TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 4
Chapter: 4
Bul 4
Verse: 1
ṭevaxṭa
Isusax
lainečeri
elmuġon
beivan
ganu
,
sinämišbesunun
baxṭin
šeitanaxo
,
Тогда
Иисус
возведен
был
Духом
в
пустыню
,
для
искушения
от
диавола
,
Verse: 2
ṗa͑q̇o͑
ġi
ṗa͑q̇o͑
šu
c̣um
efi
axrax
busanebake
.
и
,
постившись
сорок
дней
и
сорок
ночей
,
напоследок
взалкал
.
Verse: 3
va͑
iśanebaki
šeṭa
ṭo͑ġo͑l
sinämišbal
,
va͑
pine
:
ägänä
un
ġar
bixoġoinu
,
upa
me
źerxox
śumal
q̇an
tarapi
.
И
приступил
к
Нему
искуситель
и
сказал
:
если
Ты
Сын
Божий
,
скажи
,
чтобы
камни
сии
сделались
хлебами
.
Verse: 4
šeṭinal
ǯuġabnebi
šeṭu
:
camne
:
täksa
śumen
karxal
tene
adamar
;
amma
harsa
aiten
,
manote
č̣enesa
bixoġo
źomoxo
.
Он
же
сказал
ему
в
ответ
:
написано
:
не
хлебом
одним
будет
жить
человек
,
но
всяким
словом
,
исходящим
из
уст
Божиих
.
Verse: 5
ośa
tanesa
šeitanen
šoṭux
ive͑l
šähärä
,
va͑
čurresṭa
namazun
yapuġal
Потом
берет
Его
диавол
в
святой
город
и
поставляет
Его
на
крыле
храма
,
Verse: 6
va͑
exne
šoṭu
:
ägänä
un
ġar
bixoġoinu
bosa
vax
oq̇a
,
šeṭabaxṭinte
camne
:
ič
färišṭiġo
buiruġne
vi
baxṭin
,
kin
laxo
tašalq̇un
vax
,
ṭetär
te
vi
ġar
nu
lamandane
źenal
.
и
говорит
Ему
:
если
Ты
Сын
Божий
,
бросься
вниз
,
ибо
написано
:
Ангелам
Своим
заповедает
о
Тебе
,
и
на
руках
понесут
Тебя
,
да
не
преткнешься
о
камень
ногою
Твоею
.
Verse: 7
Isusen
pine
šoṭux
:
camne
hametäral
:
ma
sinämišba
vi
aġa
bixoġox
.
Иисус
сказал
ему
:
написано
также
:
не
искушай
Господа
Бога
твоего
.
Verse: 8
ṗuran
tanesša
šeitanen
šoṭu
gölö
alalu
burġol
va͑
aḳesnesṭa
šoṭu
bütün
dünianun
pasč̣aġluġax
va͑
šükurax
šoṭġoi
,
Опять
берет
Его
диавол
на
весьма
высокую
гору
и
показывает
Ему
все
царства
мира
и
славу
их
,
Verse: 9
va͑
exne
šoṭu
:
moṭu
bütün
tazdo
va
,
ägänä
biti
za
bul
ḳoc̣bain
.
и
говорит
Ему
:
все
это
дам
Тебе
,
если
,
пав
,
поклонишься
мне
.
Verse: 10
ṭevaxṭa
Isusen
exne
šoṭu
:
irädbaka
zaxo
,
šeitan
,
šeṭabaxṭinte
camne
:
aġa
bixoġo
vi
bul
ḳoc̣ba
va͑
šoṭu
täksa
q̇ulluġba
.
Тогда
Иисус
говорит
ему
:
отойди
от
Меня
,
сатана
,
ибо
написано
:
Господу
Богу
твоему
поклоняйся
и
Ему
одному
служи
.
Verse: 11
ṭevaxṭa
barrexa
šoṭux
šeitanen
,
va͑
me
färišṭiġonal
iśabaki
q̇ulluġq̇unbi
šoṭu
.
Тогда
оставляет
Его
диавол
,
и
се
,
Ангелы
приступили
и
служили
Ему
.
Verse: 12
Isusa
ibakesxolan
te
Ioanax
ṭussaġq̇unbe
,
taneci
Galileia
,
Услышав
же
Иисус
,
что
Иоанн
отдан
под
стражу
,
удалился
в
Галилею
Verse: 13
va͑
Nazoretax
barti
ari
arreci
därianun
č̣oṭel
bu
Ḳaṗernauma
,
Zavuloni
q̇an
Nefalimovi
sährätġol
,
и
,
оставив
Назарет
,
пришел
и
поселился
в
Капернауме
приморском
,
в
пределах
Завулоновых
и
Неффалимовых
,
Verse: 14
barta
tamq̇an
baki
Isai
pexambaren
pio
,
maṭinte
exne
:
да
сбудется
реченное
через
пророка
Исаию
,
который
говорит
:
Verse: 15
Zavuloni
ḳul
va͑
Nefalimovi
ḳul
däriänun
č̣oṭṭa
yaq̇alle
,
Iordanaxo
ṭećo
butparazġoi
{!}
Galileia
,
земля
Завулонова
и
земля
Неффалимова
,
на
пути
приморском
,
за
Иорданом
,
Галилея
языческая
,
Verse: 16
adamarux
arcior
be͑ə͑nq̇una
,
aq̇oḳe
kala
xaš
va͑
arciṭġoenḳ
ölkina
va͑
ṗuriṭġo
xoǯina
xašnedi
xašen
.
народ
,
сидящий
во
тьме
,
увидел
свет
великий
,
и
сидящим
в
стране
и
тени
смертной
воссиял
свет
.
Verse: 17
me
vädinaxo
Isusen
burreqi
karoztasṭax
,
pine
yaq̇aekenan
,
šeṭabaxṭinte
iśanebake
pasč̣aġluġ
gögnäi
.
С
того
времени
Иисус
начал
проповедывать
и
говорить
:
покайтесь
,
ибо
приблизилось
Царство
Небесное
.
Verse: 18
Galileun
därianaxo
iśa
č̣ebakaxun
šeṭu
aṭuḳi
ṗa͑
vičex
,
Simonax
,
maṭuxte
exq̇uni
P̣eṭr
,
va͑
Andreiax
šeṭa
vičex
maṭġonte
boq̇unsesai
torrux
däriäna
,
šeṭabaxṭinte
šonor
buq̇uni
čäli
biq̇alux
.
Проходя
же
близ
моря
Галилейского
,
Он
увидел
двух
братьев
:
Симона
,
называемого
Петром
,
и
Андрея
,
брата
его
,
закидывающих
сети
в
море
,
ибо
они
были
рыболовы
,
Verse: 19
va͑
pine
šoṭġox
:
ekenan
bez
qošṭan
,
zual
efa͑x
baz
adamar
biq̇al
.
и
говорит
им
:
идите
за
Мною
,
и
Я
сделаю
вас
ловцами
человеков
.
Verse: 20
šoṭġonal
torrurġox
barti
,
ṭessahat
taq̇unci
šeṭa
qošṭan
.
И
они
тотчас
,
оставив
сети
,
последовали
за
Ним
.
Verse: 21
ṭelan
ṭećo
taci
aṭuḳi
šoṭu
q̇eiri
va͑
vičimuġox
Iaḳov
Zavedeevax
va͑
Ioanax
šeṭa
vičex
,
ḳic̣ḳe
gäminä
arci
Zavedeiaxol
ičxo
babaxol
,
maṭinte
ičġo
torrux
yamaluġnebesai
;
moṭġoxal
ḳallepi
.
Оттуда
,
идя
далее
,
увидел
Он
других
двух
братьев
,
Иакова
Зеведеева
и
Иоанна
,
брата
его
,
в
лодке
с
Зеведеем
,
отцом
их
,
починивающих
сети
свои
,
и
призвал
их
.
Verse: 22
va͑
šoṭġon
ṭessahat
ḳic̣ḳe
gäminax
va͑
ičġo
babax
barti
taq̇unci
šeṭa
qošṭan
.
И
они
тотчас
,
оставив
лодку
и
отца
своего
,
последовали
за
Ним
.
Verse: 23
va͑
čurreci
Isus
bütün
Galileia
,
mečitġo
boš
zombesin
šoṭġox
,
va͑
karoztasṭin
dafṭar
pasč̣aġluġun
,
va͑
šelbesin
har
azarax
va͑
harsa
yariġox
adamarġoi
.
И
ходил
Иисус
по
всей
Галилее
,
уча
в
синагогах
их
и
проповедуя
Евангелие
Царствия
,
и
исцеляя
всякую
болезнь
и
всякую
немощь
в
людях
.
Verse: 24
va͑
taneci
säs
šeṭa
baxṭin
bütün
Siria
,
va
eq̇unčesai
šeṭa
ṭo͑ġo͑l
bütün
azaruġox
,
biq̇eci
ǯürä
azarġon
,
tutminenṭġox
,
ǯinurġox
,
alaxobakiṭġox
,
susbakiṭġox
,
va͑
šeṭinal
šellebesai
šoṭġox
.
И
прошел
о
Нем
слух
по
всей
Сирии
;
и
приводили
к
Нему
всех
немощных
,
одержимых
различными
болезнями
и
припадками
,
и
бесноватых
,
и
лунатиков
,
и
расслабленных
,
и
Он
исцелял
их
.
Verse: 25
šeṭa
qošṭan
taq̇unsai
gölö
xalx
Galileiaxo
,
vic̣šähäraxo
,
Ierusalimaxo
,
Iudun
ḳulluxo
,
va͑
Iordanun
ṭećxo
.
И
следовало
за
Ним
множество
народа
из
Галилеи
и
Десятиградия
,
и
Иерусалима
,
и
Иудеи
,
и
из-за
Иордана
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.