TITUS
Actus Apostolorum iberice (Redactio AB)
Part No. 20
Previous part

Chapter: 20 
Verse: 1  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   შემდგომად დაცხრომისა მის შფოთისა, მოუწოდა პავლე მოწაფეთა და ნუგეშინის-სცა და იჯმნა და განვიდა მისლვად მაკედონიად.

Verse: 2  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და მოვლო ადგილები იგი და ნუგეშინი-სცა მათ სიტყჳთა მრავლითა, წარვიდა მიერ ელადად.
Verse: 2V    
ნუგეშინის- B.

Verse: 3  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და იყო მუნ სამ თთუე. იყო მუნცა ძჳრისზრახვაჲ მისთჳს ჰურიათაგან, ეგულვა რაჲ აღსლვაჲ ასურეთა, განიზრახა მიქცევად მუნ მაკედონიაჲთვე.
Verse: 3V    
თუე A.

Verse: 4  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და მას თანაჰყვანდეს ვიდრე ასიადმდე სუსიპატროს პჳრჱსი, ბეროელი, და თესალონიკელნი არისტარქოს და სეკონდოს და გაიოს დერბელი და ტიმოთე და ასიელნი ტჳქიკოს და ტროფიმოს.
Verse: 4V    
ასიამდე B; სეკუნდოს B; ტუქიკოს B.

Verse: 5  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ესენი წარგჳძღუეს და გუელოდეს ჩუენ ტროადას შინა.
Verse: 5V    
ჩუენ inp. lin. m1 ? B.

Verse: 6  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ჩუენ ნავითა წარმოვედით შემდგომად დღეთა მათ უცომოებისათა ფილიპჱთ და მოვედით მათა ტროადად მეხუთესა დღესა, და ვიყვენით ჩუენ მუნ შჳდ დღე.
Verse: 6V    
ტროვადად B; დღჱ B.

Verse: 7  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო ერთსა მას შაბათსა შეკრებულ ვიყვენით ჩუენ კურთხევად პურისა. ხოლო პავლე ეტყოდა მათ სიტყუასა მოძღურებისასა, რამეთუ განსლვად იყო ხვალისაგან, და განაგრძო სიტყუაჲ იგი ვიდრე შოვაღამედმდე.
Verse: 7V    
ვიყვენით ჩუენ] იყვნეს მოწაფენი A (გადასწორებულია); შოვაღამემდე B.

Verse: 8  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
იყვნეს სანთელნი მრავალნი ქორსა მას ზედა, სადა-იგი შეკრებულ ვიყვენით.
Verse: 8V    
სანთელნი 1 ჩამატებულია B-ში.

Verse: 9  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ჯდა ვინმე ჭაბუკი ერთი, ევსჳქოს სახელით, სარკუმელსა ზედა. და ვითარცა მიერულა მას ძილითა ჴშირითა სიტყუასა მას ზედა პავლჱსსა მრავალჟამ, გარდავარდა მძინარჱ და დაეცა სამ სართულისაგან ქუეყანად და იდვა მკუდარი.

Verse: 10  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
გარდავიდა პავლე და დავარდა მას ზედა, შეიტყბო იგი და თქუა: "ნუ აღშფოთნებით, რამეთუ სული მისი მის თანაღა არს".
Verse: 10V    
ზედა _ A; შეიტკბო B.

Verse: 11  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და აღდგა მიერ და აკურთხა პური და ჭამა, და მრავალჟამ ზრახვიდა განთიადმდე და გამოვიდა.
Verse: 11V    
მრავალჟამ მრავალ-ის შემდეგ 2 ასო წაშლილია B-ში.

Verse: 12  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
მოიყვანეს ყრმაჲ იგი ცოცხალი და ნუგეშინის-იცეს არა მცირედ.

Verse: 13  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო ჩუენ წინაწარუძეღჳთ ნავითა და აღვედით ნასონდ, მიერ გუეგულებოდა წარყვანებაჲ პავლჱსი, რამეთუ ეგრჱთ ებრძანა მკჳრცხლ მოსლვად იგი.
Verse: 13V    
აღვედით ჩამატებულია B-ში; პავლესი B.

Verse: 14  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ვითარცა მოვიდა ჩუენდა ასონდ, წარმოვიყვანეთ იგი და მოვედით მუტულჱნედ.
Verse: 14V    
ასონ B.

Verse: 15  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
მიერ ნავითა წარვედით ხვალისაგან და მივიწიენით წინაშე ქიონსა და მწუხრი მოვედით სამონდ, და მერმესა დღესა მელჱტონდ.
Verse: 15V    
მელეტონდ B.

Verse: 16  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
უნდა პავლეს ეფესოსა თანაწარსლვაჲ, რაჲთა არა დაყოვნოს მრავალჟამ ასიას შინა, რამეთუ ისწრაფდა, უკუეთუმცა შესაძლებელ იყო მისა, დღჱ იგი მეერგასისჱ ყოფად იერუსალჱმს.
Verse: 16V    
მეერგასისე B.

Verse: 17  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო მელჱტონით მიავლინა ეფესოდ და მოუწოდა ხუცესთა მათ ეკლესიაჲსათა.
Verse: 17V    
მილჱტონით B.

Verse: 18  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ვითარცა მოვიდეს მისა, ჰრქუა მათ: "თქუენ თჳთ უწყით, პირველით დღითგან, ვინაჲთგან შემოვედ მე ასიად, ვითარ-იგი თქუენ თანა ყოველსა ჟამსა ვიყოფოდე,
Verse: 18V    
თჳთ _ B; უწყით] იცით B.

Verse: 19  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ვჰმონებდ უფალსა ყოვლითა სიმდაბლითა და ცრემლითა და განსაცდელითა, რომელნი შემემთხუეოდეს მე ძჳრისზრახვათაგან ჰურიათაჲსა.

Verse: 20  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ვითარ-იგი არარაჲ დავაყენე უმჯობჱსი თქუენი, რომელიმცა არა გითხარ და გასწავე თქუენ ერსა წინაშე და სახლთა შინა.

Verse: 21  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
გიწამებდ ჰურიათა და წარმართთა ღმრთისა მიმართ სინანულსა და სარწმუნოებასა უფლისა მიმართ ჩუენისა იესუ ქრისტჱსა.

Verse: 22  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და აწ, ესერა, კრული სულითა მივალ მე იერუსალჱმდ და მუნ რაჲ შემემთხჳოს მე, არა ვიცი;
Verse: 22V    
მე _ B.

Verse: 23  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
გარნა სული წმიდაჲ ქალაქად-ქალაქად მიწამებს მე და მეტყჳს, რამეთუ კრულებანი და ჭირნი მელიან მე.

Verse: 24  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
არამედ არა უფროჲს პატიოსნად შემირაცხიეს სულისა ჩემისა თავი ჩემი, ვითარმცა აღვასრულე სრბაჲ ჩემი და მსახურებაჲ ჩემი, რომელი მოვიღე მე უფლისაგან იესუ ქრისტჱსა წამებაჲ და სახარებაჲ იგი მადლისა ღმრთისაჲ.
Verse: 24V    
წამებაჲ და სახარებაჲ in spatio eraso m2 B.

Verse: 25  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და აწ, ესერა, მე უწყი, რამეთუ არღარა იხილოთ პირი ჩემი თქუენ ყოველთა, რომელთა შორის ვიქცეოდე და ვქადაგებდ სასუფეველსა.
Verse: 25V    
და 1 _ B.

Verse: 26  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და აწ გიწამებ თქუენ დღენდელსა ამას დღესა, რამეთუ უბრალო ვარ მე სისხლისაგან თქუენ ყოველთაჲსა,
Verse: 26V    
დღენდღელსა B.

Verse: 27  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
რამეთუ არარაჲ დავაყენე, რომელიმცა არა გითხარ თქუენ ყოველი ზრუნვაჲ ღმრთისაჲ.

Verse: 28  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ეკრძალენით უკუე თავთა თქუენთა და ყოველსავე სამწყსოსა, რომელსა-ეგე თქუენ სულმან წმიდამან დაგადგინნა მოღუაწად და მწყსად ეკლესიათა ღმრთისათა, რომელი-იგი მოიგო სისხლითა თჳსითა.
Verse: 28V    
დაგადგინა B; მოღუაწედ B; მწყსად -სა და -ს შორის 2 ასო წაშლილია B-ში.

Verse: 29  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
მე უწყი, რამეთუ შემოვიდენ თქუენდა შემდგომად განსლვისა ჩემისა მგელნი ბოროტნი, რომელნი არა ერიდებოდიან სამწყსოსა.

Verse: 30  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და თქუენგანნი აღდგენ კაცნი, რომელნი იტყოდიან გულარძნილსა, რაჲთა მიიქცინენ მოწაფენი მიდევნებად მათა.
Verse: 30V    
მიიქცინნენ B.

Verse: 31  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ამისთჳს იღჳძებდით და მოიჴსენეთ, რამეთუ სამსა მას წელსა ღამჱ და დღჱ არა დავსცხრებოდე სწავლითა კაცად-კაცადისაჲთა.
Verse: 31V    
მას] ამას B; არაჲ B.

Verse: 32  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და აწ შეგვედრებ ღმერთსა, ძმანო, და სიტყუასა მას მადლისა მისისასა, რომელი შემძლებელ არს აღშჱნებად და მოცემად მკჳდრობისა ყოველთა შორის წმიდათა.

Verse: 33  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ვეცხლისაჲ და ოქროჲსაჲ და სამოსლისაჲ არაჲ ვისი გულმან მითქუა.
Verse: 33V    
ოქროჲსა B; არა B.

Verse: 34  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
თქუენ თჳთ უწყით, რამეთუ საჴმარსა მას ჩემსა რომელნიღა იყვნეს ჩემ თანა, მსახურებდეს ჴელნი ესე ჩემნი.
Verse: 34V    
ესე ჩამატებულია B-ში.

Verse: 35  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ყოველივე გიჩუენე თქუენ, რამეთუ ესრჱთ რომელი-იგი შურებოდის, ჯერ-არს შეწევნაჲ უძლურთა მათ და მოჴსენებად სიტყუაჲ იგი უფლისა იესუჲსი, რამეთუ მან თქუა: "ნეტარ არს მიცემაჲ ვიდრე მოღებასა".
Verse: 35V    
ესრეთ B; უფლისაჲ B.

Verse: 36  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ესე ვითარცა წართქუა, მოიდრიკნა მუჴლნი მათ ყოველთა თანა და ილოცა.

Verse: 37  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
იყო ტირილი დიდი ყოველთაჲ და მოეხჳნეს ქედსა პავლჱსსა და ამბორს-უყოფდეს მას
Verse: 37V    
ყოველთა B; მოეხჳვნეს B; ამბორ- A.

Verse: 38  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ტირილით უფროჲსღა სიტყუასა მას ზედა, რომელ-იგი თქუა, ვითარმედ: არღარა იხილონ მათ პირი მისი. და წარგზავნიდეს მას ნავად.
Verse: 38V    
მას ჩამატებულია B-ში.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Actus Apostolorum iberice (Redactio AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.10.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.