Ms. line: 1 | abissent. Sentence: 3 ![]() | thanan fuorun. Sentence: 3 Andaru ouh ubar thaz |
Ms. line: 2 | venerunt naves a Tyberiade | quamun skef fon Tyberiade |
Ms. line: 3 | iuxta locum ubi manducaverant | bi thero steti thar sie azun |
Ms. line: 4 | panem gratias agentes domino. | thaz brót thanca tuonte truhtine. |
Ms. line: 5 ![]() | Cum ergo vidisset turba | Só thó gisah thiu menigi |
Ms. line: 6 | quia Ihesus non esset ibi | thaz ther heilant thar ni uúas |
Ms. line: 7 | neque discipuli eius, ascenderunt | noh sine iungiron, stigun |
Ms. line: 8 | naviculas et venerunt Capharnaum | in skef inti quamun zi Capharnaum |
Ms. line: 9 | quaerentes Ihesum. | suohhente then heilant. |
Ms. line: 10 ![]() | Et cum invenissent eum | Inti so sie inan fundun |
Ms. line: 11 | trans mare, dixerunt ei: | ubar seo, quadun imo: |
Ms. line: 12 | rabbi, quando huc venisti? | meistar, uuanne quami thú héra? |
Ms. line: 13 | Respondit eis Ihesus et dixit: | Antvvurtita ín ther heilant inti quad: |
Ms. line: 14 | amen amen dico vobis, | uúar uúar quidu ih íu, |
Ms. line: 15 | quęritis me non quia | ír suohhet mih nalles bithiu |
Ms. line: 16 | vidistis signa, sed quia | ír gisahut zeihhan, nibi bithiu |
Ms. line: 17 | manducastis ex panibus | ír azut fon then brotun |
Ms. line: 18 | et saturati estis. ![]() | inti sate vvurdut. Uuirket ír |
Ms. line: 19 | non cibum qui perit, | nalles thaz muos thaz furuuirdit, |
Ms. line: 20 | sed qui permanet in vitam aeternam, | nibi thaz thuruhuuonet in euuinaz líb, |
Ms. line: 21 | quem filius hominis vobis dabit, | thaz mannes sun íu thanne gibit, |
Ms. line: 22 | hunc enim pater signavit deus. | then thie fater zeihhonota gót. |
Ms. line: 23 | Dixerunt ergo ad eum: | Quadun sie thó zi imo: |
Ms. line: 24 | quid faciemus, ut operemur | uuaz tuomes, thaz uuir uuirkemes |
Ms. line: 25 | opera dei? ![]() | gotes uuerc? Antuurtita ther heilant |
Ms. line: 26 | et dixit eis: hoc est opus dei, | inti quad in: thiz ist gotes uuerc, |
Ms. line: 27 | ut credatis in eum quem misit ille. | thaz ir giloubet in inan then hér santa. |
Ms. line: 28 | Dixerunt ergo ei: | Quadun sie thó imo: |
Ms. line: 29 | quod ergo tu facis signum, | uuaz zeihhano uuirkis thú, |
Ms. line: 30 | ut videamus et credamus | thaz uuir gisehemes in giloubemes |
Ms. line: 31 | tibi? quid operaris? | thir? uuaz uúirkis? |
Ms. line: 32 | Patres nostri manna manducaverunt | Unsera fatera manna ázun |
Ms. line: 1 | in deserto, sicut scriptum est: | in vvuostunnu, só giscriban ist: |
Ms. line: 2 | panem de cęlo dedit eis manducare. | brot fon himile gáb her ín ezzan. |
Ms. line: 3 | Dixit ergo eis Ihesus: amen amen | Quad in ther heilant: uúar uúar |
Ms. line: 4 | dico vobis, non Moyses dedit vobis | quidu ih íu, nalles Moyses gab íu |
Ms. line: 5 | panem de cęlo, sed pater meus | brot fon himile, nibi fater miner |
Ms. line: 6 | dat vobis panem de cęlo verum. | gibit íu brót fon himile uúaraz. |
Ms. line: 7 ![]() | Panis enim dei est qui descendit | Brót gotes ist thaz thar nidarstigit |
Ms. line: 8 | de cęlo et dat vitam mundo. | fon himile inti gibit líb mittiligarte. |
Ms. line: 9 ![]() | Dixerunt ergo ad eum: domine, | Quadun sie tho zi imo: truhtin, |
Ms. line: 10 | semper da nobis panem hunc. | simbales gíb úns thesan leib. |
Ms. line: 11 | Dixit autem eis Ihesus: ego sum | Quad in thó ther heilant: ih bím |
Ms. line: 12 | panis vitę; qui veniet ad me, | leib libes; thie thar quimit zi mir, |
Ms. line: 13 | non esuriet, et qui credit in me | ni uuirdit hungarager, inti ther in mih giloubit |
Ms. line: 14 | non sitiet umquam. | ni uuirdit ío thurstager. |
Ms. line: 15 ![]() | Sed dixi vobis, quia et vidistis me | Nibi ih quad íu, thaz ir gisahut mih |
Ms. line: 16 | et non credidistis. ![]() | inti ni giloubet. Ál thaz mir gibit |
Ms. line: 17 | pater ad me veniet, et eum | thie fater quimit zi mir, inti then |
Ms. line: 18 | qui venit ad me non eiciam foras. | thie thar quimit zi mir ni aruuirphu ih úz. |
Ms. line: 19 | Quia descendi de caelo, | Uuanta ih nidarsteig fon himile, |
Ms. line: 20 | non ut faciam voluntatem meam, | nalles thaz ih uuirke minan uuillon, |
Ms. line: 21 | sed voluntatem eius qui misit me. | nibi thes uuillon thie mih santa. |
Ms. line: 22 | Hæc est autem voluntas eius | These uuillo ist thes |
Ms. line: 23 | qui misit me patris, | ther thie mih santa fateres, |
Ms. line: 24 | ut omne quod dedit mihi, | thaz al thaz her mir gáb, |
Ms. line: 25 | non perdam ex eo, sed resuscitem | ih ni furliose fon themo, nibi thaz ih aruueke |
Ms. line: 26 | illum novissimo die. | then in themo iungisten tage. |
Ms. line: 27 ![]() | Hæc est enim voluntas patris mei | These uuillo ist mines fater |
Ms. line: 28 | qui misit me, ut omnis | thie thar mih santa, thaz giuuelih |
Ms. line: 29 | qui videt filium et credit in eum, | ther thie gisihit then sun inti giloubit in inan, |
Ms. line: 30 | habeat vitam aeternam, | habe euuinaz líb, |
Ms. line: 31 | et resuscitabo eum | inti aruueku ih inan |
Ms. line: 32 | in novissimo die. | in themo lezisten tage. |
Ms. line: 1 | Murmurabant ergo Iudęi de illo | Murmurotun tho thie Iudei fon imo |
Ms. line: 2 | quia dixisset: ego sum panis | bithiu her quad: ih bim thaz brót |
Ms. line: 3 | qui de cælo descendi. | thaz fon himile nidarsteig, |
Ms. line: 4 ![]() | Et dicebant: nonne hic est Ihesus | inti quadun: eno nist these Ihesus |
Ms. line: 5 | filius Ioseph, cuius nos novimus | Iosebes sun, thes uuir uuizumes |
Ms. line: 6 | patrem et matrem? Quomodo ergo dicit | fater inti muoter? vvuo quidit |
Ms. line: 7 | hic: quia de cęlo descendi? | theser, thaz ih fon himile nidarsteig? |
Ms. line: 8 | Respondit ergo Ihesus et dixit eis: | Antvvurtita ther heilant inti quad in: |
Ms. line: 9 | nolite murmurari in invicem. | ni curet ir murmuron untar zuisgen: |
Ms. line: 10 ![]() | Nemo potest venire ad me, | nioman mag queman zi mir, |
Ms. line: 11 | nisi pater qui misit me | nibi thie fater ther mih santa |
Ms. line: 12 | traxerit eum, et ego resuscitabo eum | ziohe inan, inti ih aruueku inan |
Ms. line: 13 | novissimo die. ![]() | in themo lezisten tage. Ist giscriban |
Ms. line: 14 | in prophetis: et erunt omnes | in uuizagon: inti uuerdent thanne alle |
Ms. line: 15 | docibiles dei. Omnis qui audivit | lirige gotes. Giuuelih ther gihorta |
Ms. line: 16 | a patre et didicit, venit ad me. | fon themo fatere in gilerneta, quimit zi mir. |
Ms. line: 17 | Non quia patrem vidit quisquam, | Nalles thaz then fater gisah einiger, |
Ms. line: 18 | nisi is qui est a deo, hic vidit | nibi ther thie thar ist fon gote, ther gisah |
Ms. line: 19 | patrem. Sentence: 10 Section: Io ![]() | then fater. Sentence: 10 Section: Io Uuar uuar quidu ih íu: |
Ms. line: 20 | qui credit in me, habet vitam aeternam. | ther in mih giloubit, ther habet euuinaz lib. |
Ms. line: 21 | Ego sum panis vitæ. | Ih bim leib libes. |
Ms. line: 1 | quomodo potest hic nobis carnem suam | vvuo mag these uns sín fleisc |
Ms. line: 2 | dare ad manducandum? | geban zi ezzanne? |
Ms. line: 3 ![]() | Dixit ergo eis Ihesus: amen amen | Tho quad ín ther heilant: uúar uúar |
Ms. line: 4 | dico vobis, nisi manducaveritis | quidu ih íu, ni si thaz ír ezzet |
Ms. line: 5 | carnem filii hominis et biberitis | fleisc mannes sunes inti trinket |
Ms. line: 6 | eius sanguinem, non habebitis vitam in vobis. | sín bluot, ni habet ír thanne líb in íu. |
Ms. line: 7 ![]() | Qui manducat meam carnem | Thér thar izzit min fleisg |
Ms. line: 8 | et bibet meum sanguinem, | inti trinkit min bluot, |
Ms. line: 9 | habet vitam aeternam, et ego | habet euuin lib, inti ih |
Ms. line: 10 | resuscitabo eum in novissimo die. | aruueccu inan in themo iungisten tage. |
Ms. line: 11 | Caro enim mea vere est cibus | Min fleisg uuarlicho ist muos |
Ms. line: 12 | et sanguis meus vere est potus. | inti min bluot uuarlicho ist trang. |
Ms. line: 13 | Qui manducat meam carnem | Thér thar izzit min fleisg |
Ms. line: 14 | et bibit meum sanguinem, | inti trinkit min bluot, |
Ms. line: 15 | in me manet et ego in illo. | in mir uuonet inti ih in imo. |
Ms. line: 16 ![]() | Sicut misit me vivens pater | Soso mih santa lebanti fater |
Ms. line: 17 | et ego vivo propter patrem, | inti ih leben thuruh then fater, |
Ms. line: 18 | et qui manducat me | inti thér thar mih izzit, |
Ms. line: 19 | et ipse vivet propter me. | inti her lebet thuruh mih. |
Ms. line: 20 ![]() | Hic est panis qui de celo descendit: | Thiz ist brot thaz fon himile nidarsteig: |
Ms. line: 21 | non sicut manducaverunt | nalles soso azzun |
Ms. line: 22 | patres vestri manna, et mortui sunt: | hiuuara fatara manna inti sturbun: |
Ms. line: 23 | qui manducat hunc panem, | thér thar izzit thiz brot, |
Ms. line: 24 | vivet in aeternum. | lebet zi euuidu. |
Ms. line: 25 | Haec dixit in synagoga [! | Thisu quad he in samanungu |
Ms. line: 26 | docens in Capharnaum. | lerenti in Capharnaum. |
Ms. line: 27 ![]() | Multi ergo audientes | Manege gihorente |
Ms. line: 28 | ex discipulis eius dixerunt: | fon sinen iungiron quadun: |
Ms. line: 29 | durus est hic sermo, | hart ist thiz uuort, |
Ms. line: 30 | quis potest eum audire? | uuer mag thaz gihoren? |
Ms. line: 31 ![]() | Sciens autem Ihesus apud semetipsum | Uuizzanti heilant mit imo selbomo |
Ms. line: 32 | quia murmurarent de hoc | thaz murmorotun fon thiu |
Ms. line: 1 | discipuli eius, dixit eis: | sina iungoron, quad in: |
Ms. line: 2 | hoc vos scandalizat? | thaz ist hiu asuuih? |
Ms. line: 3 ![]() | Si ergo videritis filium hominis | Oba ir gisehat then mannes sun |
Ms. line: 4 | ascendentem ubi erat prius? | úfstiganten thar he ér uuas? |
Ms. line: 5 | Spiritus est qui vivificat, | Geist ist the dár libfestigot, |
Ms. line: 6 | caro non prodest quicquam: | fleisg nist biderbi íouuiht; |
Ms. line: 7 | verba quae ego locutus sum vobis | uuort thiu ih sprah iu, |
Ms. line: 8 | spiritus et vita sunt. | geist inti lib sint. |
Ms. line: 9 ![]() | Sed sunt quidam ex vobis | Ouh suma sint fon iu |
Ms. line: 10 | qui non credunt. ![]() | thie dar ni giloubent. Inti quad: |
Ms. line: 11 | propterea dixi vobis, quia | bidiu quad ih iu, uuanta |
Ms. line: 12 | nemo potest venire ad me, | neoman ni mag biquemen zi mir, |
Ms. line: 13 | nisi fuerit ei datum a patre meo. | niba imo uuerda gigeban fon minemo fater. |
Ms. line: 14 | Ex hoc multi discipulorum eius | Fon thanan manege sinero iungerono |
Ms. line: 15 | abierunt retro et iam | fuorun uuidar inti giu |
Ms. line: 16 | non cum illo ambulabant. | nalles mit imo giengun. |
Ms. line: 17 ![]() | Dixit ergo Ihesus ad duodecim: | Quad dér heilant ad duodecim: |
Ms. line: 18 | numquid et vos vultis abire? | eno nu uuollet ir faran? |
Ms. line: 19 | Respondit ergo Simon Petrus: | Antuurtenti Simon Petrus: |
Ms. line: 20 | domine, ad quem ibimus? | trohtin, zi uuemo farames? |
Ms. line: 21 | verba vitae aeternę habes, | uuort euuines libes habes, |
Ms. line: 22 ![]() | et nos credimus, | inti uuir giloubtomes |
Ms. line: 23 | et cognovimus quia | inti uorstuontumes uuanta |
Ms. line: 24 | tu es Christus filius dei. | thu bis Crist gotes sun. |
Ms. line: 25 | Respondit eis Ihesus: | Antuurtenti in der heilant: |
Ms. line: 26 | nonne ego vos duodecim | eno nu ih ivuuih zuueliui |
Ms. line: 27 | elegi? et ex vobis unus | gicoos? inti fon iu ein |
Ms. line: 28 | diabolus est. | tiuual ist. |
Ms. line: 29 ![]() | Dicebat autem Iudam | Quad uuarlicho Iudam |
Ms. line: 30 | Simonis Scariothis; | Simonem Scariothen, |
Ms. line: 31 | hic enim erat traditurus eum, | dér uuas selanti inan |
Ms. line: 32 | cum esset unus de duodecim. | mit thiu uuas ein fon then zuueliuin. |