TITUS
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
Part No. 292
Previous part

Chapter: 6  
Verse: 1   Link to mcatLink to septLink to armat   და განვიდა ყრმაჲ იგი და ანგელოზი იგი და წარემართნეს, და ძაღლი იგი მათ თანა. და მოვიდეს ვიდრე ტიგრისამდე მდინარისა. და დაადგრეს განსუენებად მუნ.

Verse: 2   Link to mcatLink to septLink to armat   
და შთავიდა ყრმაჲ იგი მდინარესა დაბანად პირისა. და მოეხჳა თევზი ფერჴთა მისთა. და ჴმა-ყო ყრმამან მან.

Verse: 3   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ჰრქუა მას ანგელოზმან მან: შებმა უყავ და შეიპყარ ეგე. შეიკრძალა ყრმამან მან თევზი იგი. და აღმოიღო იგი ჴმელად ქუეყანად.

Verse: 4   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ჰრქუა ანგელოზმან მან ყრმასა მას: განაპე ეგე და გამოუღე გული, ნავღელი და ტყირბი და დადევ ეგე კრძალულად, რამეთუ საჴმარ არს ეგე წამლად.

Verse: 5   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ყო ეგრე ყრმამან მან. ხოლო თევზი იგი შეწუეს და შეჭამეს და ნეშტი იგი დაჰმარხეს საგზლად.

Verse: 6   Link to mcatLink to septLink to armat   
და წარვიდეს ორნივე იგი და მოვიდეს ვიდრე ხუჟიკეთამდე.

Verse: 7   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ჰრქუა ტობია ანგელოზსა მასნ რაჲ წამალ არს გული, ტყირბი და ნავღელი?

Verse: 8   Link to mcatLink to septLink to armat   
ხოლო მან ჰრქუა მას: გული და ტყირბი კუმევად წინაშე კაცისა, რომლისაჲ არნ შემთხუევაჲ ეშმაკისაჲ, გინა სულისა ბოროტისაჲ; და ივლტინ მისგან

Verse: 9   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ნავღელი ცხებად თუალთა, რომელსა არნ თეთრი, შთაბერვად მას, და განიკურნიან.

Verse: 10   Link to mcatLink to septLink to armat   
და მიიწივნეს ეკბატანად.

Verse: 11   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ჰრქუა ანგელოზმან მან ყრმასა მას: ჰრაგუელისსა ჯერ-არს ჩუენდა განსუენებაჲ დღეს, რამეთუ კაცი იგი ნათესავი შენი არს, და ასული ერთი უვის მას ხილვითა კეთილი Page of ms. J: 99r  ფრიად, სამართალ არს მისა დამკჳდრებად მამაჲ მისი.

Verse: 12   Link to mcatLink to septLink to armat   
და შენდა სამართალ არს მოყვანებად იგი, რამეთუ შენდა მახლობელ არს იგი უმეტეს ყოველთა, და იგი მჴნე არს და გონიერ ფრიად. და მამასა მისსა უყუარს იგი.

Verse: 13   Link to mcatLink to septLink to armat   
და აწ ისმინე ჩემი და ვეტყოდი მისთჳს და მოგითხოო იგი დღეს. და ოდეს მოვიქცეთ ჰრაგავით, მაშინ ვყოთ ქორწილი მისი; და ვიცი, რამეთუ ვერ ჴელ-ეწიფოს ჰრაგუელს სიტყჳს-გებად შენდა, რამეთუ შენდა არს თჳსობაჲ მისი უფროჲს ყოველთა კაცთა, რამეთუ იცის, უკუეთუ მისცეს იგი სხუასა ქმარსა, თანა-მდებ არს სიკუდილისა სამართლისაებრ წიგნისა მოსესისა. და მოვიყვანოთ იგი და მივიყვანოთ მამისა შენისა.

Verse: 14   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ჰრქუა ტობია ანგელოზსა მას: მასმიეს, ძმაო, მისთჳს, რამეთუ მიცემულ არს იგი ქმართა, და მოსწყჳდნა იგინი სასძლოსა შინა მათსა ღამე, რაჲ შევიდიან მისა. და მესმა, იტყოდეს ვინმე, ვითარმედ ეშმაკმან მოსრნის იგინი.

Verse: 15   Link to mcatLink to septLink to armat   
და აწ მეშინის მე ეშმაკისა მის, რამეთუ ჰყუარობნ იგი მას, და მას არაჲ ავნის, არამედ, უკუეთუ ვის ჰნვბავნ მიახლებად მისა, მოკლის იგი. ნუუკუე მოვკუდე და შთავჴადო სიბერეჲ მამისა და დედისა ჩემისაჲ სალმობით საფლავად; რამეთუ იამავრი ვარი მე, და ძეჲ სხუაჲ, გინა ასული არა უვის მათ, რაჲთა, ოდეს მოსწყდენ, ვინ დაჰფლნეს იგინი.

Verse: 16   Link to mcatLink to septLink to armat   
და ჰრქუა მას ანგელოზმან მან: არა გაჴსოვსა მცნებაჲ მამისა შენისაჲ, რამეთუ გრქუა შენ მოყვანებაჲ ცოლისაჲ სახლისაგან მამათა შენთაჲსა? და აწ ნუ გეშინინ, რამეთუ მე ვიცი, ვითარმედ მიგცეს შენ და ნურაჲ ზრუნვაჲ გიცნ ეშმაკისა მისთჳს.

Verse: 17   Link to mcatLink to septLink to armat   
რაჟამს მოიყვანო იგი და შეხჳდე მისა სასძლოსა, დადევ გული იგი და ტყირბი თევზისაჲ მის სიცხესა ზედა საკუმეველთასა.

Verse: 18   Link to mcatLink to septLink to armat   
და არქუ მას აღდგომაჲ პირველად და დადგრომაჲ ფერჴთა თჳსთი ზედა. და ილოცევდით ორნივე და ევედრენით უფალსა და მოსცეს კურნებაჲ მას. კურნებაჲ და წყალობაჲ იყოს თქუენდა. და შეხჳდე მისა და გესხნენ ამისგან შვილნი, რამეთუ შენდა არს სამართალ მოყვანებად იგი საუკუნითგან.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 23.1.2025. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.