TITUS
Text collection: NT
Textus
Biblici
Caucasici
Novum
Testamentum
udice
(Versio
fratrum
Bezhanov)
On
the
basis
of
the
translation
by
Semjon
and
Mixail
Bežanov
,
published
under
the
title
Gospoda
Našego
Iisusa
Xrista
Svjatoe
Evangelie
ot
Mattheja
,
Marka
,
Luki
i
Ioanna
na
russkom
i
udinskom
jazykax
,
in
:
Sbornik
Materialov
dlja
opisanija
mestnostej
i
plemen
Kavkaza
,
tom
30,
Tbilisi
1902
entered
by
Manana
Tandašvili
and
Jost
Gippert
,
Frankfurt
a/M
, 1999;
edited
with
corrections
and
additions
by
Wolfgang
Schulze
,
Gräfensteinberg
,
May
1999;
further
corrections
added
by
Manana
Tandašvili
,
München
, 2000-2001;
lemmatization
of
word
forms
by
Wolfgang
Schulze
,
Gräfensteinberg
, 2000-2001;
retrieval
system
provided
by
Manana
Tandašvili
and
Jost
Gippert
,
München
/
Frankfurt
2001;
re-edition
by
Wolfgang
Schulze
,
Gräfensteinberg
, 2003-2004;
TITUS
version
by
Jost
Gippert
,
Frankfurt
a/M
, 10.8.1999 / 19.1.2001 / 12.4.2001 / 20.5.2001 / 13.2.2005 / 9.12.2008 / 28.12.2010
Book: Mt.
Maṭfeiaxo ive͑l dafṭar
Chapter: 1
Bul 1
Verse: 1
övläd
Isusi
Xrisṭosi
,
ġar
Davidi
,
ġar
Avraami
.
Родословие
Иисуса
Христа
,
Сына
Давидова
,
Сына
Авраамова
.
Verse: 2
Avraamen
binexe
Isaaḳix
;
Isaaḳen
binexe
Iaḳovax
;
Iaḳoven
binexe
va͑
šeṭa
vičimuġox
.
Авраам
родил
Исаака
;
Исаак
родил
Иакова
;
Иаков
родил
Иуду
и
братьев
его
;
Verse: 3
Iudan
gena
binexe
Faresax
va͑
Zarux
Famaraxo
;
Faresen
binexe
Esromax
;
Esromen
binexe
Aramax
.
Иуда
родил
Фареса
и
Зару
от
Фамари
;
Фарес
родил
Есрома
;
Есром
родил
Арама
;
Verse: 4
Aramen
binexe
Aminadavax
;
Aminadaven
binexe
Naasonax
;
Naasonen
binexe
Salmonax
.
Арам
родил
Аминадава
;
Аминадав
родил
Наассона
;
Наассон
родил
Салмона
;
Verse: 5
Salmonen
binexe
Voozax
Raxavaxo
;
Voozen
binexe
Ovidax
Rufnuxo
;
Oviden
binexe
Ieseiax
;
Салмон
родил
Вооза
от
Рахавы
;
Вооз
родил
Овида
от
Руфи
;
Овид
родил
Иессея
;
Verse: 6
Ieseen
binexe
David
pasč̣aġax
;
David
pasč̣aġen
binexe
Solomonax
Urin
čubġoxo
;
Иессей
родил
Давида
царя
;
Давид
царь
родил
Соломона
от
бывшей
за
Уриею
;
Verse: 7
Solomonen
binexe
Rovoamax
;
Rovoamen
binexe
Aviax
;
avien
binexe
Asax
;
Соломон
родил
Ровоама
;
Ровоам
родил
Авию
;
Авия
родил
Асу
;
Verse: 8
Asan
binexe
Iosafaṭax
;
Iosafaṭen
binexe
Ioramax
;
Ioramen
binexe
Oziax
;
Аса
родил
Иосафата
;
Иосафат
родил
Иорама
;
Иорам
родил
Озию
;
Verse: 9
Ozian
binexe
Ioafamax
;
Ioafamen
binexe
Axazax
;
Axazen
binexe
Ezeḳiax
;
Озия
родил
Иоафама
;
Иоафам
родил
Ахаза
;
Ахаз
родил
Езекию
;
Verse: 10
Ezeḳien
binexe
Manasax
;
Manasen
binexe
Amonax
;
Amonen
binexe
Iosiax
;
Езекия
родил
Манассию
;
Манассия
родил
Амона
;
Амон
родил
Иосию
;
Verse: 11
Iosian
binexe
Ioaḳimax
;
Ioaḳimen
binexe
Iexoṗiax
va͑
šeṭa
vičimuġox
,
Vavilona
köčbakiṭxo
beś
.
Иосия
родил
Иоакима
;
Иоаким
родил
Иехонию
и
братьев
его
,
перед
переселением
в
Вавилон
.
Verse: 12
Vavilona
köčbakiṭxo
ośa
Iexonian
binexe
Salafiliax
;
Salafilen
binexe
Zorovaveliax
;
По
переселении
же
в
Вавилон
,
Иехония
родил
Салафииля
;
Салафииль
родил
Зоровавеля
;
Verse: 13
Zorovavelien
binexe
Aviudax
;
Aviuden
binexe
Eliaḳimax
;
Eliaḳimen
binexe
Azorax
;
Зоровавель
родил
Авиуда
;
Авиуд
родил
Елиакима
;
Елиаким
родил
Азора
;
Verse: 14
Azoren
binexe
Sadoḳax
;
Sadoḳen
binexe
Aximax
;
Aximen
binexe
Eliudax
;
Азор
родил
Садока
;
Садок
родил
Ахима
;
Ахим
родил
Елиуда
;
Verse: 15
Eliuden
binexe
Elezarax
;
Elezaren
binexe
Maṭfanax
;
Maṭfanen
binexe
Iaḳovax
;
Елиуд
родил
Елеазара
;
Елеазар
родил
Матфана
;
Матфан
родил
Иакова
;
Verse: 16
Iaḳoven
binexe
Iosifax
;
Mairami
išex
,
maṭxote
baneke
Isus
,
Xrisṭos
uḳeġal
.
Иаков
родил
Иосифа
,
мужа
Марии
,
от
Которой
родился
Иисус
,
называемый
Христос
.
Verse: 17
metär
bütün
övläd
Avraamaxo
Davidalciriḳ
biṗec̣c̣e
;
va͑
Davidaxo
Vavilona
köčbakama
biṗec̣c̣e
övlädde
:
va͑
Vavilona
köčbakiṭxo
{!}
ośa
Xrisṭosalciriḳ
biṗec̣c̣e
övlädde
.
Итак
всех
родов
от
Авраама
до
Давида
четырнадцать
родов
;
и
от
Давида
до
переселения
в
Вавилон
четырнадцать
родов
;
и
от
переселения
в
Вавилон
до
Христа
четырнадцать
родов
.
Verse: 18
Isus
Xrisṭosi
baksun
baneke
metär
:
bececi
bakiṭxo
ośa
šeṭa
nana
Mairam
Iosifaxol
,
šoṭġon
sunsunax
besama
,
äšḳärrebake
te
šeṭai
buṭai
bukune
ive͑l
elmuġoxo
.
Рождество
Иисуса
Христа
было
так
:
по
обручении
Матери
Его
Марии
с
Иосифом
,
прежде
нежели
сочетались
они
,
оказалось
,
что
Она
имеет
во
чреве
от
Духа
Святаго
.
Verse: 19
Iosif
gena
šeṭa
išu
,
ič
doġriluġa
görä
teṭu
buq̇i
äšḳär
banei
,
buṭuq̇i
č̣aṗḳin
barḳanei
šoṭux
.
Иосиф
же
муж
Ее
,
будучи
праведен
и
не
желая
огласить
Ее
,
хотел
тайно
отпустить
Ее
.
Verse: 20
evaxte
šeṭin
fikirrebi
moṭux
,
me
bixoġo
färišṭa
aḳḳeci
šeṭu
neṗe
boš
,
va͑
pine
:
Iosif
,
ġar
Davidi
!
maq̇ava͑
q̇ə͑bə͑
Mairamax
vi
čubġox
aq̇suna
;
šeṭabaxṭinte
bakalo
šoṭxo
bune
ive͑l
elmuġxo
.
Но
когда
он
помыслил
это
, --
се
,
Ангел
Господень
явился
ему
во
сне
и
сказал
:
Иосиф
,
сын
Давидов
!
не
бойся
принять
Марию
,
жену
твою
,
ибо
родившееся
в
Ней
есть
от
Духа
Святаго
;
Verse: 21
binexo
ġar
,
va͑
šeṭa
c̣iaxal
lananxo
:
Isus
;
šeṭabaxṭinte
šeṭin
čxarḳesṭalle
adamarġox
iči
,
ičġo
günähġoxo
.
родит
же
Сына
,
и
наречешь
Ему
имя
Иисус
,
ибо
Он
спасет
людей
Своих
от
грехов
их
.
Verse: 22
hammono
gena
baneke
,
barta
baq̇anki
bixoġon
pio
,
pexambarġo
źomon
,
maṭinte
exne
:
А
все
сие
произошло
,
да
сбудется
реченное
Господом
через
пророка
,
который
говорит
:
Verse: 23
me
xinären
bukune
aneq̇o
va͑
binexo
ġar
,
va͑
c̣iaxal
šeṭai
laq̇unxo
:
Emmanuil
,
pesunne
te
yaxolle
bixaʒ́uġ
.
се
,
Дева
во
чреве
приимет
и
родит
Сына
,
и
нарекут
имя
Ему
Еммануил
,
что
значит
:
с
нами
Бог
.
Verse: 24
neṗaxo
aizeri
,
Iosifen
bine
etärte
bixoġo
färišṭinen
buiruġnebi
šeṭu
,
va͑
aneq̇i
čubġox
iči
,
Встав
от
сна
,
Иосиф
поступил
,
как
повелел
ему
Ангел
Господень
,
и
принял
жену
свою
,
Verse: 25
va͑
teṭu
abai
šeṭux
,
etär
axrax
šeṭin
binexi
ič
beśumǯi
ġarax
;
va͑
šeṭin
šeṭa
c̣iax
lanexi
Isus
.
и
не
знал
Ее
.
Как
наконец
Она
родила
Сына
Своего
первенца
,
и
он
нарек
Ему
имя
:
Иисус
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 11.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.