TITUS
Tatian, Gospel Harmony
Part No. 88
Previous part

Chapter: 87 
Sentence: 1    Link to gotnt
   Oportebat autem eum transire per Samariam. Link to gotnt Venit in civitatem Samariae quae dicitur Sychar, iuxta predium quod dedit Iacob Ioseph filio suo. Link to gotnt Erat ibi fons Iacob. Ihesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem; hora erat quasi sexta.
   
Gilamf inan uaran thuruh Samariam. Inti quam tho in burg Samariae thiu dar ist giquetan Sychar, nah uodile den dar gab Iacob Iosebe sinemo sune. Uuas dar brunno Iacobes. Der heilant uuas giuueigit fon dero uuegeuerti, saz so oba themo brunnen; uuas tho zit nah sehsta.
Sentence: 2    Link to gotnt
   
Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Ihesus: da mihi bibere. (131) Link to gotnt Discipuli enim eius abierant in civitatem, ut cibos emerent. Link to gotnt Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: quomodo tu Iudeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier Samaritana? non enim coutuntur Iudei Samaritanis.
   
Quam tho uuib fon Samariu sceffen uuazzar. Tho quad iru der heilant: gib mir trinkan. (131) Sine iungoron giengun in burg, thaz sie muos couftin. Tho quad imo uuib thaz samaritanisga: uueo thu mit thiu Iudeisg bis trinkan fon mir bitis, mit thiu bin uuib samaritanisg? ni ebanbruchent Iudei Samaritanis.
Sentence: 3    Link to gotnt
   
Respondit Ihesus et dixit ei: si scires donum dei et quis est qui dicit tibi: da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam. Dicit ei mulier: domine, neque in quo haurias habes et puteus altus est: unde ergo habes aquam vivam? Link to gotnt Numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius?
   
Tho antlingita ther heilant inti quad iru: oba thu uuessis gotes geba inti uuer ist the dir quidit: gib mir trinkan, thu odouuan batis fon imo thaz he dir gabi lebenti uuazzar. Tho quad imo thaz uuib: hérro, thu nu ni habes mit hiu scefes inti thiu fuzze teof ist: uuanan habes lebenti uuazzar? Eno thu bistu mera unsaremo fater Iacobe the dar gab uns den phuzi: her tranc fon imo inti sina suni inti sin fihu.
Sentence: 4    Link to gotnt
   
Respondit Ihesus et dixit ei: omnis qui bibet ex aqua hac sitiet iterum, qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum, Link to gotnt sed aqua quam ego dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
   
Tho antuurtanti der heilant in quad iru: giuuelih de dar trinkit fon uuazzare thesemo, thurstit inan abur, de dar trinkit fon thesemo uuazzare thaz ih gibu, ni thurstit zi euuidu, ouh uuazzar thaz ih imo gibu ist in imo brunno uuazzares ufspringanti in euuin lib.
Sentence: 5    Link to gotnt
   
Dicit ad eum mulier: domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam neque veniam (132) huc haurire. Link to gotnt Dicit ei Ihesus: vade, voca virum tuum et veni. Link to gotnt Respondit mulier et dixit: non habeo virum. Dicit ei Ihesus: bene dixisti, quia non habeo virum; Link to gotnt quinque enim viros habuisti, et nunc quem habes non est tuus vir: hoc vere dixisti. Link to gotnt Dicit ei mulier: domine, video quia propheta es tu. Link to gotnt Patres nostri in monte hoc adoraverunt, et vos dicitis quia in Hierusolymis est locus ubi adorare oportet. Link to gotnt Dicit ei Ihesus: mulier, crede mihi, quia veniet hora, quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis patrem. Link to gotnt Vos adoratis quod nescitis, nos adoramus quod scimus, quia salus ex Iudeis est. Link to gotnt Sed venit hora et nunc est, quando veri adoratores adorabunt patrem in spiritu et veritate, nam et pater tales quaerit qui adorent eum. Link to gotnt Spiritus est deus, et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.
   
Tho quad zi imo thaz uuib: hérro, gib mir thaz uuazzar, thaz mih ni thurste noh ni queme (132) hera scephen. Tho quad iru der heilant: uar inti halo thinan gomman inti quim (hara). Antuurtanti daz uuib inti quad: ni habu gomman. Tho quad iru der heilant: uuola quadi thaz thu ni habes gomman: thu habetos finf gomman, inti den thu nu habes nist din gomman: thaz quadi du uuar. Tho quad imo daz uuib: hérro, ih gisihu daz thu uuizogo bist. Unsara fatera in thesemo berge betotun, inti ir quedent, uuanta in Hierusalem ist stat dar gilimphit zi bettonne. Tho quad iru der heilant: uuib, giloubi mir, uuanta quimit zit danna noh in thesemo berge noh in Hierusolimis betot ir fater. Ir bettot daz ir ni uuizzunt, uuir betomes daz uuir uuizzumes, uuanta heili fon Iudeis ist. Ouh quimit zit inti nu ist, danna thie uuaron betere betont den fater in geiste inti in uuare, uuanta der fater sulicha suochit de dar beton inan. Geist ist got, inti the dar inan betont, in geiste inti uuare gilimfit zi betonne.
Sentence: 6    Link to gotnt
   
Dicit ei mulier: scio quia Messias venit, qui dicitur Christus; cum ergo venerit ille, nobis adnuntiabit omnia. Link to gotnt Dicit ei Ihesus: ego sum qui loquor tecum.
   
Tho quad imo daz uuib: ih uueiz uuanta Messias quimit, the giquetan ist Crist: thanna her quimit, her gisaget uns alliu. Tho quad iru der heilant: ih bin the sprichu mit thir.
Sentence: 7    Link to gotnt
   
Et continuo (133) venerunt discipuli eius, et mirabantur quare cum muliere loquebatur. Nemo tamen dixit: quid quaeris aut quid loqueris cum ea? Link to gotnt Reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus: Link to gotnt venite et videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci, numquid ipse est Christus? Link to gotnt Exierunt de civitate et veniebant ad eum.
   
Inti sliumo (133) quamun tho sina iungoron, inti uuntrotun bi hiu her mit uuibe sprachi. Neman ni quad thoh: uuaz suochis odo uuaz sprichis mit iru? Uorliez tho iru uuazzarfaz daz uuib inti fuor in burg inti sagata then mannun: quemet inti gisehet then man the mir quad alliu so uuelichu so ih teta, eno nist her Crist? Tho giengun sie uz fon dero burgi inti quamun zi imo.
Sentence: 8    Link to gotnt
   
Interea rogabant eum discipuli dicentes: Rabbi, manduca. Link to gotnt Ille autem dixit eis: ego cibum habeo manducare quem vos non scitis. Link to gotnt Dicebant ergo discipuli ad invicem: numquid aliquis attulit ei manducare? Link to gotnt Dicit eis Ihesus: meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me, ut perficiam opus eius. Link to gotnt Nonne vos dicitis, quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit? Ecce dico vobis: levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem. Link to gotnt Et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam, ut et qui seminat simul gaudeat (134) et qui metit. Link to gotnt In hoc enim est verbum verum: quia alius est qui seminat et alius est qui metit. Link to gotnt Ego misi vos metere quod vos non laborastis: alii laboraverunt, et vos in labores eorum introistis.
   
Untar diu batun inan sina iungoron sus quedente: meister, iz, Her quad in tho: ih muos haben zi ezzenna thaz ir ni uuizzunt. Tho quadun the iungoron untar in zuuisgen: eno ni brahta imo uuer zi ezzanna? Tho quad in der heilant: min muos ist thaz ih uuirche thes uuillon the mih santa, thaz ih thuruhfreme sin uuerc. Eno ni quedet ir, thaz noh nu uior manoda sint inti arn quimit? ih quidu íu: hebet úf iuuariu ougun inti sehet thiu lant, bidiu siu uuizu sint íu zi arni. Inti the dar arnot, mieta intfahit inti samonot fruht in euuin lib, thaz der the sahit saman giueha (134) inti the dar arnot. In thiu ist uuar uuort: uuanta andar ist the sahit inti ander ist the arnot. Ih santa iuuuih zi arnonne thaz ir ni arbeitotut: andre arbeitotun, inti ir in iro arbeit ingiengunt.
Sentence: 9    Link to gotnt
   
Ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis: quia dixit mihi omnia quæcumque feci. Link to gotnt Cum venissent ergo ad illum Samaritani, rogaverunt eum ut ibi maneret; et mansit ibi duos dies. Link to gotnt Et multo plures crediderunt propter sermonem eius Link to gotnt et mulieri dicebant: quia iam non propter tuam loquelam credimus; ipsi enim audivimus, et scimus quia vere hic est salvator mundi.
   
Fon dero burgi manege giloubtun in inan thero Samaritanorum thuruh uuort thes uuibes giuuizscaf imo sagantes: uuanta quad mir alliu thiu ih teta. Tho sie zi imo quamun the Samaritani, batun inan thaz her dar uuonati, inti uuonata dár zuuena taga. Inti michilu menigiron giloubtun thuruh sin uuort inti themo uuibe quadun: bidiu uuir iu nalles thuruh dina spracha giloubemes: uuir selbon gihortomes, inti uuizzumes uuanta zi uuara theser ist heilant mittilgartes.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Tatian, Gospel Harmony.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.