპირიდონ სივინი თჳსთანა და წარველ გასინჯუად
Line of ed.: 37     
ქჳს თავისა მის, თანასწორ ვითარ მუნადმდე რაო\დენისამე
Line of ed.: 38     
შენობისაცა.

Line of ed.: 39        
უკანასკნელ მიგვიყუანეს კაცთა ამათ სახლსა ერთსა კარდაკეტილსა და
Line of ed.: 40     
ვითარცა დაურეკეს იგი, მყის განგვიღესცა შიგნით გამო. შესლვულმან ერთსა
Line of ed.: 41     
ოთაღსა საკმაოდ მორთვულსა, ფენილსა დივან-ძოლოებითა და დახატვულსა
Line of ed.: 42     
აზიისა შნოჲთა, ვიხილვე ერთი კაცი, მიხედჳსამებრ სნეული, მწოლარე საგე\ბელსა
Line of ed.: 43     
შინა. ცვმული ქურქითა სამურისათა და ხურჳლი სამურისავე საბნითა
Line of ed.: 44     
საპირ-ფარჩიანითა, სახითა თეთრ-წითური, მსუქანი და ორმეოცს წელადმდე
Line of ed.: 45     
მიწევნილი. კაცმან ამან მომცა რა სალამი ჴელისა თჳსისა შუბლსა და გულსა
Line of ed.: 46     
თჳსსა ხებითა, მთხოვა დაჯდომად ახლოს თჳსსა დივანსა ზედა, რომელსაცა
Page of ed.: 301   Line of ed.: 1     
რქუჱს წინამღძუართა ჩემთა სომხურად: "გაზივ კარაცი ხარკატელ პარუნ ბჟიშკნ
Line of ed.: 2     
კალ არ მეზ, პაიც აიჟემ ცერ გორც პატველ ზნა", ესე იგი: "ძლით დავი\ყოლიე
Line of ed.: 3     
მე უფალი დოკტორი მოსლუად თქუჱნდა, ხოლო აწ თქუჱნზედა არს
Line of ed.: 4     
დამოკიდებულ დახუჱდრაჲ მისი".


Line of ed.: 5x   თჳს სომხისა იოსეფ ქაია-ოღლი კარაპეტასა


Line of ed.: 5        
ავადმყოფმან ამან, მომღებმან ჩემმან მხიარულებითა სიამოვნერთვულითა
Line of ed.: 6     
მოგვართუა მურაბა, წყალი, კავა და ჩიბუხნი. მათ შორის ვიწყეთ საუბარი მე და
Line of ed.: 7     
სნეულმან ამან, რომელმანცა გამომიცხადა ავადმყოფობისათჳს თჳსისა და მთხო\ვა,
Line of ed.: 8     
მით რამეთუ შევეწიო მას, განსჯისამებრ მისისა, თუითქვმის სრულიად სუსტ\ქმნილსა
Line of ed.: 9     
სიმრთელესა შინა მისსა, ვინაჲთგან უწყის მან სარწმუნოდ შემძლებე\ლობაჲ
Line of ed.: 10     
ჩემი მკურნალობასა შინა. ვკითხე მე მდებარესა ამას, ვინ არს იგი და
Line of ed.: 11     
ანუ ვისსა სახლსა შინა ვარ აწ მოყუანილ ხილუად მარმარილოჲსა გამო ქმნი\ლისა
Line of ed.: 12     
კაცის თავისათჳს? რომლისათჳსცა მიპასუხა მან: "აფენდჷმ! მე ვარ სო\მეხი
Line of ed.: 13     
ოსეფ ქაია-ოღლი კარაპეტა და იმყოფებითცა სახლ\სა
Line of ed.: 14     
ჩემსა, რომელსაცა შინა იხილავთ ესრეთუჱ მარმარი\ლოჲსა
Line of ed.: 15     
კაცისა თავსაცა".
Line of ed.: 16     
ლაპარაკსა ამას შინა შემოვიდნენ ექვსნი კაცნი და მომცემნი ჩუჱნდა მშჳ\დობისა,
Line of ed.: 17     
დასხდნენ პირისპირ ჩემსა დივანსა ზედა, ახლოს სპირიდონ სივინისა
Line of ed.: 18     
და იწყესცა სომხურად ლაპარაკი, რომელნიცა ეტყოდიან ურთიერთსა. Ms. page: 308  არ\\\მგონებელნი
Line of ed.: 19     
მცირედცა, რომელ ნუუკუჱ მესმოდეს ანუ ვიცოდე რაოდენმე სომ\ხური:
Line of ed.: 20     
-- "აჰა აინ პჟიშკნ, ზორ ტესაკ მეკ აისორ". "აჰა დოკტორი იგი, რომელი\ცა
Line of ed.: 21     
ვიხილვეთ ჩუჱნ დღეს"; და მყის მიაქცივნეს საუბარი თჳსი სახლის პატრო\ნისა
Line of ed.: 22     
მიმართ და რქუჱს: "პარონ კარაპიტ, ხანთრია ზაივ პჟიშკ, ვჷრ კეზ
Line of ed.: 23     
ტჟარ ტა", -- "ბატონო კარაპეტ! სთხოვე დოკტორსა ამას, რათა გიწამლოს შენ",
Line of ed.: 24     
რომლისათჳსცა უკანასკნელმან ამან მიწყო ვედრებად შეწევნისათჳს და აღმი\თქუაცა
Line of ed.: 25     
მისთჳს მადლობით სამსახური.

Line of ed.: 26        
იძულებულმან გამოყუანად მათსა ლავირინთოდ ქცევულისა მათთჳს მო\მაცთომელისა
Line of ed.: 27     
გონებისა გამო მათისა, განსჯისამებრ მკურნალობისა ჩემისა, ვრქჳ
Line of ed.: 28     
სნეულსა ამას, ვითარმედ არა ვარ მე ჰაქიმი, არამედ მხოლოდ ჰაჯი, მიმავალი
Line of ed.: 29     
მამეულსა ჩემსა, გარნა ერთმან ექუსთა შემოსლვულთაგანმან მომიგო ესრეთ:

Line of ed.: 30        
-- აფენდჷმ! ვიცით სარწმუნოდ, მით რამეთუ თქუჱნ ხართ ჰაჯი, ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 31     
უხილვიხართ კაცსა ამას (მიმშუჱრმან ჴელისა თჳსისა ერთსა ამხანაგსა
Line of ed.: 32     
ზედა თჳსსა) იერუსალიმსა, ანუ ყჷთჷსშარიფსა; არამედ ესე არა მსახურებს
Line of ed.: 33     
განმამართლებელად სიტყუასა თქუჱნსა, რომელ არ იყოთ თქუჱნ ჰაქიმი; ხოლო
Line of ed.: 34     
ჩუჱნ ექუსნი ესე აქა მსხდომარენი ვართ სნეულისა ამის ორნი ძმანი, ერთი სი\ძე,
Line of ed.: 35     
ორი ბიძაშვილნი და ერთი დისწული, რომელნიცა ცრემლით გთხოვთ და
Line of ed.: 36     
გაფუცებთ მადლსა წმიდისა საფლავისასა, ვითარმედ ავადმყოფსა ამას დას\დუათ
Line of ed.: 37     
ჴელი და შეეწივნეთ".

Line of ed.: 38        
განკჳრვებულმან კაცისა ამის უბნობასა ზედა, მივუგევ, რომელ აროდეს
Line of ed.: 39     
ვბარებივარ სამკურნალოთა სასწავლებელთა შინა სწავლად მკურნალთა ჴელოვ\ნებისა
Line of ed.: 40     
და არცა ვიცი იგი. ხოლო სხუჱბრ დაღათუ იყოსმცა თქუჱნი მარ\თალ,
Line of ed.: 41     
ჰაქიმსა, არმექონსა თჳსთანა არავითარისამე ესევითარისა შემთხუჱვი\სათჳს
Line of ed.: 42     
საჴმართა ნივთთა და ესევითარსაცა ადგილსა შინა, ვითარიცა არს თქუჱ\ნი,
Line of ed.: 43     
ჴელეწიფებისა რაჲსამე სასარგებლოჲსა ჴელ-ყოფად სნეულისათჳს? და ნუ\ცა
Line of ed.: 44     
ჰგონებთ, ვითარმედ ამას ვიტყოდე მე თავისათჳს ჩემისა, არამედ საზოგა\დოდ,
Line of ed.: 45     
და ანუ შემძლებელ ვიყო მე ქმნად რაჲსამე კეთილისა, ვისდამია იყოს
Page of ed.: 302   Line of ed.: 1     
იგივ და უარვჰყო, არა! ესე არ ძალ-მიძს მე, თანასწორ ვითარ თქვმადცა მისა,
Line of ed.: 2     
რამეთუ ვიყო მე ჰაქიმი.

Line of ed.: 3        
ამისა 'შემდგომად მივაქცივენ მე სიტყუანი ჩემნი ავადმყოფისა მიმართ
Line of ed.: 4     
და ვთხოვე ჩუჱნებად ჩემდა ქჳსა მის კაცის თავისა, რომლისაცა მოტანად უბრ\ძანა
Line of ed.: 5     
ერთსა აქ მდგომარესა ყრმაწულ ჭაბუკსა და მათ შორის მთხოვა ნახვად
Line of ed.: 6     
მაჯისა მისისა, მომპყრობმან ჩემდა თანადვე მარცხენეჲსა ჴელისა თჳსისა!

Line of ed.: 7        
აწ ხედავთ, საყუარელნო მკითხუჱლნო, დამოუჴსნელთა თხოვათა ვითარცა
Line of ed.: 8     
სნეულისა ამის, ესრეთუჱ ჴსენებულთაცა ნათესავთა მისთასა და იხილავთცა უმე\ტესსა,
Line of ed.: 9     
ესე იგი ჰაჯი გიორგის ავალოვსა იძულებულად დარღვევისათჳს მათ\დამი
Line of ed.: 10     
თქვმულთა თჳსთა, მიმღებელად მკურნალთა სახისა, მჯდომარედ კათედრა\სა
Line of ed.: 11     
ზედა მათსა და მოთამაშედ როლისა მათისა, ვინაჲთგან მრავალთა სნეულე\ბათა
Line of ed.: 12     
შინა ყოფილსა, მკურნალთა მიერ მოვლილსა, ვინაჲცა იყოს იგი, უკეთუმ\ცა
Line of ed.: 13     
გულისჴმის-ყოფით შეუნიშვნიეს სენნი თჳსნი და მასთანაცა წამლობანი ჰა\ქიმთა
Line of ed.: 14     
მიერ, მაშინ ესევითარსა თუითქვმის ძალუძს ესრეთსა ადგილსა, ვითარი\ცა
Line of ed.: 15     
არს კაისარიაჲ, უკეთუ არ დოქტორად გამოჩენაჲ თავისა, მაშასადამე თჳნი\ერ
Line of ed.: 16     
ყოვლისა განრემზომობისა -- შტაფლეკარად. და ესრეთ, თქვუჱნ, სასურველნო
Line of ed.: 17     
Ms. page: 309  ერთქუჱყნიერნო ჩემნო, მსმენთა ჟამსა ამას ქცევისა ჩემისა, საჯეთ, -- მოიქცე\ვოდა
Line of ed.: 18     
რომელიმე სხუაჲ მკურნალი უმჯობეს ჩემსა? ვსთქჳ უკუჱ, ვითარმედ სნე\ულმან
Line of ed.: 19     
მწოლარემან მომიპყრა პირველ მარცხენეჲ ჴელი თჳსი; უარვჰყავ მე მი\ღებასა
Line of ed.: 20     
შინა მისსა, მომთხოვმან მარჯუჱნეჲსა მისისა. განვიხილვე იგი მარჯუჱ\ნითა
Line of ed.: 21     
და შემდგომ მარცხენეჲ მისი მარცხენითა ჩემითა. ხილუასა თანა წარმო\ებისა
Line of ed.: 22     
ამის, ერთმან ექუსთაგანმან, რაოდენმე ჰაქიმობისა მჩემებელმან ანუ მცოდ\ნებამან,
Line of ed.: 23     
განკჳრვებულმან ამის გამო, ღაღადჰყო სხუათადმი მაღლისა ჴმითა
Line of ed.: 24     
სომხურად: "ასტვაძ ვჷკა აის ჰჟიშკნ კარე არ ოღნა ცუცანელ პარუნ კარაპიტ,
Line of ed.: 25     
ეს ტესნჷმემ ინაცანე იმაცოღ პჟიშკნ". ესე არს: "ღმერთმან უწყის, რომ უთუოდ
Line of ed.: 26     
მოარჩენს დოკტორი ესე ბატონს კარაპიტას, ვინაჲთგან ვხედავ მე ნიშანსა უგა\მოცდილესისი
Line of ed.: 27     
მკურნალობისასა". მერმე გამოვაყოფინე ენაჲ, რომლისაცა მხი\ლუჱლნი
Line of ed.: 28     
მეორენი, ჰკითხჳდიან ჰაქიმობისა მჩემებელსა მდაბლითა ჴმითა სომხუ\რადვე:
Line of ed.: 29     
"ინჩ ნიშანაკე აის?" -- ესე იგი: "რაჲსა ნიშნავს ესე?"

Line of ed.: 30        
სნეულად შერაცხილსა ამას მაჯათა ძარღვნი აქვნდნენ შესაბამსა მოძრა\ვობასა
Line of ed.: 31     
შინა და უსიცხოდცა, ენაჲ წმინდა და არავითარისამე ვნებისა თჳს ზედა
Line of ed.: 32     
გამომსახუჱლი, რომლისათჳსცა ვკითხე სნეულებისა მისისა ჟამ-სიგრძნეობაჲ; მო\მიგო
Line of ed.: 33     
მან: -- "აფენდჷმ! სამი წელია, ვითარცა ვსნეულებ მე, გარნა ვვიდოდი ფერჴ\თა
Line of ed.: 34     
ზედა ახლოს დროდმდე, არამედ ორმეოცდაათი დღე არს წოლაჲ ჩემი სა\რეცელსა
Line of ed.: 35     
ზედა და ვვარცა ყოვლითურთ უნუგეშოდ. ვინა მრავალი ვიჴმარე
Line of ed.: 36     
ღონისძიებაჲ წარგებითა თეთრთა და ნივთთა, გარნა არა იპოვნა გზაჲ განთა\ვისუფლებისა
Line of ed.: 37     
ჩემისა ავადმყოფობისა გამო ამისა. მწამლობს თჳთ ესეჲცა დის\წული
Line of ed.: 38     
ჩემი პარუნ სარქის აღა (მჩვენებელმან ჩემსა ჴელითა ერთისა ექუსთაგა\ნისა),
Line of ed.: 39     
მარა თჳნიერ ყოვლისა სარგებლობისა".

Line of ed.: 40        
კაცი ესე მჴურვალითა ვედრებითა მიმრჩობლებდის თხოვასა შეწევნისათჳს
Line of ed.: 41     
თჳსისა, რომლისათჳსცა, ვითარცა სანუგეშოდ მისა, ესრეთუჱ რაოდენმე დამამ\ტკიცებელადცა
Line of ed.: 42     
ჰაქიმობისა ჩემისა, ვრქვი მას, მით რამეთუ მაჯაჲ მისი იჩუჱნე\ბის
Line of ed.: 43     
სიმრთელესა მისსა, დამტკიცებულსა ეგრეთუჱ სიწმინდისა ძლით ენისა მი\სისა
Line of ed.: 44     
და რაოდენცა ვხვდები, გაქუს სრული მადაჲ საჭმელ-სასვმლისა და ძი\ლიცა
Line of ed.: 45     
განსუჱნებული. სნეული ესე, ყურად-მღებელი სიტყუათა ჩემთა, მიმღებე\ლობდის
Page of ed.: 303   Line of ed.: 1     
მათ, რეცა ნამდჳლისა მკურნალისა ვისმე მიერ თქვმულთა. ამან იწ\ყო
Line of ed.: 2     
თქვმად ჩემდა სიწულილით სენისა თჳსისა და სთქუა რა დახუთუაჲ თეძო\თა
Line of ed.: 3     
შინა, განმწყუჱდმან საუბრისა მისისა, ვრქჳ მას: "ნუ დაიღალვი შენ სნე\ულებისა
Line of ed.: 4     
შენისა ჩემდა მოთხრობითა, ვინაჲთგან არა არს საჭიროდ ცნობაჲ მი\სი
Line of ed.: 5     
ჩემთჳს, რომელიცა ნუუკუჱ უმჯობეს შენსა ვიცი, ვითარმედ შენ ხარ ქარი\საგან
Line of ed.: 6     
დახუთვილ. ესე არს წარმომდგარ გაცივებისა გამო და არსცა იგი მოა\რულ
Line of ed.: 7     
საჴსრით-საჴსართა შინა ანუ ადგილითი-ადგილად. ოდესმე შეგხუთავს
Line of ed.: 8     
მუჴლთა, ოდესმე თეძოთა და ოდესმე მკლავთაცა". მსმენნი განმარტებისა ჩემისა
Line of ed.: 9     
სომეხნი, ერთი სარქის აღა და მეორეჲ სხუაჲ, აღმდგარნი ადგილით თჳსით და
Line of ed.: 10     
მოსლვულნი ჩემდა, დასხდნენ ფერჴთა თანა ჩემთა, ახლოს კარაპიტას სარეცე\ლისა,
Line of ed.: 11     
ვინაჲთგან ვიყავ მე ჰშთამომჯდარ დივანსა ზედა, ხოლო ესენი იატაკსა,
Line of ed.: 12     
და მრქუა სარქის აღა: "აფენდჷმ! ჩვენ ამათ ყოველთავე ვიცით ადრითუჱ სნე\ულებაჲ
Line of ed.: 13     
ბიძისა ჩემისა, სწორედ ესრეთ, ვითარცა აწ ბრძანეთ თქუჱნ, გარნა
Line of ed.: 14     
შეგვაწუხეთ ფრიად რწმუნებითა უმეცრებასა შინა ჰაქიმობისასა. ვითარიღა Ms. page: 310  უმ\\\ჯობეს
Line of ed.: 15     
ამისა ცოდნაჲ მკურნალობისა? ვითარსა ისლამბოლელსა ჰაქიმსა ძალუძს
Line of ed.: 16     
მიხუდომად სენისა, უკეთუ არა ჰსცნობს მისთჳს თჳთ სნეულისაგანვე? აწ ვიცით
Line of ed.: 17     
სარწმუნოდ, რომელ, უკეთუ ოდენ ინებებთ, მოარჩენთ სნეულსა ამას. გვიბრძა\ნეთ
Line of ed.: 18     
ფასი შვრომისა თქუჱნისა, მიიღეთ აწვე იგი ჩვენ მიერ და უწამლეთ ბი\ძასა
Line of ed.: 19     
ამას ჩემსა".

Line of ed.: 20        
კარაპიტამ, განმხიარულებულმან უზომოდ თქვმულთა ძლით ჩემთა სენი\სათჳს
Line of ed.: 21     
მისისა, მთხოვა გულითად მიცემად მისდა ნებისა მოწოდებისათჳს ცო\ლისა
Line of ed.: 22     
თჳსისა, რომელიცა განგრძობასა შინა 15-თა წელთასა არს სნეულ. მსმენ\მან
Line of ed.: 23     
ესევითარისა მოულოდებელისა თხოვისა და უფროს აზიასა შინა, არღა უმე\ტეს
Line of ed.: 24     
ვასაჭიროვე სნეულსა ამას განმრავლებად ვედრებისა მისისა შესახებელად
Line of ed.: 25     
ცოლისა მის და დავყევცა საწადსა მისსა, რომლისათჳსცა უბრძანა ძესა თჳსსა,
Line of ed.: 26     
მოყუანად დედისა თჳსისა. წარვლენილმან თუმცა მოიყუანა დედაჲ თჳსი ოთა\ღისა
Line of ed.: 27     
მის, რომელსაცა შინა ვიყუენით ჩუჱნ, კარადმდე, გარნა ვერ უძლო შე\მოყუანად
Line of ed.: 28     
მისა ჩუჱნდა. სუსტი სქესი ესე სდგა მოფარვით ჩუჱნგან უკუნ კა\რისა.
Line of ed.: 29     
ქმარი მწოლარეჲ მორცხჳსა ამის დედაკაცისა გასზაჴდა შინაგანით, მით
Line of ed.: 30     
რამეთუ შემოვიდეს იგი ჩუჱნდა მსწრაფლ და არ დაკარგოს ბედნიერი დროჲ
Line of ed.: 31     
ესე მათთჳს უსარგებლოდ, შემოვიდეს თჳნიერ ყოვლისა კრძალვისა და რიდი\სა,
Line of ed.: 32     
არამედ დედაკაცი ესე არ ისმენდა მწოდებელსა ჴმასა მეუღლისასა. შჳლი მა\თი,
Line of ed.: 33     
სრულსა გულსმოდგინებითსა ცდასა შინა თჳსსა შემოყუანად დედისა თჳსი\სა,
Line of ed.: 34     
შთებოდის კმა-უყოფელად, რომლისათჳსცა აღდგენ ექუსნი იგი დანიშვნულ\ნი
Line of ed.: 35     
სომეხნი, შემოიყუანეს მდედრი ესე და დამტევებელნი ჩუენნი, თჳთ წარ\ვიდნენ
Line of ed.: 36     
თჳს-თჳსად.

Line of ed.: 37        
შემოყუანილი ძლით დედაკაცი ესე დადგა ახლოს კარისა ფანჯარასა თანა,
Line of ed.: 38     
ზურგმოქცევით ჩემდა, პირაღხვევული. ეუბნა ქმარი მოქცევასა ჩემდა პირით
Line of ed.: 39     
კერძო და დაჯდომასაცა ახლოს ჩემსა, მარა ვერ შეასმინა ვერავითარითამე სა\ხითა,
Line of ed.: 40     
რომლისათჳსცა მე, მაჩვენმან მათდა ზრდილობისა და უფროს მწადნელ\მან
Line of ed.: 41     
განცდად სახისა მისისა, მივაქცივენ სახედუჱლნი ჩემნი მოწიწისა ამის დია\ცისადმი
Line of ed.: 42     
და ვრქჳ რა, ვითარმედ დაემორჩილოს ნებასა თჳსისა მეუღლისასა,
Line of ed.: 43     
აღვსდეგ, მიველ ხილუად მისა, გარნა რაჲსა შესაძლო იყო ხილუად მის შო\რის,
Line of ed.: 44     
ვითარ ოდენ თუალთა, რომელთაცა კრთოლვათა განიცადეს შინაგანი გუ\ლისა
Line of ed.: 45     
საბრალოჲსა ჰაჯი გიორგისა. მოვკიდე ჴელი, გარდავუწივე სახელი სა\მოსლისა
Line of ed.: 46     
და ოდესცა ვიხილუჱ სისპეტაკეჲ მსუქნისა მაჯისა მისისა,მაშინ გან\ვიწირვე
Page of ed.: 304   Line of ed.: 1     
მკურნალობასა შინა ჩემსა წარმართებისათჳს, ვინაჲთგან ძარღვთა
Line of ed.: 2     
უპოვნელობანი მაძრწუნვებდიან მე, გარნა გავუსინჯე მაჯანი, რომელთა ძლით\ცა
Line of ed.: 3     
ვცან საჩინოდ სიმრთელეჲ დედაკაცისა ამის, არამედ საჭირო იყო განცდად
Line of ed.: 4     
ენისაცა მისისა. ამის გამო ვრქჳ მეუღლა დედასა ამას ჩვენებად ჩემდა ენისა
Line of ed.: 5     
თჳსისა. ამან მოაქცივნა პირი თჳსი კედლისა მიმართ, ნიშნად უარყოფი\სა
Line of ed.: 6     
წინადადებასა ზედა ჩემსა. ქუჱშე საგებელსა შინა მწოლელი მეუღლეჲ მისი
Line of ed.: 7     
სთხოვდის სახითა მვედრებელისა და უბრძანებდისცა მოჴსნასა პირსახუჱვისასა
Line of ed.: 8     
საჩვენებელად ჩემდა ენისა, გარნა მორცხუჱბაჲ მისი ადრითუჱ უკუჱ დამჴშვე\ლი
Line of ed.: 9     
გზათა სასმენელთა მისთასა, არ უტევებდის მისადმდე ანუ არა მორჩილებ\დის
Line of ed.: 10     
მას აღსრულებად თხოვათა ჩუჱნთა. ხოლო მე, ვითარცა დოკტორმან, Ms. page: 311  მე\\\ქონმან
Line of ed.: 11     
თუითქვმის სრულის ჴელმწიფებისა სახლთა მათ, რომელთაცა შინა
Line of ed.: 12     
აქუსთ სლუაჲ თხოვისა ძლით პატრონთა მათთასა (ესე მიეწერების უფროს აზი\ელთა),
Line of ed.: 13     
გამოვაბრუნვე დედაკაცი ესე და მივყავ ჴელი მოჴსნად სახუჱვსა პირისა
Line of ed.: 14     
მისისასა, რომელმანცა, უკანასკნელ იძულებულმან, თჳთ მომაშუჱლნა ორივე
Line of ed.: 15     
ჴელნი თჳსნი შემწედ და ოდესცა ვიხილუჱ ესე, დავანებე მათ მყისუჱ შვრომაჲ
Line of ed.: 16     
იგი ჩემი. მხედუჱლსა ყოვნებით შეჴსნისა მისისასა, წარმომიდგა ცაჲ ზრქელი\თა
Line of ed.: 17     
ღრუბლითა დაფარვული და ნელი ქარი აღმკეცი ანუ განმდევნელი მისი
Line of ed.: 18     
გამოჩინებად საამოჲსა და გრძნობათა შინა კაცთასა შუჱბის მაწარმოებელისა
Line of ed.: 19     
წმინდისა ცისა. ჴელთა, კნინღადა ჩემ ხელმქმნელისა ამისთა, მსგავს მძიმედ მო\ძრავისა
Line of ed.: 20     
ქარისა, მიმოსდუჱს რა სახუჱველი იგი, წარმოუდგინეს მქლოველთა თუ\ალთა
Line of ed.: 21     
ჩემთა, ნაცულად ცისა, ესევითარი სახეჲ, რომლისაცა გამოწერად სრუ\ლებასა
Line of ed.: 22     
შინა მისსა ვერთავსმდებელობს ძალი ჩემი და მასთანავე მეგანრემზო\მებისცა
Line of ed.: 23     
მიხედჳსამებრ გამოხატჳსა მისისა ბრჯგუჲ კალამი ჩემი; გარნა, ყოველ\სა
Line of ed.: 24     
ამასთანა, შემძლებელ ვარა სრულიად თანაწარჴდომად მისა და არა თქვმად
Line of ed.: 25     
რაოდენთამე სიტყუათა მისთჳს? -- არა! ფეროვნებანი ღაწუთა მისთა, დამაწყუ\დიადებელნი
Line of ed.: 26     
თურაშეულთა ფეროვნებისა, განაცუდებდიან სხივთა მიერ თჳსთა
Line of ed.: 27     
ელვარებათა ქერქთა მათთასა; ბაგენი (თუითქვმის ჩემნი მდაგენი) მისნი იხი\ლუჱბოდიან
Line of ed.: 28     
მარჯანთა გამოქმნილად; მსხჳლ-ბუდეშურ მაღლად მსხდომელნი
Line of ed.: 29     
შავნი თუალნი განმწონველნი ჩემნი, რეცა მოდარაჯედ გარემოსთა თჳსთა ამაყად
Line of ed.: 30     
მჭვრეტელნი, შემძღვრილნი ზემო კერძოდ ირისებრთა ხშირთა, გარნა წმინდად
Line of ed.: 31     
წარზიდვულთა შავთა წარბთაგან და გარემონი კიდურნი მელნისა ტბათა ამათ
Line of ed.: 32     
იყუნენ მოზღუდჳლ ისართა მიერ, ფერად ეკალმუხისა მსგავსთა. ოდესცა მო\ვსთხოვე
Line of ed.: 33     
დედაკაცსა ამას ჩუჱნებად ჩემდა ენისა თჳსისა, მაშინ უმეტეს დაი\ფარვნენ
Line of ed.: 34     
შუბლ-ღაწვნი მისნი მხილუჱლთა მიმტრფობელითა ფერხალებითა. გა\ნაპნა
Line of ed.: 35     
რა მცირედ ბაგენი მარჯანთა, გამოყო მცირედი ნაწილი ენისა თჳსისა და
Line of ed.: 36     
იწყო მისა ჩუჱნებად ჩემდა. ვთხოვე მე უფროს გამოჩინებისათჳს მისისა, მარა
Line of ed.: 37     
სირცხჳლისა ძლით ოფლსხურებულმან შუჱნიერამან ამან, არარად შემრაცხუჱ\ლმან
Line of ed.: 38     
წინადადებისა ჩემისა, გააამოა თხოვაჲ ჩემი, რომლისათჳსცა, მიქცევულ\მან
Line of ed.: 39     
ქმრისა მისისა კარაპიტასადმი, ვრქჳ მას: "რაჲ ჯერ-არს ჩემ მიერ ყოფად,
Line of ed.: 40     
ოდესცა არ ემორჩილების ცოლი ესე ბრძანებასა შენსა და არცა განადიდებს
Line of ed.: 41     
მონაწილეობასა ჩემსა განრინებისათჳს მისისა სნეულებისა მისგან, რომელსაცა
Line of ed.: 42     
ჰგრძნობს თჳთ და რომლისა მიერცა ხართ ორნივე დანთქვმულ მწუხარებასა
Line of ed.: 43     
შინა. ამის გამო ვხედავ, მით რამეთუ უმჯობესად შეურაცხიეს მას დაშთომაჲ
Line of ed.: 44     
სალმობასა შინა თჳსსა, ვიდრეღა განთავისუფლებაჲ მისგან, და ესრეთ, არღა
Line of ed.: 45     
უკუე ვარ მე საჭირო თქუჱნთჳს".

Page of ed.: 305  
Line of ed.: 1        
მთქმელმან სიტყუათა ამათ, აღვიღე ქუდი და ვაპირობდი რა წარმოს\ლუად
Line of ed.: 2     
მათგან ბინისადმი ჩემისა, ვგრძენ ქუდის მპყრობელისა ჴელისა ჩემისა
Line of ed.: 3     
მკლავის მოულოდებელად უკანით ნელიად შეპყრობაჲ. მივხედე მყისად შემყე\ნებელსა
Line of ed.: 4     
ჩემსა და ვიხილუჱ ენისა ჩუჱნებად ჩემდა უარისმყოფელი ქალი, რო\მელმანცა
Line of ed.: 5     
წევითა მკლავისა ჩემისათა მიმიყუანა ფანჯრისა თანა, შეაქცივა ზურ\გი
Line of ed.: 6     
მეუღლესა თჳსსა და გამოყო ენაჲ კუალად მცირედ განხვმულთა ბაგეთა შო\რის
Line of ed.: 7     
თუალთა თჳსთა დამრულველმან. ჟამსა ამას არღარაჲსამე მმეტყუჱლმან
Line of ed.: 8     
მისდა, ვაჩვენე მაგალითი თჳთ ენისა მთლად გამოყოფითა. უკანასკნელ, Ms. page: 312  მცირ\\\მცირედ
Line of ed.: 9     
გამოჩინებად ენისა მომმატებელსა, დავაღებინე პირი და ვიხილუჱ ესე\ვითარი
Line of ed.: 10     
საუნჯეჲ, რომელმანცა აწარმოა ჩემ შორის სრულებით დავიწყებაჲ ენის
Line of ed.: 11     
განხილჳსა. საუნჯეჲ ესე იყო შემდგარ მანგთა მიერ უებროთა კბილთა წილ
Line of ed.: 12     
სხდომილად, რომლისაცა საკრძალავად ანუ სკივრად მსახურებდა სიმდიდრესა
Line of ed.: 13     
ამას შუვაჲ პირისა მისისა. საბრალოსა ქალსა ამას მოვკიდე ჴელი ღაბაბსა თა\ნა,
Line of ed.: 14     
რომლისა ძლითცა ოდესმე მარჯვნივ და ოდესმე მარცხნივ უქცევდი პირსა,
Line of ed.: 15     
სახესა ქუჱშე რიგიანად ენის განხილჳსასა. ქმარსა მისსა, ვითარ თჳთ დედა\კაცსაცა
Line of ed.: 16     
ამას, ეგონათ, რომელ ვსინჯავდი მე ენასა, არამედ ტყუვდებოდნენყე
Line of ed.: 17     
იგინი გონებათა შორის თჳსთა. მოკლედ ვსთქუათ, დაბნეულნი სახედუჱლნი
Line of ed.: 18     
ჩემნი, დამკარგველნი უნებლიეთ გზისა ენისა მიმართ მიმყუანისა, წარაწყდე\ბოდიან
Line of ed.: 19     
წარბ-შუბლთა და ხან ლამაზ სოთ-ცხჳრ-ღაწვთა, ხოლო ოდესმე მოგე\ბულნი
Line of ed.: 20     
მდგმოებათა შინა თჳსთა და შემხედუჱლნი მარჯანთა ბჭისა ძლით ში\ნაგანსა,
Line of ed.: 21     
ჰპოვებდიან წყობით ნახევრ-ნახევრად ფარგლულთა მარგარიტთა, რო\მელნიცა
Line of ed.: 22     
მსახურებენ არა თუ ოდენ ყურადმღებელობათა ჩემებრთა მწირთასა,
Line of ed.: 23     
არამედ სხდომათაცა თაჯთა შინა აზიისა მფლობელთასა, შემდგომ დავსჯედ
Line of ed.: 24     
ადგილსავე ჩემსა, დამთხოვი სახლის პატრონის ცოლისა. ვურჩივე კარაპიტას
Line of ed.: 25     
აღღებად სარეცელისა ანუ უწოლელობად მას შინა, შემოსად თავისა თჳსისა
Line of ed.: 26     
უბეწვეულოდ; ვასწავლე წამალი და ვუბრძანე ამასვე ღამესა წარსლუად აბა\ნოსა
Line of ed.: 27     
შინა და მუნ ჴმარებად წამლისა ჩემ მიერ მისდა თქვმულისა სახითა მით,
Line of ed.: 28     
ვითარიცა დავარიგე იგი.

Line of ed.: 29        
-- ბეგზადა აფენდჷმ! მომიგო კაცმან ამან, ვითარ ძალმიძს მე წარსლუად
Line of ed.: 30     
აბანოსა? ფერჴნი არღა უკუჱ მქონან და ცხენსა ჯდომად არ ჴელმეწიფების; არ
Line of ed.: 31     
მიბრძანებდთა ჴმარებად თქუჱნ მიერ სწავებულისა წამლისა ახლოს ცეცხლი\სა
Line of ed.: 32     
ბუხარსა შინა აღნთებულისა?

Line of ed.: 33        
-- შენ შემძლებელ ხარ, მივუგევ მე, უბრძანო წარღებაჲ შენი ჰორლითა,
Line of ed.: 34     
ვინაჲთგან არარაჲ შეეწევის ესოდენ სიმრთელესა შენსა, რაოდენცა აბანოსა შინა
Line of ed.: 35     
სარგებლობაჲ წამლითა მით, რომელიცა გითხარ შენ. აწ მშჳდობით, ჟამი არს
Line of ed.: 36     
ჩემისა შინ წარსლჳსა.

Line of ed.: 37        
სნეულმან ამან დამიწყო ხუჱწნაჲ კუალად რაოდენმე შეცდად მისთანა,
Line of ed.: 38     
გამომაცხადებელმან, რომელ მოელის იგი ოთხთა ნათესავ-მეგობართა თჳსთა,
Line of ed.: 39     
მსურველთა ხილვად და გაცნობად ჩემსა. მე დავემორჩილე ნებასა მისსა და ვი\თარცა
Line of ed.: 40     
დავსჯედ, შემოიტანეს ღვინო, ლაბლაბუ, კავა და ჩიბუხნი, რომელთა\განცა,
Line of ed.: 41     
გარდა ჩიბუხისა, არცა ერთსა შევეხე, ვინაჲთგან იყო უდროოდ ჩემთჳს,
Line of ed.: 42     
ხოლო სპირიდონ სივინმან მიიღო ლაბლაბუ და კავაჲ.

Line of ed.: 43        
დროსა ამას მოვიდნენ ზემოდანიშვნულნი ოთხნიცა სხუანი სომეხნი, რო\მელთა
Page of ed.: 306   Line of ed.: 1     
უამბო ავადმყოფმან კარაპიტა ჩუჱნ შორის წარმოებული საუბარი და
Line of ed.: 2     
რომლისაცა მსმენი ერთი ოთხთა მათგანი, აღმდგარი, მოვიდა ჩემდა და მე\ვედრა
Line of ed.: 3     
ხილუად მაჯისა თჳსისა. აქ დაასწრო სახლის პატრონმან და რქუა მას
Line of ed.: 4     
სომხურად: "პარონ იოსეფ! ნახ აჩ ცერთ ცუიც პჟიშკნ ევმი ლინერ აინ პეს
Line of ed.: 5     
ვჷრპეს იეს იეღე", -- ესე არს: "უფალო იოსებ, პირუჱლად აჩუჱნე მარჯუჱნეჲ
Line of ed.: 6     
ჴელი დოკტორსა და ნუ მოიქცევი ჩემებრ, ვითარცა ვქმენ მე იგი".
Line of ed.: 7     
ახალმან ჩემთჳს სნეულმან ამან იოსებ, დამვიწყებელმან თხოვისა თჳსისა,
Line of ed.: 8     
თანასწორ ვითარ არმსმენმანცა სიტყუათა კარაპიტასთა, არმომცდელმან Ms. page: 313  პასუ\\\ხისა
Line of ed.: 9     
ჩემისა, -- ვინებებდია მიღებასაცა მისსა რიცხუთა შორის ავადმყოფთა ჩემ\თასა,
Line of ed.: 10     
-- განიშიშულა საჩქაროდ მკერდი თჳსი და მაჩუჱნნა ნიშანნი მასზედა სე\ნისა
Line of ed.: 11     
თჳსისა, რომელთა მიერცა, თქვმულთამებრ მისთა, დაფარვულ იყუნენ არა
Line of ed.: 12     
მხოლოდ საჩინონი წევრნი სხეულისა მისისანი, არამედ სხუანიცა ადგილნი გვა\მისა
Line of ed.: 13     
მისისანი მოცვულ წყლვულებათა მიერ.

Line of ed.: 14        
გავუსინჯე სომეხსა ამას მაჯაჲ ენითურთ და დასამტკიცებელად გონებათა
Line of ed.: 15     
შორის მათთა მკურნალობისა ჩემისა ვუთხარ მას, მით რამეთუ უხილავადცა
Line of ed.: 16     
ნიშანთა სენისა მისისათა, შემდგომ მაჯ-ენის განხილჳსა, ადჳლ ძალ-მედუა ცნო\ბად
Line of ed.: 17     
მისისა სისხლწამხდრობისა, რომლისა ძლითცა არიან წყლვულებანი იგი გა\მოჩენილ.
Line of ed.: 18     
თქვმულმან ამან ჩემ მიერ შეიყუანნა ყოველნივე იგი განკვირვებასა,
Line of ed.: 19     
რომელსაცა შინა დამტევებელი მათი, წარვმოველ ბინი\სადმი
Line of ed.: 20     
ჩემისა.


Line of ed.: 21x   თჳს ზურმუხტისა სყიდჳსა


Line of ed.: 21        
ხოლო გამომვლელმან ბაზრისა შორის, ვი\ყიდე
Line of ed.: 22     
ერთი ზურმუხტი ორს თუმნად და მოველ სახლსა ჩემსა.

Line of ed.: 23        
21-სა. წარველ ცისკრად ტაძარსა შინა წმიდისა მამისა ჩუჱნისა და სა\კჳრველთმმოქმედისა
Line of ed.: 24     
ნიკოლაოსისსა. ცისკარსა ამას შეუყენეს ჩუჱვულებრივ
Line of ed.: 25     
წირვაჲცა და ჰგალობდნენ ორს ფრთედ, ოდესცა იწყეს: "ძალთა, წმიდაო
Line of ed.: 26     
ღმერთო", სთქუჱს თჳთო კერძომან თჳთოჲ ლექსი ნოტასა ზედა, რომლისაცა
Line of ed.: 27     
მსგავსად თქვმული არასადა მესმა საბერძნეთსა შინა. გალობაჲ ესე განგრძო\ბილი
Line of ed.: 28     
13-ს წამადმდე, დამატკბობელი სასმენელთა ძლით გონებისა, აღიტაცებ\დის
Line of ed.: 29     
გრძნობასა უზენაესისა მიმართ არსებისა. მარჯუჱნესა მჴარესა ჰგალობდა
Line of ed.: 30     
იერომონოხოსი კირილო და მარცხენით -- ერთი მოჴუცებული ერისაგანი, სახე\ლით
Line of ed.: 31     
ანტონიო.

Line of ed.: 32        
შემდგომ წირჳსა მიმიწჳვა სავანესა თჳსსა დასკალოსმან კიპრიანოს სინგე\ლოს
Line of ed.: 33     
და მიმიღოცა სრულითა სიყუარულითა სტუმართა შემწყნარებელობითი\თა,
Line of ed.: 34     
თანასწორ ვითარ ჩუჱვულებრივითაცა მასპინძლობითა.


Line of ed.: 35x   თჳს ზურმუხტთა და სხუათა ქუათა ჰსყიდჳსა


Line of ed.: 35        
მოსლვულმან სადგომსა ჩემმა ვიყიდე ორი ზურმუხტი
Line of ed.: 36     
ოქროთა შინა სხმული, ორი კუალად შიშველი ზურ\მუხტი,
Line of ed.: 37     
ერთი წითლისა იაგუნდისა ბეჭედი და ერთი
Line of ed.: 38     
ალმასი თრაშიანი ბეჭედადვე ქმნილი შვიდს თუმნად და ექვსს მინალთუნად.


Line of ed.: 39x   თჳს ჩარვადარის მომიზდებისა


Line of ed.: 39        
22-სა. ვიქირავე ჩარვადარი ბერძენი ქეშიშ-ოღლი
Line of ed.: 40     
იაკობ ცხენ-ჯორებითურთ ჩვენთჳს სასხდომად და ბარგ\თა
Line of ed.: 41     
ჩემთა საკიდარად არზრუმადმდე. ცხენნი და ჯორნი --
Line of ed.: 42     
13 -- 13-ს მინალთუნად. ბარგი ჩემი იყო წონით სამკანთარ-ნახევარი; კანთარი\სათვჳს
Line of ed.: 43     
ქირა -- 18 მინალთუნი, რომელთათჳსცა მივეც წინდად ქეშიშ-ოღლის 40
Line of ed.: 44     
ოქრო გოლლანდიისა, თჳთოჲ სამ-სამს მინალთუნად და გამოვართჳ წერილი
Line of ed.: 45     
პირობისა 12-ის თუმნის პირველვე მიცემისა და დანაშთისა არზრუმსა შინა
Page of ed.: 307   Line of ed.: 1     
მიღებისათჳს. შემდგომად ამისა წარვგზავნე მიხაილ დრაკული კრიტიკოსი და ჰა\ბიბ
Line of ed.: 2     
კამაზი ჰასან ფაშისადმი ბუირთისათჳს, რომელსაცა გამოეგზავნა იგი თჳნიერ
Line of ed.: 3     
ყოვლისა დაგვიანებისა. ვსთქჳ უკუჱ ზემო, მით რამეთუ ვითამაშე მე მოკლესა
Line of ed.: 4     
დროსა როლი მკურნალობისა სახლსა შინა სომხისა ოსეფ-ქაია-ოღლი კა\რაპიტასსა
Line of ed.: 5     
ანუ, ვსთქუათ მართლად, მათამაშეს მათ იგი თუითქვმის წინააღმ\დეგად
Line of ed.: 6     
ნებისა ჩემისა, რომლისაცა მცნობნი ავადმყოფთა ჩემთა, ანუ ნათესავთა
Line of ed.: 7     
მათთა მიერ მხილველთა მკურნალობასა შინა ჩემისა წარმართებისასა, Ms. page: 314  მოვი\\\დიან
Line of ed.: 8     
მრავალნი სნეულნი, რომელნიცა შემძლებელ იყუნენ თჳთ მოსლუად, ხო\ლო
Line of ed.: 9     
შეუძლებელთა მისთა -- პატრონნი, რომელ ვერ ეტევოდიან ეზოსა შინა სახ\ლისა
Line of ed.: 10     
ჩუჱნისასა და ივედრებოდნენ შეწევნად მათსა, რომელთაცა მე და ჩემ\თანა
Line of ed.: 11     
მყოლნი რაოდენცა ვეტყოდით, შევაგონებდით და ვარწმუნებდით, ვითარ\მედ
Line of ed.: 12     
არავინ არს ჩუჱნ შორის მკურნალი, იგინი უფროს ღალადებდიან: "ბეგ\ზადა
Line of ed.: 13     
აფენდჷმ! ბჷზა ბირ ილაჯ იაფ, ალლა თალლა სანა ეილჷღ ვერჷრ, ბჷზი
Line of ed.: 14     
ბრახმა ილაჯსჷზ; ჯანაბჷნჷზ მოსკოვ დოვლათჷნჷნ ჰაქიმსან. ალბათ, ალლა,
Line of ed.: 15     
თალლა ჯანაბჷნჷზა ონდანოთური გეთჷრდი, ბჷზჷმ მამლაქათა, ქი ბჷზჷმ რიჯა
Line of ed.: 16     
ჰათჷმჷზ ეშითჷრსან, ჰამ ბჷზა ილაჯ ვერჷრსან". ესე იგი: "თავადო ბატონო!
Line of ed.: 17     
გვიქმენ ჩუჱნ ერთი წამალი, ღმერთი სიკეთეს მოგცემს შენ, ნუ დაგუაგდებ
Line of ed.: 18     
ჩუჱნ უწამლოდ; თქუჱნ ხართ მკურნალი ბედნიერისა როსსიისა. ნამდჳლ ღმერთ\მან
Line of ed.: 19     
იმისთჳს მოგიყუანათ თქუჱნ ქალაქსა შინა ჩუჱნსა, რათა შეისმინოთ ვედ\რებაჲ
Line of ed.: 20     
ჩუჱნი და მოგვცეთ ჩუჱნ წამალი".

Line of ed.: 21        
ვერმვპოვნელმან სხუებრ ღონისა განთავისუფლებად თავთა ჩუჱნთა სი\მრავლისა
Line of ed.: 22     
მიერ ამის ერთასა, ვუბრძანე ჰაბიბ კავაზსა, მით რამეთუ განასჴნას
Line of ed.: 23     
იგინი გარე ეზოჲთ სახლისა ჩუჱნისათ და არღავინ უტევოს მათებრი შემოს\ლუად
Line of ed.: 24     
მას შინა.


Line of ed.: 25x   თჳს ჩემდა მორთმევულთა ძღუჱნთა


Line of ed.: 25        
გარნა შემდგომად შუვადღისა მეათესა ჟამსა, დროსა ჩემისა ძილად და\წოლისასა
Line of ed.: 26     
შემოვიდა ჩემდა მიხაილ დრაკული კრიტიკოსი და მრქუა, რამეთუ
Line of ed.: 27     
მოსლვულან ორნი უცხონი ხილუად ჩემად და ითხოვენ ჩემგან მიღებასა თჳსსა,
Line of ed.: 28     
რომლისათჳსცა ვუბრძანე მას მოწოდებად მათი. ხოლო ოდესცა შემოვიდნენ
Line of ed.: 29     
უცხონი ესე, ვიცან მყისუჱ იგინი, ვითარმედ ერთი იყო ძეჲ ოსეფ ქაია-ოღლი
Line of ed.: 30     
კარაპიტასი და მეორეჲ -- მსახური მათი. ამათ მომიკითხეს
Line of ed.: 31     
სახელითა კარაპიტასითა და მომართუჱს მის მიერ ერთის
Line of ed.: 32     
დიდის მინით ოტკა, მეორეჲ უდიდეს მისა მინით ღვი\ნო
Line of ed.: 33     
თჳთ უმჯობესი, ვითარისაცა შესაძლო არს აქ შოვნად, ერთის სინით შაქარ\ლამა
Line of ed.: 34     
და ერთი დარაიის ბოღჩა სავსე შეკრვული, გარნა რომლისაცა არ ვუწ\ყი,
Line of ed.: 35     
რაჲთა იყო სავსებაჲ მისი და მთხოვეს მისლუად სახლსა მათსა. თუმცა არ\ღა
Line of ed.: 36     
საჭირო იყო კითხუად მათდა სიმრთელეჲსათჳს კარაპიტასა, ვინა სახეთა
Line of ed.: 37     
ზედა მათთა იყვნენყე ცხოვლად გამოწერილ მხიარულებანი, არამედ მკითხუჱ\ლსა
Line of ed.: 38     
მისთჳს, მომიგო ძემან მისმან თუითქვმის მრთლად განთავისუფლებაჲ
Line of ed.: 39     
მამისა თჳსისა სნეულებისაგან მისისა. მაშინ მიმღებმან მოტანილთა ძღუჱნთა
Line of ed.: 40     
გამო არაკისა, ღვინისა და შაქარლამისა, გავატანე ბოღჩა იგი უკუნვე ჴელშეუ\ჴებელად
Line of ed.: 41     
და აღვუთქვიცა მისლუაჲ მათდა ხვალისად.

Line of ed.: 42        
23-სა. კნინ ოდენ განსთენდა რა, მოვიდნენ კუალად წინა მწუხრსა მომ\ტანნი
Line of ed.: 43     
ჩემდა ძღუჱნთა, გარნა საკუთართა საქმეთა ჩემთა არ მიბრძანეს წარს\ლუად
Line of ed.: 44     
მათსა დილით, რომლისათჳსცა, დამთხოვმან მათმან, ვუბრძანე მათ მოს\ლუაჲ
Page of ed.: 308   Line of ed.: 1     
ჩემდა შემდგომად სადილისა და დავპირდიცა ერთად მათითურთ მის\ლუად
Line of ed.: 2     
Ms. page: 315  სახლსა მათსა. მათ შორის წინადავუდევ სპირიდონ სივინის კუალად
Line of ed.: 3     
წარმოსლუაჲ ჩემთანა, რომელსაცა ზედა მრქუა მან: "ბეგზადა! გევედრები გან\მათავისუფლოთ
Line of ed.: 4     
მე წინადადებისა ამისგან, ვინაჲთგან დაურღვეველად კეთილწე\სიერებისა
Line of ed.: 5     
არღა უფროს შემძლებელ ვარ დათმენად და აღჳრ-სხმად მას დროს
Line of ed.: 6     
ჩემ შორის განღვიძებადისა გრძნობისა მხედუჱლი ქცევასა ზედა თქუჱნსა, ვი\თარცა
Line of ed.: 7     
სამკუნალოსა ჴელოვნებასა შინა ხანდაზმულისა და უმეტეს უგუნურე\ბათა
Line of ed.: 8     
ზედა სნეულთა თქუჱნთასა. წინა დღესაცა ჩემისა თქუჱნთანა სახლსა მათ\სა
Line of ed.: 9     
ყოფისასა მძიმედ მიღირდა გაუცინებლობაჲ, რაოდენცა მკურნალობასა ზე\და
Line of ed.: 10     
თქუჱნსა ეგოდენ, და იყოფინცა უფროს, მორწმუნეობათა ზედა მათთა,
Line of ed.: 11     
განსჯისამებრ შემძლებელობისა თქუჱნისა შეწევნასა შინა სნეულთასა. და ეს\რეთ,
Line of ed.: 12     
დავშთები მე შინ, მსურველი მათდა სრულითა გულითა კეთილწარმარ\თებისათჳს
Line of ed.: 13     
მოლოდებასა შინა მათსა".

Line of ed.: 14        
სთქუა რა ესე სივინიმ, მოვიდნენცა ჴსენებულნი მეძღუნენი.


Line of ed.: 15x   თჳს მეორედ მისლჳსა ჩემისა სახლსა შინა კარაპიტასსა


Line of ed.: 15        
და ესრეთ, წარმყუანმან თჳსთანა მსახურისა ჩემისა
Line of ed.: 16     
პეტრე ბაქელაშვილისა, ვიწინამძღვრე შვილი და მსახუ\რი
Line of ed.: 17     
ჩემ მიერ ჴელდებულისა კარაპიტასი და წარველ ხი\ლუად
Line of ed.: 18     
მისა. მისლვულთა და დამრეკთა დაკლეტილისა
Line of ed.: 19     
კარისათა, განგვიღეს იგი ანასდად და ვითარცა შევედით მას შინა, დამხუდა
Line of ed.: 20     
შინაგან კარისა ამის განმაცჳფრებელად სახედუჱლთა ჩემთა ოსეფ ქაია-ოღლი
Line of ed.: 21     
კარაპიტა, რომელიცა, დამკეტი კარისა, დაემჴო ფერჴთადმი ჩემთა ცხად-ყოფად
Line of ed.: 22     
ჩემდა მადლობისა; გარნა მე, საჩქაროდ აღმყენებელმან მისმან, ვიხილუჱ ესრე\თუჱ
Line of ed.: 23     
მეორის კერძოჲთ მეუღლაჲ კაცისა ამის ჩუჱვულებრივ პირაღხუჱვული და
Line of ed.: 24     
აღმპყრობი ჴელთა ცად მიმართ (ვგონებ არა წყევად ჩემად) და უკაფიოთა სი\ტყუათა
Line of ed.: 25     
მმეტყუჱლად. შემდგომ მომხუჱვმან ჴელთა ჩემთა დედაკაცმან ამან მი\წყო
Line of ed.: 26     
თათრულად მადლობაჲ შეწევნისათჳს ქმრისა მისისა, შემიძღუა ქმრითურთ
Line of ed.: 27     
ოთაღსა, რომელსაცა შინა დავსხედითცა. აქ მოჰყუა კარაპიტა თქვმათა მად\ლობისათა,
Line of ed.: 28     
გარნა ცოლმან მისმან, განმწყუჱდმან საუბრისა მისისა, რქუა მას
Line of ed.: 29     
სომხურად: -- "არმეს ან ხანაჰ კჷრვ იეკსცენ იევ ვოჩ თოღცენ ზმეც ხოსილ ენტ
Line of ed.: 30     
პარონ პჟიშკნ ჰასცაკოც მეროც იერტივუკ ღოილ სენიაკ". ესე იგი: "უთუოდ მოვ\ლენან
Line of ed.: 31     
ჩუჱნდა სტუმარნი და არ დაგვაცლიან ჩუჱნ უფლისა დოკტორისთანა გამო\ცხადებად
Line of ed.: 32     
(ანუ მოსაუბნებად) სნეულებათათჳს ჩუჱნთა, წარვიდეთ სხუასა ოთაღ\სა
Line of ed.: 33     
შინა". ჩვენ, შედგომილნი რჩევისა მისისა, შევედით მეორესა ოთაღსა, სადა\ცა
Line of ed.: 34     
ვკითხე კარაპიტას მიზეზისათჳს ჯოხით სლჳსა მისისა და ყოფისათჳს აბანო\სა
Line of ed.: 35     
შინა. მომიგო:

Line of ed.: 36        
-- ბეგზადა აფენდჷმ! უკეთუ არ ვჰყოფილვიყავ აბანოსა და არ მეჴმარა
Line of ed.: 37     
თქუჱნ მიერ ბრძანებული წამალი, მაშინ არცა მექმნებოდა პატივი მოგებებად
Line of ed.: 38     
თქუჱნდა და განღებად კარისა, მაშასადამე ვჰყოფილვარ აბანოსა და მისარგებ\ლიესცა
Line of ed.: 39     
მით, რაჲცა მასწავეთ მე, რომლისა ძლითცა მხედავთ თქუჱნ ორმე\ოცდა
Line of ed.: 40     
ათთა დღეთა შინა მდებარესა სნეულსა აწ მოარულად.

Line of ed.: 41        
მათ შორის ცოლი მისი ქნევითა თავისათა და თუალთა მიერ ნიშანთა
Line of ed.: 42     
ძლევითა ემოწმებოდის თქვმულთა თჳსისა მეუღლეჲსათა. ვუპასუხე მე:

Line of ed.: 43        
-- მრწამს, კარაპიტ! რამეთუ ჰყოფილხარ შენ აბანოსა, არამედ მიმხედუჱ\ლსა
Line of ed.: 44     
მცირეჲსა ნაყოფისა გამოღებასა ზედა ჩემისა წამლისასა, მაქუს იჭჳ, ვი\თარმედ
Line of ed.: 45     
არა სრულიად აღგისრულებიეს ბრძანებაჲ ჩემი, დავიწყებისა ანუ Ms. page: 316  უნდო\\\ბელობისა
Line of ed.: 46     
გამო ჩემზედა.

Page of ed.: 309  
Line of ed.: 1        
მსმენმან სიტყუათა ამათ ჩემთა, ღაღად-ჰყო კარაპეტა: -- ბეგზადა! ვითარ
Line of ed.: 2     
მიბრძანებთ დავიწყებად ბრძანებისა თქუჱნისა და უფროს მაშინ, ოდესცა ეხე\ბის
Line of ed.: 3     
იგი სიმრთელესა ჩემსა ანუ უნდობელობასა თქუჱნზედა, ვინაჲთგან ვხედავ
Line of ed.: 4     
მე, ვითარმედ მოუცემიეს თქუჱნდა ძალი მკურნალობისა ყოველთა მას მკურ\ნალსა,
Line of ed.: 5     
რომელმანცა უკუჱ აღადგინა ლაზარე მკუდარი ოთხისა დღისა. ვიყავ
Line of ed.: 6     
აბანოსა წარყუანილ სკამითა ნათესავთაგან ჩემთა, რომელნიცა იხილუჱთ თქუჱნ
Line of ed.: 7     
წინასა დღესა ჩემსას და რომელნიცა წარმოვიდნენ განგებ, რათა იხილვონ ნა\ყოფი
Line of ed.: 8     
თქვენ მიერ ჩემდა სწავლებულისა წამლისა, მოკლედ ვსთქუათ, ვჰყავ ყო\ველი
Line of ed.: 9     
იგი, რაჲცა დამარიგეთ თქუჱნ და წარმოველცა მუნით ფრჴივ სახლსა
Line of ed.: 10     
ჩემსა, თჳნიერ ყოვლისა სხუათაგან შეწევნისა, გარდა ოდენ კუჱრთხისა ამის,
Line of ed.: 11     
აწ ჩემ მიერ პყრობილისა.

Line of ed.: 12        
-- გარნა ყოველსა მასთანა, ვუპასუხე მე, მაქუს არა მცირედი იჭუნეულე\ბაჲ,
Line of ed.: 13     
მით რამეთუ დაგიკლიეს შენ რაჲმე ქმნად, განმდევნელი სრულებით სნეუ\ლებისა
Line of ed.: 14     
შენისა. სხუჱბრ ვიქმნებოდიცა დარწმუნებულ, უკეთუ წამოსლვული\ყავ
Line of ed.: 15     
შენ მუნით უჯოხოდ და ამად თანამდებ ხარ კითხუათა ზედა ჩემთა მო\ცემად
Line of ed.: 16     
ჩემდა პასუხთა მართალთა და განრჩევით.

Line of ed.: 17        
მომიგო: -- მიბრძანეთ, ბეგზადა! რაჲსა გნებავსთ ჩემგან ცნობად.
Line of ed.: 18        
კითხუა: -- ოდესცა შეხველ აბანოსა, იბანეა პირველად?

Line of ed.: 19        
მიგება: -- დიახ ბატონო.
Line of ed.: 20        
კი: -- წაასმევინეა ქისა?

Line of ed.: 21        
მი: -- დიახ.
Line of ed.: 22        
კი: -- შემდგომად იბანეა კუალად?

Line of ed.: 23        
მი: -- ვიბანე.
Line of ed.: 24        
კი: -- და მასუკან?

Line of ed.: 25        
მი: -- წავასმევინე წამალი თქუჱნ მიერ თქვმული სწორედ ესრეთ, ვი\თარცა
Line of ed.: 26     
მიბრძანეთ თქუჱნ; ვიყავ წამალწასვმულ ნახევარ ჟამსა, მერმე დავიბანე
Line of ed.: 27     
ტანი და მხილუჱლი თავისა თჳსისა თუითქვმის სრულიად განკურნებულად,
Line of ed.: 28     
წარმოველ შინ ჯოხსა ამას ზედა ყრდნობითა, რომლისა ძლითცა იყუნენ განცჳფ\რებულ
Line of ed.: 29     
ნათესავნი ჩემნი, აბანოსა შინა ჩემთანა მყოფნი, და რომელნიცა პა\ტივის-ცემით
Line of ed.: 30     
მადიდებელნი ჩემთანა სახელისა თქუჱნისა, ბეგზადა, განვადიდებთ\ცა
Line of ed.: 31     
მას ჰშთამომავლობათა შორის ჩუჱნთა.

Line of ed.: 32        
მივუგევ მე: -- არ ვითხოვ შენგან და არცა სხუათაგან მადლობასა, ვინა\ითგან
Line of ed.: 33     
შენ ხარ შვებულ ანუ შესუბუქებულ სნეულებასა შინა შენსა ღმრთისა
Line of ed.: 34     
მიერ, რომლისადმითცა თანა-გაძს შენ მიქცევად ყოვლისა მადლობისა შენისა
Line of ed.: 35     
სრულითა გულითა, ვიდრემდის იყო ცოცხალ; ხოლო მე მაუწყე კუალად ერ\თი
Line of ed.: 36     
ესეცა: შემდგომად წამლის წასვმისა ჰშთახველა ბანებად ჰაუზსა შინა და
Line of ed.: 37     
მერმე შეიცადეა მუნვე ნახევარ ჟამი?

Line of ed.: 38        
უკანასკნელი კითხუაჲ ესე ჩემ მიერ იყო განგებ, ვინაჲთგან 20-სა რიცხუ\სა
Line of ed.: 39     
ამის თჳსასა თჳთ მსურველმან შოვნად ჰაუზიანისა აბანოჲსა და ვერმპოვ\ნელმან
Line of ed.: 40     
მისმან შვიდთა აბანოთა შორის ქალაქისა ამისთა, ვიბანე უჰაუზოსა
Line of ed.: 41     
შინა და ამისთჳს ვკითხე განგებ, განსადიდებელად მკურნალობისა ჩემისა, რო\მელ
Line of ed.: 42     
ოდესცა ვერ ჰგრძნობდა უკეთესობასა თავისა თჳსისასა წამლისა მიერ ჩემ\გან
Line of ed.: 43     
მიმცნებულისა, მაშინ მიეწერებოდა ბრალი უჰაუზოსა აბანოსა, რომლისა\თჳსცა
Line of ed.: 44     
მომიგო კარაპიტა:

Page of ed.: 310  
Line of ed.: 1        
-- არა, ბატონო. აქაურთა აბანოთა შინა არ იპოვნებიან ჰაუზნი და ამად
Line of ed.: 2     
სხუათა მიერ ზედ დასხმითა წყლისათა განვიბანე წამლიანი გუამი.
Line of ed.: 3     
Ms. page: 317  და მაგისთჳსცა წამოსლვულხარ შენ ჯოხით, ვრქჳ მე. რად არ მაუწ\ყე
Line of ed.: 4     
მე მისთჳს ადრითუჱ, ოდესცა აქაურთა აბანოთა არ აქუნდათ ჰაუზნი?

Line of ed.: 5        
ჴმა მიყო მან: -- ბეგზადა! ბრალეულ ვარ მე მას შინა, გარნა უმისოდცა
Line of ed.: 6     
ვარ დღეს მრავლით უმრთელესად.

Line of ed.: 7        
-- მიხარის მისთჳს, არამედ უკეთუ ყოფილიყო ჰაუზი და გებანა მას ში\ნა,
Line of ed.: 8     
მაშინ არღა ისაჭიროებდი კუჱრთხსა და რაჲ ყოფად, ოდესცა არ იპოვნე\ბის
Line of ed.: 9     
იგი!

Line of ed.: 10        
აქ უეცრად განმწყუჱდმან უბნობისა ჩემისა, ცოლმან კარაპიტასა მრქუა:
Line of ed.: 11     
- ჯანჷმ ბეგზადა! არის აბანო ჰაუზიანი გარე ქალაქისა სამისა ჟამისა სავალსა,
Line of ed.: 12     
მონასტერსა შინა ჩუჱნსა (ესე იგი სომეხთასა), და უკეთუ ბრძანებთ, წარვალს
Line of ed.: 13     
მუნ და მეორედ იჴმარებს წამალსა მას, ვითარცა ჯერ-არს.

Line of ed.: 14        
-- ეგე არს ნამდჳლ საჭიროჲ განთავისუფლებისათჳს ქმრისა შენისა სნე\ულებისაგან
Line of ed.: 15     
მისისა და... აქ ესრეთუჱ დამატევებინა შესრულებად სათქვმელთა
Line of ed.: 16     
ჩემთა კარაპიტა, რომელმანცა რქუა ცოლსა თჳსსა ჩუჱვულებისამებრ აზიელ\თასა
Line of ed.: 17     
ფერჴთა ზედა მდგომსა (ვინაჲთგან უბრძანებელად ქმართა მიერ თჳსთა
Line of ed.: 18     
ვერ იკადრებენ ცოლნი მათნი დასხდომად, ოდესცა უვისთ სტუმარი არსარიდი
Line of ed.: 19     
მდედრთა მათთა): -- ნჷსტ მეზმოდ, ტუ ტესანეს თე ვორპესი ოქუთ სტაცი იეს
Line of ed.: 20     
ჰიმი თჟარე ვორ პარონ იეთ ინც ურემ ნჷსტ იევ ხაიტნია ნჷმა კოცავნ. -- ესე
Line of ed.: 21     
არს: დაჯედ ახლოს ჩუჱნსა, შენ ხედავ, თუ ვითარ მომარჩინა მე ბატონმან ამან
Line of ed.: 22     
ერთისა წამლისა სწავებითა, და ესრეთ, დაჯედ და უამბე სნეულებაჲ შენი მას.

Line of ed.: 23        
ხოლო ოდესცა დაჯდა დედაკაცი ესე ახლოს ქმრისა თჳსისა, მაშინ გამცი\ნებელმან
Line of ed.: 24     
ჴმამაღლად კარაპიტა უთხრა მას კუალად სომხურად: -- "ვასნერ ნჷსტარ
Line of ed.: 25     
ართნერ იმ ტუ, ინქჷნთ ქი ტეს ტე ვოჩ ნჷსტელოვ იევ ვოჩ პარქელოვ ინც
Line of ed.: 26     
ხეთ იეს ვოჩ კარაცი აზათელ ესკეს ცავოკო. არი იევ ნჷსტ ჷნთ პარონ პჟიშკნ
Line of ed.: 27     
ვორან კასკაც აროხჩაცუიცე იევ ასკეს. -- ესე იგი: "რად დასჯედ შენ ახლოს
Line of ed.: 28     
ჩემსა? თჳთ შენ უწყი რომელ, ვერცა ჯდომითა და ვერცა წოლითა ჩემთანა
Line of ed.: 29     
ეერ ძალ-ვიდევ მე განრინებაჲ შენი მწუხარებისაგან შენისა. აღდეგ და დაჯედ
Line of ed.: 30     
უფლისა დოკტორის თანახ რომელიცა სარწმუნოდ მოგარჩენს შენცა.

Line of ed.: 31        
მიუგო ცოლმან: -- ინჩ ოქუთ ინც ნჷსტელ ინთჷნჷმა, ზიაის პჟიშკ ვაღვიან
Line of ed.: 32     
ავურნ პართი ანკანილ იჭანაპარხ, ევ იეს ტარციალ პართინ მნალ იმეცი ტა\რუთიან.
Line of ed.: 33     
-- ესე იგი: რადღა უკუჱ დავჯდე მე ახლოს მისა, ვინაჲთგან დოკ\ტორი
Line of ed.: 34     
ესე ხუალისა დღესა აპირობს წარსლუას, ხოლო მე თანა-მაძს კუალად
Line of ed.: 35     
დაშთომაჲ განმწერტსა მწუხარებასა შინა ჩემსა.

Line of ed.: 36        
რქუა მას კარაპიტა: -- ტუ ნჷსტ მოთ ნორა ევ ჰაიტნი ნჷმა ჰასპატჟარ
Line of ed.: 37     
თართუმუთიან კო, იევ ნა იმაციალ კო ცავნ, ტაცე კეს კამ უსაცე პჟისკუთიუნ
Line of ed.: 38     
იევ ტე ანხაპან აზატესცის. -- ესე იგი: შენ დაჯედ ახლოს მისა და უამბე მას
Line of ed.: 39     
მიზეზთათჳს შენისა შეჭირუჱბისათა, ხოლო ოდესცა იგი, მცნობი მათ გამო,
Line of ed.: 40     
მოგცემს ანუ გასწავლის შენ წამალსა, სარწმუნოდ იქმნები შენ მაშინ
Line of ed.: 41     
განრინე/ბული.

Line of ed.: 42        
დაჯდა ჩემთანა ქალი ესე, მოსილი მდუმარებითა და დამწუხველი თუალ\თა,
Line of ed.: 43     
კრძალვისა ძლით დამძიმებულთა, რომლისაცა განგრძობილისა მოწიწებისა
Line of ed.: 44     
გამო იძულებულმან დავჴსენ უტყუჱბისა კრეტსაბმელი მისი, მთქმელმან მისდა
Line of ed.: 45     
შემდგომთა: "მითხარ, შუჱნიერაო ჩემო, უკეთუ გაქვს რაჲმე სათქვმელი, იცი,
Line of ed.: 46     
Ms. page: 328  ვითარმედ არ ძალმიძს დაგვიანებად თქუჱნსას. მითხარ შეუკდემელად მიზეზ\თათჳს
Page of ed.: 311   Line of ed.: 1     
შენისა შეჭირუჱბისათა". მათ შორის გამოვართჳ ჴელნი დასინჯუად მა\ჯათა,
Line of ed.: 2     
რომელმანცა, არღა უკუჱ მომცდელმან თხოვისა ჩემისა და გამომრთმევ\მან
Line of ed.: 3     
ჩემგან ჴელთა თჳსთა, მოიჴსნა სახუჱვი პირისა და მაჩუჱნა ენაჲცა თჳსი,
Line of ed.: 4     
თჳთ უმრთელესსა მდგმოებასა შინა მყოფი. განმხილუჱლმან მათმან, ვრქჳ ქმარ\სა
Line of ed.: 5     
დედაკაცისა ამისსა, მით რამეთუ ვერარაჲსა ვხედავ ცოლისა მის შორის
Line of ed.: 6     
სნეულებასა, გარდა სიმრთელეჲსა და ოდესცა გაქუსთყე თქუჱნ წინააღმდეგად
Line of ed.: 7     
ამისა შენიშვნული, მაუწყეთ თჳთ მისთჳს.

Line of ed.: 8        
-- ბეგზადა! მომიგო კარაპიტა, 15-ი წელი არს მისით, რომელ დასცხრა
Line of ed.: 9     
ეგე მუცლადმღებელობასა. არ გვივის ჩუენ კიდე ერთისა ძეჲ, რომელიცა გი\ხილჳესთ
Line of ed.: 10     
თქუჱნ. ცოლი ესე ჩემი არს 35-ისა, ხოლო მე -- 4ი-ისა წლისა. აჰა
Line of ed.: 11     
სენი არა მხოლოდ მკლუჱლი მაგისი მწუხარებასა შინა, არამედ ჩემიცა მას\თანავე.
Line of ed.: 12     
და უკეთუ გამოგვიჴსნით თქუჱნ შეჭირუჱბისა ამის მიერ, მაშინ შეგე\წირვებითყე
Line of ed.: 13     
ჩვენ ორნივე მსხუერპლად და გმსახურებთცა მით, რაჲთაცა
Line of ed.: 14     
გნე/ბავსთ.

Line of ed.: 15        
მივუგევ: -- მე არარაჲ მსურჳს თქუჱნგან მსახურებად და მადლობად თჳთ
Line of ed.: 16     
მაშინცა, ოდესცა მაქუნდნენ მე თჳსთანა წამალნი საჭირონი ესევითარისათჳს
Line of ed.: 17     
შემთხუჱვისა, ვითარსაცა შინა არს ცოლი შენი და დღეს უმცირეს მისა, ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 18     
ბარგი ჩემი არს შეკრვულ და მე მზა ხუალ განმგზავრებად.

Line of ed.: 19        
თქვმასა ამასთანა სახლის პატრონმან კარაპიტა აღმოიღო ჯიბით ქაღალდ\სა
Line of ed.: 20     
შინა ხუჱული რაჲმე და, მომცემმან ჩემდა მისა, მთხოვა გასინჯუად მას შინა
Line of ed.: 21     
მდებარეთა ნივთთა. განვჴსენ ქაღალდი იგი, მპყრობი თჳს შორის ორისა დი\დისა
Line of ed.: 22     
ოქროს ბალთისა სხუადასხუა სახედ გამოქანდაკებულისა, რომელსაცა ჴმა\რობენ
Line of ed.: 23     
სამღუდელონი შესამოსელთა სარტყელსა ზედა. შემხუჱვი მათი პირვე\ლისამებრვე
Line of ed.: 24     
ქაღალდსა შინა, ვაძლევდი მომცემელსა მისსა, არამედ მას არმწად\ნელსა
Line of ed.: 25     
მიღებისა მისისასა, დავუდევ მუბლთა ზედა, რომლისათჳსცა ამღებმან
Line of ed.: 26     
მან ჴელთა შინა თჳსთა და მომპყრობმან ჩემდა მისა, მრქუა:

Line of ed.: 27        
-- ბეგზადა! ესე არს მორთმევული თქუჱნდა ჩემ მიერ მცირეს ნიშნად
Line of ed.: 28     
ჩემისა თქუჱნდამი მადლობისა, რომლისაცა მიღებისათჳს გთხოვთ ჩუჱნ ორნივე
Line of ed.: 29     
ერთად მეუღლენი.

Line of ed.: 30        
-- არ ძალ-მიძს აღსრულებად თხოვისა თქუჱნისა მიღებითა მისითა და
Line of ed.: 31     
ნუცა ჰგონებთ, მით რამეთუ ვვიდოდე მე თქუჱნდა რომლისამე თჳს სარგებლო\ბისა.
Line of ed.: 32     
მე ვქმენ იგი თქუჱნთჳს, რაჲსაცა ითხოვდა ჩემგან თანამდებობაჲ მოგზა\ურისა.
Line of ed.: 33     
და ესრეთ, არა გაქუსთ მცირედიცა მიზეზი ყოფად ჩემდა მადლობისა,
Line of ed.: 34     
რომლისაცა ნაცულად კმა ვიქმნები მით, ოდესცა მაჩუჱნებთ საგანსა ჩემისა
Line of ed.: 35     
თქუჱნდა მომყუანსა და ჩუჱნისა ურთიერთისადმი შემამეცნებელსა. ესე იგი მარ\მარილოჲსა
Line of ed.: 36     
გამო ქმნილსა კაცისა თავსა, რომლისათჳსცა მომთხოვმან ბოდი\შისა
Line of ed.: 37     
კარაპიტა აქამომდე უჩუჱნებლობისათჳს მისისა, მოატანინა მყისუჱ, გარნა
Line of ed.: 38     
არა რაჲღა მსგავსებაჲ სახისა იპოვნებოდის მას ზედა, ვითარ ოდენ რაოდენიმე
Line of ed.: 39     
ნაწილი ცხჳრისა; ხოლო სხუანი, ვითარ იგი წარბნი, თუალნი, ყურნი და გა\გენი
Line of ed.: 40     
იყუნენ სრულიად აღსპობილ და არცა უწყოდნენ მისთჳს ვისსახეობაჲ
Line of ed.: 41     
და რომლისა საუკუნითგანობაჲ. ამის გამო არარად შემრაცხუჱლმან მისმან,
Line of ed.: 42     
აღვიღე ქუდი და მწადდა წარმოსლუად მათით სადგომსა ჩემსა, არამედ ორი\სუჱ
Line of ed.: 43     
კერძოდ მტაცნეს ჴელნი მეუღლეთა ამათ და მეაჯნენ კუალად მცირედრე Ms. page: 319 
Line of ed.: 44     
დაყოფად მათთანა. საჩქაროდ აღსდგა ქალი ესე და განვიდა გარე, ხოლო უსა\ჩქაროესად
Line of ed.: 45     
უკმოქცევულმანვე ჩუჱნდა, შემოაღებინა ჴონჩებით დაგებული სუფ\რა,
Line of ed.: 46     
დატვირთული პირად-პირადთა საჭმელთა და სასვმელთა მიერ, რომელთა\ცა
Page of ed.: 312   Line of ed.: 1     
მიღებად მთხოვეს მასპინძელთა ამათ ჩემთა, გარნა მე დავითხოვე სანოვა\გენი
Line of ed.: 2     
ესე მადლობითა, ვინაჲთგან აღსადილებითურთ ჩემით არ განევლო ჯერ\ეთცა
Line of ed.: 3     
ორჟამ-ნახევარსა. შემდგომ, მომრთმევთა ჩემდა კავა-ჩიბუხთა, გაიტანნეს
Line of ed.: 4     
საჭმელნი იგი და დაუგეს მსახურსა ჩემსა პეტრე ბაქელაშვილსა. მათ შორის
Line of ed.: 5     
განვიდა კუალად ცოლი სახლის პატრონისა და შემომტანმან ერთისა ხის სკივ\რისა
Line of ed.: 6     
სადაფითა შემკობილისა, დაუდგა ქმარსა თჳსსა. ამან განმღებმან მისმან
Line of ed.: 7     
და გამომღებმან მისგან წულილთა ხუთთა უჯრათა სხუადასხუა გუართა წუ\ლილთა
Line of ed.: 8     
ძჳრფასთა ქუათა მიერ სავსეთა, დამიწყო წინა, მმეტყუჱლმან ჩემდა:

Line of ed.: 9        
-- ბეგზადა! სარწმუნოდ ვიცი, რომელ აქ ბაზარსა შინა გიყიდნიათ თქუჱნ
Line of ed.: 10     
რაოდენნიმე ძჳრფასნი ქუანი, რომლისათჳსცა ვბედავ თხოვად თქუჱნდა, რათა
Line of ed.: 11     
მიიღოთ თჳთოთა უჯრათაგან ორ-ორი ქუაჲ, თქვენ მიერ მოწონებული და მით
Line of ed.: 12     
გვცეთ იმედი, რომელ არ სთაკილობთ თქუჱნ მიღებად ჩუჱნგან მცირეთა, გარნა სა\მართლიანთა
Line of ed.: 13     
მადლობათა ჩუჱნთა შვრომისათჳს თქუჱნისა ჩუენ ზედა ჩუჱნებულისა.

Line of ed.: 14        
ქუანი ესე, უჯრათა შინა წყობილნი ანუ ყრილნი, იყუნენ იაგუნდისა, ლა\ლისა,
Line of ed.: 15     
ზურმუხტისა, ალმასისა და სეილანისა, რიშელნიცა არცაღათუ მცირედ
Line of ed.: 16     
მსახურებდენ წოდებათა თჳსთა. სხუჱბრ უკეთუ პოვნილ იყუნენმცა მათ შორის
Line of ed.: 17     
მსხჳლნი ანუ სახარბიელონი, მაშინცა არ ვისარგებლებდი შეძინებითა მათითა,
Line of ed.: 18     
ვინაჲთგან იგინი, მგულვებელნი ჩემ შორის მკურნალისა, ეთავაზებოდიან მას
Line of ed.: 19     
მათით და არა მე, ლიტონსა კაცსა, რომელსაცა ზედა მივუგევ მე:

Line of ed.: 20        
-- კარაპიტ! შენ მეტყჳ მე მართალსა სყიდჳსათჳს ჩემ მიერ აქ ბაზარსა
Line of ed.: 21     
შინა ძჳრფასთა ქუათა. ნამდჳლ ვიყიდე მე იგინი, ეგოდენ, რაოდენცა იყო სა\ჭირო
Line of ed.: 22     
ჩემთჳს და აწ, ოდესცა მაქუს მას შინა სრულებაჲ, არღა საჴმარ არს
Line of ed.: 23     
ჩემთჳს მიღებაჲ მათი შენგან და იცოდეცა, რომელ უარი ესე არს უცუალებე\ლი
Line of ed.: 24     
და შემდგარი მადლობითა, თჳნიერ მცირისაცა თაკილობისა. და ესრეთ,
Line of ed.: 25     
დამტევებელი მათი ჴელთა შინა პატრონისა თჳსისათა, მივიქცევი შესახებელად
Line of ed.: 26     
ცოლისა შენისა, რომლისათჳსცა თანამდებ ხარ შენ სმენად თქვმულთა ჩემთა
Line of ed.: 27     
ყურადმღებელობითა.

Line of ed.: 28        
მომიგო: -- ჩუჱნ ყოველსავე აღვასრულებთ, ბეგზადა! რაჲსაცა გვიბრძანებთ
Line of ed.: 29     
თქუჱნ.

Line of ed.: 30        
-- კარაპიტ, ცოლი შენი არს სავსეჲ სისხლითა და ჯერ-არს გამოშვე\ბად
Line of ed.: 31     
მისგან მისა, რომლისაცა შემდგომად მოსალოდებელ არს მიმთხუჱვად
Line of ed.: 32     
თქუჱნგან საწადთა თჳსთა.

Line of ed.: 33        
-- ბეგზადა! რასა შინა უნდა გამოეშუას მას სისხლი და ანუ რაოდენი?
Line of ed.: 34        
-- ფერჴში ორ ფინჯან-ნახევარი ანუ სამი.

Line of ed.: 35        
მრქუა მან: -- ფერჴში? და რომელსა შინა?
Line of ed.: 36        
მივუგეგ მე ღიმილით: -- კარაპიტ! შენ ერთბამად გსურჳს ცნობად მისთჳს
Line of ed.: 37     
ჩემგან, რომელმანცა თჳთ არ ვუწყი თქვმად უხილავად მათსა, თუ რომელსა
Line of ed.: 38     
შინა იქმნების იგი სასარგებლო.

Line of ed.: 39        
მიპასუხა: -- ჩუჱნ აროდეს გვსმენიეს და გვიხილვიეს ვისიმე მას შინა სისხ\ლისა
Line of ed.: 40     
გაშვებაჲ და არცა ვინ იპოვნების აქ მეცნიერი მისი.

Line of ed.: 41        
-- მე გეუბნვი შენ ხილვულისა, სმენილისა და ქმნილისათჳს სასარგებ\ლოდ
Line of ed.: 42     
თქუჱნდა, უკეთუ გსურჳსთ განრინებად მჭმუნვარებისაგან თქუჱნისა.

Ms. page: 320 
Line of ed.: 43        
ანასდად ჴმა-ჰყო ცოლმან სახლის პატრონისა, მომხუჱვმან ჴელისა ჩემისა
Line of ed.: 44     
და მრქუა:

Line of ed.: 45        
-- ჰექიმბაში! მე ყოველსავე ვირწმუნებ უიჭუჱლად რჩევასა თქუენსა და
Line of ed.: 46     
აღვასრულებცა მას, ვინაჲთგან ერთისა წამლისა სწავებით ულხინეთ ქმარსა
Line of ed.: 47     
ჩემსა; მიბრძანეთ, რომელსა ფერჴსა შინა გამოვიშუა სისხლი.

Page of ed.: 313  
Line of ed.: 1        
განკჳრვებულმან კითხჳსა ძლით დედაკაცისა ამის, ვუთხარ: -- რომელსაცა
Line of ed.: 2     
შინა იხილუჱბის საჭიროებაჲ.

Line of ed.: 3        
მომიგო ქმარმან მისმან: -- აფენდჷმ! ვითარ შევიტყოთ ჩუჱნ იგი.
Line of ed.: 4        
-- აჰა მე გეტყვით თქუჱნ მისთჳს, ოდესცა ცოლი შენი, დამტევებელი
Line of ed.: 5     
სირცხჳლისა და რიდისა, მაჩუჱნებს ფერჴთა თჳსთა,

Line of ed.: 6        
-- ეგე იქმნების ახლავ.
Line of ed.: 7        
შემდგომად მიქცევულმან მეუღლაჲსადმი თჳსისა, რქუა სომხურად:
Line of ed.: 8     
-- "კინ! იმ ცუიც პჟიშკნ ზოტჷს კო". ესე იგი არს: "ცოლო! უჩუჱნე ფერჴნი შენ\ნი
Line of ed.: 9     
მკურნალსა".

Line of ed.: 10        
ჟამსა ამას იწყო მოწიწმან შუჱნიერამ უარი უკაფოჲთა ცხჳრისა ძლითა
Line of ed.: 11     
უბნობითითა ჴმითა ესრეთ: -- "ჷჷ,ჷჷ".

Line of ed.: 12        
მხილუჱლმან კარაპიტა ესევითარისა ქცევისა მისისა, უთხრა მას: -- "ცუ\იც
Line of ed.: 13     
შუტ ევში ტანჯერ ზმეს". -- ესე იგი არს: "აჩუჱნე ჩქარა და ნუ გვაწუხებ".

Line of ed.: 14        
მსმენმან სიტყუათა ამათ და დამორჩილებულმან გონებისამებრ ჩემისა
Line of ed.: 15     
უფროს სიღრმესა შინა მკერდისა მისისასა საიდუმლოდ გრძნობილისა მიდრე\კილებისა
Line of ed.: 16     
თჳსისა ჩუჱნებად ფერჴთა თჳსთა, ვიდრეღა ბრძანებათა მისისა მე\უღლისათა,
Line of ed.: 17     
წარმოჰყუნა წინაშე ჩემსა ფერჴნი თჳსნი, უძჳრფასეს ოქროთა და
Line of ed.: 18     
ქუათა მათ ჩემდა მათ მიერ ძღვნად დაგებულთა; ხოლო მე, ვითარცა მკურ\ნალმან,
Line of ed.: 19     
შევახე რა ჴელნი მათ, შეხლდა უეცრად ქალი ესე და განმაშორა რა\ოდენმე
Line of ed.: 20     
იგინი. ქმარმან ლამაზფერჴიანთა ამის, მჭვრეტმან განრიდებასა ზედა
Line of ed.: 21     
მათსა ცოლისა მიერ თჳსისა, რქუა მას: -- "ზინჩ არნეს ტუ ცუიც ჷსტ კარქინ
Line of ed.: 22     
მინჩ ჩევ იეკიალ იენ იურქნ". -- ესე არს: "რაჲსა იქმ შენ, აჩუჱნე კარგად, ვიდრე
Line of ed.: 23     
არ მოსლვულან სტუმარნი".

Line of ed.: 24        
გამოშალნა კუალად კაისარიისა შუჱნიერამან ჩემდამო ფერჴნი და ოდესცა
Line of ed.: 25     
სახესა ქუჱშე პოვნად სისხლგამოსაშუჱბისა ძარღჳსა მოვჰკიდე ჴელნი, იგრგი\ნა
Line of ed.: 26     
კუალადცა და მიმტაცნა იგინი. წარმოებამან ამან წარმომიდგინა მე წინაშე
Line of ed.: 27     
თუალთა ჟამი ჩჩჳლჰასაკობისა ანუ ყრმაობისა,ოდესცა ლეკუსა ძაღლისასა ანუ
Line of ed.: 28     
ციცასა მოუბმენ ყრმანი პურსა ზედა ძაფსა და ანუ სხვასა ვითარსამე საჭმელ\სა,
Line of ed.: 29     
გარდამგდებნი მისნი წინაშე მათსა, განსაღვიძებელად წადილისა მათისა
Line of ed.: 30     
შეპყრობად მისა. და მხილუჱლნი მოტევებისა მათისა მას ზედა, მისტაცებენ
Line of ed.: 31     
მათ ბმულისა ძაფისა ძლით, რაოდენგზისმე მამეორებელნი მისა მათდა; ესრე\თუჱ
Line of ed.: 32     
მექცევოდა მეცა სწორედ ქალი ესე, უფროს აღმაზრზენელად სურჳლისა
Line of ed.: 33     
შეპყრობად და უფლებად მათსა, თუმცა წამის-ყოფასა შინა თუალისასა, რომ\ლისათჳსცა
Line of ed.: 34     
მივხედე კარაპიტას სახითა რეცა მოჩივარითა ცოლსა ზედა მისსა,
Line of ed.: 35     
არა რაჲსა მთქვმელმან. ამას ზედა განურისხდა მას კარაპიტა და რქუა: -- "ცაგრ
Line of ed.: 36     
არნეს! ტესანეს ზი პჟიშკნ ჩუნი ჟამანაკ იევ ეტე ნა კჷნა ტუ იევს ვოჩქარეს
Line of ed.: 37     
სტანალ ნმანე პჟიშკუთიუნ, ჰაიჟჷმ ჰსკაზცეს კო ტარაბახტუთიუნ, ჰაის ვა\რჷმნ
Line of ed.: 38     
კო ანთჷნჷმა კუიშ ტარტმეცუცანე ზის ცუიც ნჷმა შუტ ზოტჷს კო". -- ესე
Line of ed.: 39     
იგი არს: "მასხარაობა შენ!? ხედავ, ვითარმედ მკურნალსა არა აქუს დროა, ხო\ლო
Line of ed.: 40     
უკეთუ წარვალს იგი და შენ ვერ მიიღებ მისგან წამალსა, მაშინ იგრძნობ
Line of ed.: 41     
უბედურებასა შენსა. ქცევაჲ შენი მასთანა ფრიად მამწარებს მე; აჩვენე მას ამას\ვე
Line of ed.: 42     
წამსა ფერჴნი შენნი".

Line of ed.: 43        
საბრალომან დედაკაცმან ამან, განმადიდებელმან უმეტეს დროჲსა, გამო\ყუნა
Line of ed.: 44     
ხელახლად ფერჴნი, რომელთაცაგანი ერთი, ესე იგი მარჯვენეჲ შევიპყარ Ms. page: 321 
Line of ed.: 45     
მტკიცედ კოჭისა თანა მარცხენეჲთა ჴელითა, მოშიშმან მისგან კულადცა მო\ტყუვებისა.
Line of ed.: 46     
ქალი ესე, ვითარცა შუჱლი, განწონვილი ისრითა, შეკრთა და უნ\დოდა
Page of ed.: 314   Line of ed.: 1     
მიტაცებად მისა ჩემგან, გარნა იხილუა რა საიმედოსა ჴელსა შინა იგი,
Line of ed.: 2     
იწყო წუწუნი და მიმოხრაჲ სხეულისა თჳსისა. შემდგომ დამშჳდებულმან რაო\დენმე,
Line of ed.: 3     
მოსცა ხუჱდრნი თჳსნი ნებასა ჩემსა. ფერჴნი მისნი ულბილეს ბამბისა
Line of ed.: 4     
და უსპეტაკეს თოვლისა, შემკრებნი სრულთა ძალთა თჳსისა მომაცდომელო\ბისათა,
Line of ed.: 5     
იღუწიდიან მოკლებად ჩემდა გონებითისა თუალთა ჩემთა ხედჳსა და
Line of ed.: 6     
მიცემად მისა თუალთა სისუსტისათა; არამედ პირუჱლთა მათ შეჭურვილთა
Line of ed.: 7     
წინააღმდეგად სივერაგეთა მათთა, მომიპოვნეს ღონეჲ გასინჯუად მათ ორთავე
Line of ed.: 8     
და თქვმათ მათდა, რომელ სავსებისა გამო ხორცისა შეუძლებელ არს პოვნაჲ
Line of ed.: 9     
ძარღუთა. მერმე გამოვჰკითხე სიწულილესა შინა კარაპიტას მდგმოებაჲ ქალისა
Line of ed.: 10     
ამის. ხოლო ოდესცა მაცნობა მისთჳს, მაშინ აღვუთქჳ გამოგზავნად მათდა წამ\ლისა
Line of ed.: 11     
საქართუჱლოჲთ, და ესრეთ, გავემშჳდობე მათ სრულებით.


Line of ed.: 12x   თჳს ქალაქისა კაისარიისა


Line of ed.: 12        
საგიობელსა ყოველთა მიერ მკურნალობისა ჩემისა
Line of ed.: 13     
დროთა ამაოდ წარწყმედისასა და თჳთ ჩემგანცა გმო\ბილსა,
Line of ed.: 14     
კნინღა და სრულიად დავივიწყე თქვმად ქალაქისათჳს კაისარიისა, ვა\კესა
Line of ed.: 15     
ადგილსა მდებარეჲსა, ყოვლითა ცუდ შენებულებითა შემდგარისა და ნა\ხევარ
Line of ed.: 16     
ჟამისა სიშორით სავალსა, მთათა მიერ მოცვულისა, რომელსაცა აღმო\სავლეთით
Line of ed.: 17     
კერძო აქუს ჭაობიანი ადგილი წყლითა და ლელწმითა დაფარვული,
Line of ed.: 18     
სავსეჲ მრავალ სხუადასხუაგუართა თევზთა მიერ, გარნა ფრიად უგემურთა.
Line of ed.: 19     
ქალაქი ესე არს უფროს დიდ, ვიდრეღა მომცრო. ცხოვრებენ ამას შინა ბერ\ძენნი
Line of ed.: 20     
400-ნი, სომეხნი 2000 და მაჰმადიანნი 10000 კომლნი. პირუჱლთა აქუსთ
Line of ed.: 21     
ერთი, ხოლო მეორეთა -- ორი ეკკლესიანი, და უკანასკნელთა -- 87 ჯამი ესოდე\ნისავე
Line of ed.: 22     
მინარებითა. შენობათა შორის ქალაქისა ამისთა იხილუჱბიან სიმრავლი\თა
Line of ed.: 23     
წყარონი საამოთა და გემიერთა წყალთა. ჰაერი მრთელი, ბაღჩა-ბაღნი ნა\ყოფიერნი
Line of ed.: 24     
და მიწა მდიდრად მიმზღუჱვი მრწმუნებელისადმი თჳსისა. თუმცა
Line of ed.: 25     
სამარადოდ აქუსთ ნიხრი განწესებული ჟამითი-ჟამად დამნიშვნელი ფასთა გან\სავაჭრებელთა
Line of ed.: 26     
ნივთთა და უფროს ხორაგთა, გარნა მიუხედველად მისა ყოვე\ლივე
Line of ed.: 27     
არს ძჳრი და უმეტეს პური. ხრისტეანეთა აქაურთა იშჳთად უწყიან ბუ\ნებითი
Line of ed.: 28     
ენაჲ თჳსი, უბნობენ ზოგად თათრულსა და ვიდრე აღსაარებასაცა ეუბ\ნვიან
Line of ed.: 29     
მოძღუართა თჳსთა ენითა ამით. ახლოს დროს აღუშენებიათ სახლი ბერ\ძენთა,
Line of ed.: 30     
რომელიცა აქუსთ სხოლად სწავლებისათჳს მას შინა ყრმათა ელლინუ\რისა
Line of ed.: 31     
და დღეს ჴმარებულისა ბერძულისა ენათა. მცხოვრებნი აქაურნი საზოგა\დოდ
Line of ed.: 32     
არიან უზრდელნი, მკუახენი და თუითქვმის უსიტყვნი. უბნობენ, რამეთუ
Line of ed.: 33     
სამნი ნათესავნი ესე პაექრობდნენყე ხშირად ბარბაროსებრთა საქმეთა გამო
Line of ed.: 34     
თჳს შორის უპირატესობათა ზედა სამთა ზემოთქვმულთა ნიშატთა შინა.


Line of ed.: 35x   თჳს დახშჳსა ჩუჱნისა სახლსა შინა


Line of ed.: 35        
მეათესა ჟამსა აღივსო ეზოჲ სახლისა ჩუჱნისა სნეულთა მიერ, მთხოველ\თა
Line of ed.: 36     
ჩუჱნგან შეწევნისა, რომელნიცა განვადევნინე რა გარე ჰაბიბ კავაზსა, შე\მოვიდა
Line of ed.: 37     
ჩემდა თარსუ ქალაქით ჩემთანა წარმოსლვული ჰაჯი აჰმად ბეგ. ამან
Line of ed.: 38     
სხუათა საუბართა შორის მთხოვა, რათა მის მიერ აქ ნასყიდი ჭურჭელი სპი\ლენძისა
Line of ed.: 39     
წარვმოვაღებინო ერთად ბარგისა ჩემისა თანა მოქირავესა ჩემსა და
Line of ed.: 40     
მოუცადოცა მას წარსლუაჲ აქედამ, რომელსაცა კმა-ვუყავ ორთავე თხოვათა
Line of ed.: 41     
Ms. page: 322  შინა და ვითარცა წარვიდა ესე ჩემგან, ერთსა გარე განსხმულთა სნეულთა
Line of ed.: 42     
შორის რევულსა: ეზოსავე შინა ჩუჱნსა დამალვულსა,
Line of ed.: 43     
ფარვით კიბესა ზედა ჩუჱნსა აღმოსლვულსა დაეკეტა გა\რედამ
Line of ed.: 44     
კარი ოთაღთა ჩუჱნდა ჩუჱნთჳს და წარსლვული\ყო.
Line of ed.: 45     
მიხაილ დრაკული კრიტიკოსი პირველი შეხუდა დაკეტილსა კარსა ამას.
Line of ed.: 46     
მიმავალი გარე რომლისამე საჭიროებისათჳს, რომლისა ძლითცა ვცანით დახ\შუაჲ
Page of ed.: 315   Line of ed.: 1     
ჩუჱნი სახლსა შინა, ვითარცა გარდამჴდომელთა. აღმწევთა ფანჯრისათა
Line of ed.: 2     
შევატყობინეთ სარბენსა ზედა მდგომთა ამისთჳს, რომელთაცა შემუსრჳთა მო\ქლონისათა
Line of ed.: 3     
განგვიღეს იგი, და ესრეთ შეპყრობად დამამწყუდეველისა მის ჩუჱ\ნისა,
Line of ed.: 4     
უკეთუ იჩინების იგი კუალად, ვუბრძანე წოლით დარაჯობად მიხაილ
Line of ed.: 5     
დრაკულსა კრიტიკოსსა და მოსე ბერუაშვილსა და მოჩვენებად თავთა თჳსთა
Line of ed.: 6     
რეცა მძინარედ, გარნა ხედუად ფარვით, ოდესცა იკადრებს ვინმე დაკეტად
Line of ed.: 7     
კარისა. მათ შორის სხუანი კერძობათა ჩემთაგანნი განამზადებდიან ბარგსა ოთაღ\თა
Line of ed.: 8     
შინა წარსლუად უშორესისადმი შესადგომელსა დღესა. ჟამსა ამას შეიქმნა
Line of ed.: 9     
გარეთ ამბოხებაჲ, რომლისაცა წარმოებისა მიზეზი არს შემდგომი.


Line of ed.: 10x   თჳს შეპყრობისა სახლსა შინა დამხშველისა ჩუჱნისა


Line of ed.: 10        
ჭაბუკი ვინმე კაცი 25-სა წელსა შინა მყოფი, სახ-ტან-აღნაგობითა შუჱ\ნიერთა
Line of ed.: 11     
შორის შესარიცხუჱლი, აღმოსლვულიყო კიბესა ზედა და ეხილვა
Line of ed.: 12     
რა თჳს მიერ მოქლონითა დაკეტილი კარი განღებულად, მისცემიყო რაოდენ\სამე
Line of ed.: 13     
წუთსა მწუხარებასა. შემდგომად მიმხურველსა მისსა და გარდამცვმელსა
Line of ed.: 14     
კოჭაკსა ზედა რაზისა მისისასა, ჰშთაესუა მას შინა მომსხო ნაჭერი გათლილი\სა
Line of ed.: 15     
ხისა, რომლისა ძლითცა, გონებისამებრ მისისა, კუალად დაგვაპატიმრნა ჩუჱნ
Line of ed.: 16     
ოთაღთა შინა ჩუჱნთა. მჴმილავნი მისნი და მხილუჱლნი
Line of ed.: 17     
ესევითარისა ქცევისა მისისა მიხაილ დრაკულა კრიტიკო\სი
Line of ed.: 18     
მოსე ბერუაშვილითურთ მისევიყუნენ ანასდად და შე\ეპყრათ
Line of ed.: 19     
იგი. პყრობილსა ამას, მცდელსა განრინებად თა\ვისა
Line of ed.: 20     
თჳსისა ჴელთაგან მათთა, ეჴადა ჴანჯალი, გარნა შემპყრობთა მათ მისთა,
Line of ed.: 21     
მიეღოთ მისგან იგიცა, რომლისა გამოცა იშუა ზემოდანიშნული ამბოხი. დრო\სა
Line of ed.: 22     
ამას ვუბრძანე ჰაბიბ კავაზსა გამოკითხუად მისგან მიზეზისა კარისა ჩუჱნი\სა
Line of ed.: 23     
დაკეტისათჳს, გარნა კავაზსა ამას, წარსლვულსა აღსრულებად ბრძანებისა
Line of ed.: 24     
ჩემისა, დახუდა კარი ჯერეთცა დაკეტილად, რომელმანცა დარახუნებისა ძლით
Line of ed.: 25     
შინაგნით განაღებინა იგი გარემყოფთა მათ ჩემთა. მათ შორის აღვსილიყო
Line of ed.: 26     
კუალად ეზოჲ ხალხთა მიერ ამბოხებისა გამო მოზიდვულთა, მთხოველთა გან\ტევებად
Line of ed.: 27     
შეპყრობილისა ჭაბუკისა, რომელიცა არავითარსამე მიუგებდის პასუხ\სა
Line of ed.: 28     
კითხუასა ზედა ჰაბიბ კავაზსა დაკეტისათჳს კარისა. და ესრეთ, მიმღებმან
Line of ed.: 29     
ნებისა ჩემისა ჰაბიბ წარყუანად მისა ფაშისადმი, სადაცა იძულებულ იქმნების
Line of ed.: 30     
თქვმად ყოვლისა მის, თუ ვითარითა განზრახჳთა გვიკეტდა იგი კარსა, დააპი\რა
Line of ed.: 31     
რა წარყუანაჲ მისი, შემოვიდა უეცრად ერთი მოჴუცებული კაცი, დავრ\და
Line of ed.: 32     
მუჴლთა ზედა და ღაღად-ჰყო ცრემლთა შორის: "ბეგზადა აფენდჷმ! თანა\წარჰჴდით
Line of ed.: 33     
მწუხარებათა მათ, რომელნიცა გამიზეზათ თქუჱნ ჭაბუკმან კაცმან
Line of ed.: 34     
ამან ღმრთისათჳს. მიუტევეთ მას იგი კაცთმოყუარებისათჳს. იგი არს მხოლოდ
Line of ed.: 35     
შობილი ძეჲ უმოჴუცებულესთა მშობელთა. უკეთუ წარავლენ მას ფაშისადმი,
Line of ed.: 36     
ვერ განერინების იგი ჰშთამოსარჩობელსა და მმეშუნი მისნი აკლებასა, რომელ\ნიცა
Line of ed.: 37     
მის მიერ (ესე იგი ძისა) უამისოდცა ითმენენ მრავალსა მწუხარებასა, ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 38     
იგი არს შემცდარ გონებასა ზედა. განათავისუფლეთ იგი, მით რამე\თუ
Line of ed.: 39     
მოგცესთ თქუინცა ღმერთმან თავისუფალ მშვიდობიანი გზაჲ. პატივ-ეცით
Line of ed.: 40     
ვედრებასა ჩემისა მოჴუცებისასა და მით დამადგინეთ მე მლოცველად ღმრთი\სადმი
Line of ed.: 41     
მშჳდობით მისლჳსათჳს თქუჱნისა მამულსა შინა თქუჱნსა".

Ms. page: 323 
Line of ed.: 42        
მსმენმან თხოვისა მოჴუცებულისა ამის, აღვაყენებინე იგი მყისუჱ და
Line of ed.: 43     
ვუბრძანე ჰაბიბ კავაზსა განტევებად პყრობილისა მის, გარნა მან, არცაღათუ
Line of ed.: 44     
მცირედ მიმღებმან ბრძანებისა ჩემისა, მომიგო ესრეთ: "ბეგზადა აფენდჷმ! ოდეს\ცა
Line of ed.: 45     
საცნაურ იქმნა ესოდენთა ერთადმი ბრალი კაცისა ამის, არღა უკუჱ შე\საძლო
Line of ed.: 46     
არს დაფარვად მისა, რომელ არ მიიწივოს სმენადმდე ფაშისა ანუ ქა\იასა
Page of ed.: 316   Line of ed.: 1     
და უკეთუ მოუჴსენებელად მათსა განვუტევებ ამას, მაშინ შემდგომად
Line of ed.: 2     
წარსლჳსა თქუჱნისა უთუოდ ვიქმნები მე თანამდებ დათმენად მის წილ დას\ჯისა
Line of ed.: 3     
მის მიერ მსახურებულისა და ამად, ვერ აღმასრულებელი თქუჱნისა ამის
Line of ed.: 4     
ბრძანებისა, წარვუდგენ კაცსა ამას ქაიას, რომლისა ძლითცა განვარინებ თავსა
Line of ed.: 5     
თჳსსა შესადგომელისა რისხჳსაგან მისისა.

Line of ed.: 6        
ჰსთქუა რა ესე, წარიყუანა პყრობილი იგი და წარვიდა. ხოლო მოჴუცი
Line of ed.: 7     
მეოხი მისთჳს, მთქვმელი ჩემდა მადლობისა, შემდგომი კუალისა მათისა, მისწე\ვიყო
Line of ed.: 8     
ჰაბიბ კავაზსა, მიეცა მისთჳს რაოდენიმე კურუში და მის ძლით დაეჴსნა
Line of ed.: 9     
ჭაბუკი იგი ჴელთაგან მისთა, რომლისათჳსცა მიამბო მოქცევულმან გზით ჩუჱნ\და
Line of ed.: 10     
თჳთ ჰაბიბ კავაზმანვე.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Giorgi Avalishvili, Mgzavroba.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.