TITUS
Actus Apostolorum iberice (Redactio AB)
Part No. 25
Previous part

Chapter: 25 
Verse: 1  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   ვითარცა მოვიდა ფესტოს სოფელსა მას, შემდგომად სამისა დღისა აღვიდა იერუსალჱმდ კესარიაჲთ.
Verse: 1V    
ფჱსტოს B.

Verse: 2  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
აუწყეს მღდელთმოძღუართა მათ და მთავართა ჰურიათა პავლჱსთჳს.
Verse: 2V    
პავლესთჳს B.

Verse: 3  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ევედრებოდეს მას და ითხოვდეს მადლსა მას მისთჳს, რაჲთა მოუწოდის მას იერუსალჱმდ და უმზირდეს გზასა ზედა მოკლვად.
Verse: 3V    
მას 1 _ A; მას ჩამატებულია B-ში.

Verse: 4  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო ფესტოს ჰრქუა მათ, ვითარმედ დამარხულ არს პავლე კესარიას, ხოლო იგი ადრე განსლვად იყო იერუსალჱმით.
Verse: 4V    
ფჱსტოს B; anṭe ვდ, eras. A.

Verse: 5  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და თქუა: "ვინმე შემძლებელ არიან თქუენგანნი, ჩემ თანა მოვიდენ, და რაჲ-იგი არს უჯეროებაჲ კაცისა მის თანა, შეასმინეთ იგი".

Verse: 6  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
არა უმრავლჱს იქცეოდა იგი მუნ რვისა დღისა გინა ათისა, და შთავიდა კესარიად, და დაჯდა იგი საყდართა ზედა, ბრძანა მოყვანებაჲ პავლჱსი.

Verse: 7  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ვითარცა მოვიდა პავლე, გარე მოადგეს მას იერუსალჱმით შთასრულნი იგი ჰურიანი, მრავალსა და მძიმესა ბრალსა დასდებდეს, რომელ ვერ შეეძლო გამოჩინებად.

Verse: 8  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო პავლე სიტყუასა უგებდა, ვითარმედ: "არცა შჯულსა ჰურიათასა, არცა კეისარსა რაჲ შევსცოდე".
Verse: 8V    
სიტყუა B; ჰურიათასა სა ჩამატებულია B-ში.

Verse: 9  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო ფესტოსს უნდა მომადლებაჲ ჰურიათაჲ, მიუგო და ჰრქუა პავლეს: "გნებავს იერუსალჱმდ აღსლვაჲ და მუნ ამისთჳს საშჯელი ჩემ წინაშე?"
Verse: 9V    
ფჱსტოსს B; იერუსალჱმდ] იჱმსდ ჩამატებულია B-ში.

Verse: 10  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ჰრქუა მას პავლე: "საყდართა კეისრისათა ვდგა, სადაცა-იგი ჯერ-არს ჩემი განკითხვაჲ, ჰურიათა არარაჲ შევსცოდე, ვითარცა შენ უმჯობჱს იცი.
Verse: 10V    
კეისრისათა + წინაშე B.

Verse: 11  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
უკუეთუ რაჲმე ვცოდე და ღირსი სიკუდილისაჲ მიქმნიეს, არა ვევლტი სიკუდილსა; უკუეთუ არარაჲ მიქმნიეს, რომელსა-ესე შემასმენენ მე, ვერვის ჴელეწიფების მიმადლებაჲ ჩემი მათა, კეისარსა უღაღადებ".
Verse: 11V    
ველტი B; არარაჲ] არაჲ B.

Verse: 12  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
მაშინ ფესტოს ზრახვა-ყო თანამზრახვალისა მისისა თანა და ჰრქუა: კეისარსა უღაღადებ, კეისრისაცა წარხჳდე.
Verse: 12V    
ფჱსტოს B; თაანამზრახვალისა გადაშლილია B; ჰრქუა] თქუა B; კეისარსა ... წარხჳდე _ AB, in A post ჰქა add. m2 აკლს, et in marg. m2 კეისარსა უღაღადე კეისრისაცა წარხუდე; haec om. B.

Verse: 13  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ვითარცა რავდენნიმე დღენი წარჴდეს, აგრიპა მეფჱ და ბერენიკჱ მიიწინეს კესარიად მოკითხვად ფესტოსისა.
Verse: 13V    
მიიწინნეს B; ფჱსტოსისა B.

Verse: 14  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ვითარ მრავალ დღე იქცეოდეს მუნ, ფესტოს უთხრა მეფესა პავლჱსთჳს და ჰრქუა: "კაცი ვინმე დაშთომილი ფელიკისგან კრული,
Verse: 14V    
დღჱ B; ფჱსტოს B; ვინმე + არს B; ფჱლიკისგან B.

Verse: 15  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
რომლისათჳს ვიყავ მე იერუსალჱმს, მითხრეს მე მღდელთმოძღუართა და ხუცესთა მათ ჰურიათამან და ითხოვდეს მისთჳს სარჩელსა.
Verse: 15V    
ხუცჱსთა B; მისთჳს] მის B.

Verse: 16  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
რომელთა მიუგე და ვარქუ მე, ვითარმედ: "არა არს ჩუეულებაჲ ჰრომთაჲ მიმადლებად ვისიმე კაცისაჲ, ვიდრემდე, რომელსა-იგი შეასმენენ პირისპირ, აქუნდენ შემასმენელნი იგი და ადგილი სიტყჳს-გებისაჲ აქუნდეს ბრალისა მისთჳს".

Verse: 17  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ვითარცა შეკრბეს იგინი აქა, არცა ერთი რაჲ დროჲ ვყავ, ხვალისაგან დავჯედ საყდართა ზედა და ვბრძანე მოყვანებაჲ კაცისაჲ მის,

Verse: 18  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
რომლისათჳს წარმოდგეს მასმენელნი იგი და არცა ერთი ბრალი აჩინეს, რომელსა ვჰგონებდი მე ბოროტსა;

Verse: 19  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ძიებაჲ რაჲმე აქუნდა თჳსისა ეშმაკისაჲ მისა მიმართ და იესუჲს ვისთჳსმე მომკუდრისა, რომელსა იტყჳს პავლე ცხოველად.
Verse: 19V    
მომკოდრისა B.

Verse: 20  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და ვითარ არარაჲ ვპოვე მე ამის გამოძიებისათჳს, ვეტყოდე მას, უკუეთუმცა უნდა მისლვად იერუსალჱმდ და მუნ განკითხვაჲ მისთჳს.

Verse: 21  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო პავლე ღაღადებდა დამარხვაღ მისა, რაჲთა კეისარმანცა აგრძნეს. და ვბრძანე დამარხვაჲ მისი, ვიდრე მიუძღუანო იგი კეისარსა".

Verse: 22  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
მიუგო აგრიპა და ჰრქუა ფესტოსს: "მინდა მეცა კაცისა მისგან სმენად". ხოლო მან ჰრქუა მას: "ხვალე ისმინო მისი".
Verse: 22V    
ფჱსტოსს B.

Verse: 23  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხვალისაგან მოვიდა აგრიპა და ბერენიკე მრავლითა საუცრებითა. და ვითარცა შევიდეს განსაკითხავსა მას ათასისთავებითურთ და კაცები იგი მთავრები ქალაქისაჲ, და ბრძანა ფესტოს და მოვიდა პავლე.
Verse: 23V    
ბერენიკჱ B; ათასისთავებითურთ] ასისთავებითურთ B; ფჱსტოს B.

Verse: 24  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
და თქუა ფესტოს: "აგრიპა მეფჱ და ყოველნი რომელნი ჩუენ თანა ხართ კაცნი, ხედავთ ამას? რომლისათჳს ყოველი სიმრავლჱ ჰურიათაჲ შემემთხჳა მე იერუსალჱმს და აქაცა ღაღადებენ და იტყჳან, ვითარმედ არა ჯერ-არს ეგე ცხორებად არღარა.
Verse: 24V    
ფჱსტოს B; ყოველნი რომელნი] ყოველი რომელი B; სიმრავლე B.

Verse: 25  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
ხოლო მე რაჲ გულისხმა-ვყავ, არარაჲ ღირსი სიკუდილისა საქმჱ უქმნიეს მას; და ვითარ-ეგე უღაღადებდა კეისარსა, ვსაჯე მაგისი მიძღუნებაჲ.
Verse: 25V    
გულისჴმა- B; მიძღუანებაჲ B.

Verse: 26  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
რომლისათჳს გულითად ვერარაჲ მაქუს, რაჲ მივწერო უფლისა ჩემისა; ამისთჳს მოვიყვანე ეგე თქუენ წინაშე, და უფროჲსღა შენ წინაშე, მეფე აგრიპა, რაჲთა განიკითხო ეგე და უწყოდი, რაჲ მივწერო მისა.
Verse: 26V    
მეფჱ B; განიკითხოთ B; რაჲ ჩამატებულია B-ში; მისა] შენდა B.

Verse: 27  Link to sakme Link to gnt Link to armnt   
რამეთუ უჯერო მიჩს მე მიძღუანებაჲ პყრობილისაჲ და მისთჳს ბრალი არა უწყებად".
Verse: 27V    
მიჩნს B.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Actus Apostolorum iberice (Redactio AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.10.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.